Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 40 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he put them in the custody of the chief of the guards—in the prison where Yosef was also being held.
OET-LV And_he/it_gave DOM_them in/on/at/with_custody of_the_house of_the_commander the_guard[fn] into the_house the_prison the_place (of)_where Yōşēf/(Joseph) [was]_imprisoned there.
40:3 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֛ית שַׂ֥ר הַטַבָּחִ֖ים אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֑הַר מְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יוֹסֵ֖ף אָס֥וּר שָֽׁם׃ ‡
(vayyittēn ʼotām bəmishmar bēyt sar haţabāḩim ʼel-bēyt haşşohar məqōm ʼₐsher yōşēf ʼāşūr shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν φυλακῇ εἰς τὸ δεσμωτήριον, εἰς τὸν τόπον, οὗ Ἰωσὴφ ἀπῆκτο ἐκεῖ.
(Kai etheto autous en fulakaʸ eis to desmōtaʸrion, eis ton topon, hou Yōsaʸf apaʸkto ekei. )
BrTr And he put them in ward, into the prison, into the place whereinto Joseph had been led.
ULT and he put them in custody in the house of the chief of the guards, in the round-house, the place where Joseph was bound.
UST So he had his soldiers arrest them and put them in prison at the captain over the guards’ house, in the same prison where Joseph was.
BSB and imprisoned them in the house of the captain of the guard, the same prison where Joseph was confined.
OEB The captain of the guard assigned Joseph to them, and he waited on them;
WEBBE He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
WMBB (Same as above)
NET so he imprisoned them in the house of the captain of the guard in the same facility where Joseph was confined.
LSV and puts them in confinement in the house of the chief of the executioners, into the round-house, the place where Joseph [is] a prisoner,
FBV and imprisoned them in the house of the commander of the guard, the same prison where Joseph was.
T4T So he had them put in prison, in the house of the captain of the palace guards. That was the place where Joseph was being kept.
LEB And he put them in custody in the house of the chief of the guard, into the prison where Joseph was confined.
BBE And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
ASV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
DRA He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner,
YLT and giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph [is] a prisoner,
Drby and he put them in custody into the house of the captain of the life-guard, into the tower-house, into the place where Joseph was imprisoned.
RV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Wbstr And he put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
KJB-1769 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
KJB-1611 And he put them in ward in the house of the captaine of the guard, into the prison, the place where Ioseph was bound.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And put them in warde in his chiefe stewardes house, euen in the prison and place where Ioseph was bounde.
(And put them in warde in his chief stewardes house, even in the prison and place where Yoseph was bounde.)
Gnva Therefore he put them in ward in his chiefe stewardes house, in the prison and place where Ioseph was bound.
(Therefore he put them in ward in his chief stewardes house, in the prison and place where Yoseph was bound. )
Cvdl where Ioseph laye presoner.
(where Yoseph lay presoner.)
Wycl And he sente hem in to the prisoun of the prince of knyytis, in which also Joseph was boundun.
(And he sent them in to the prisoun of the prince of knights, in which also Yoseph was boundun.)
Luth und ließ sie setzen in des Hofmeisters Haus ins Gefängnis, da Joseph gefangen lag.
(and left/let they/she/them setzen in the Hofmeisters house into_the Gefängnis, there Yoseph gefangen lay.)
ClVg misit eos in carcerem principis militum, in quo erat vinctus et Joseph.
(misit them in carcerem principis soldiers, in quo was vinctus and Yoseph. )
40:1-23 Joseph did not lose faith in God’s promises, as evidenced by his readiness to interpret the dreams of two prisoners. He was still convinced that God’s revelation in his own two dreams (37:5-11) was true, and he had not abandoned hope that they would be fulfilled. When the fellow prisoners’ dreams were fulfilled exactly as Joseph said, this confirmed that his previous dreams were from God.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם
and=he/it_gave DOM=them
Often in the Bible (as here), when it says that a king (or someone else with authority) did something, it is implied that he had people who were under his authority actually do it. See how you translated a similar clause in Gen 39:20. Alternate translation: “So he had them arrested and put”
בְּמִשְׁמַ֗ר
in/on/at/with,custody
Alternate translation: “under guard”
בֵּ֛ית שַׂ֥ר הַטַבָּחִ֖ים
house_of chief the,guard
Apparently the round-house prison was part of the house where the chief of the guards lived and worked, perhaps a lower part (See: Joseph’s use of the word “pit” in verse 15 to refer to this prison). See how you translated “chief/captain of the guards” in Gen 37:36 and 39:1. Alternate translation: “in the house of the captain of the guards,”
אֶל בֵּ֣ית הַסֹּ֑הַר מְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יוֹסֵ֖ף אָס֥וּר
to/towards house_of the,prison place/spot which/who Yōşēf/(Joseph) confined
See how you translated bound in Gen 39:20. Alternate translation: “that is, in the round-house jail, the same prison where Joseph was imprisoned”