Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 48 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When someone told Yacob that Yosef had arrived, he exerted himself and sat up in bed,
OET-LV And_told to_Yaˊₐqoⱱ and_he/it_said here son_your Yōşēf he_has_come to_you and_summoned_strength Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_sat_down//remained//lived on the_bed.
UHB וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יוֹסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה׃ ‡
(vayyaggēd ləyaˊₐqoⱱ vayyoʼmer hinnēh binkā yōşēf bāʼ ʼēleykā vayyitḩazzēq yisrāʼēl vayyēsheⱱ ˊal-hammiţţāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπηγγέλη δὲ τῷ Ἰακὼβ, λέγοντες, ἰδοὺ ὁ υἱός σου Ἰωσὴφ ἔρχεται πρὸς σέ· καὶ ἐνισχύσας Ἰσραὴλ ἐκάθισεν ἐπὶ τὴν κλίνην.
(Apaʸngelaʸ de tōi Yakōb, legontes, idou ho huios sou Yōsaʸf erⱪetai pros se; kai enisⱪusas Israaʸl ekathisen epi taʸn klinaʸn. )
BrTr And it was reported to Jacob, saying, Behold, thy son Joseph cometh to thee; and Israel having strengthened himself, sat upon the bed.
ULT And someone announced to Jacob and said, “Behold, your son Joseph has come to you.” Then Israel gathered his strength and sat up on the bed.
UST When they got there, someone informed Jacob, “Look, your son Joseph has come to visit you.” Immediately Israel exerted himself and sat up at the head of his bed and they greeted each other.
BSB When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up in bed.
OEB When Jacob was told, ‘Your son Joseph has come to you.’ Jacob rallied his strength and sat up on the bed.
WEBBE Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
WMBB (Same as above)
NET When Jacob was told, “Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
LSV And [one] declares [it] to Jacob and says, “Behold, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthens himself, and sits on the bed.
FBV When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” he gathered his strength and sat up in bed.
T4T When someone told Jacob, “Look, your son Joseph has come to see you!” Jacob sat up on the bed, even though it was difficult for him to do that.
LEB And it was told to Jacob, “Behold, your son Joseph has come to you.” Then Israel strengthened himself and he sat up in the bed.
BBE And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.
Moff No Moff GEN book available
JPS And one told Jacob, and said: 'Behold, thy son Joseph cometh unto thee.' And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
ASV And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
DRA And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened he sat on his bed.
YLT And [one] declareth to Jacob, and saith, 'Lo, thy son Joseph is coming unto thee;' and Israel doth strengthen himself, and sit upon the bed.
Drby And one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph is coming to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
RV And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
Wbstr And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
KJB-1769 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
(And one told Jacob, and said, Behold, thy/your son Joseph cometh/comes unto thee/you: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. )
KJB-1611 And one told Iacob, and said, Behold, thy sonne Ioseph commeth vnto thee: and Israel strengthened himselfe, and sate vpon the bed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then this message was declared vnto Iacob: beholde, thy sonne Ioseph cometh vnto thee. And Israel toke his strength vnto hym, and sate vpon the bedde.
(Then this message was declared unto Yacob: behold, thy/your son Yoseph cometh/comes unto thee/you. And Israel took his strength unto him, and sat upon the bedde.)
Gnva Also one told Iaakob, and said, Behold, thy sonne Ioseph is come to thee, and Israel tooke his strength vnto him and sate vpon the bed.
(Also one told Yacob, and said, Behold, thy/your son Yoseph is come to thee/you, and Israel took his strength unto him and sat upon the bed. )
Cvdl Then was it tolde Iacob: beholde, yi sonne Ioseph cometh vnto ye. And Israel toke a corage vnto him, & sat vp vpo ye bed,
(Then was it told Yacob: behold, yi son Yoseph cometh/comes unto ye. And Israel took a corage unto him, and sat up upo ye/you_all bed,)
Wycl And it was seid to the elde man, Lo! thi sone Joseph cometh to thee; which was coumfortid, and sat in the bed.
(And it was said to the elde man, Lo! thy/your son Yoseph cometh/comes to thee/you; which was comforted, and sat in the bed.)
Luth Da ward es Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette
(So what/which it Yakob angesagt: See, your son Yoseph comes to dir. And Israel made itself/yourself/themselves stark and sat itself/yourself/themselves in_the Bette)
ClVg Dictumque est seni: Ecce filius tuus Joseph venit ad te. Qui confortatus sedit in lectulo.[fn]
(Dictumque it_is seni: Behold son tuus Yoseph he_came to you(sg). Who confortatus sedit in lectulo. )
48.2 Qui confortatus, etc. HIERON. Et confortatus Isræl sedit super lectulum. Cur LXX idem verbum aliter atque aliter ediderint nescio, sed audacter dico quod idem verbum mittha, quod hic lectulum transtulerunt, supra ubi dixit adorasse Jacob, virgam nominaverunt.
48.2 Who confortatus, etc. HIERON. And confortatus Isræl sedit over lectulum. Cur LXX idem the_word aliter atque aliter ediderint nescio, but audacter dico that idem the_word mittha, that this lectulum transthey_took, supra where he_said adorasse Yacob, virgam nominaverunt.
48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יוֹסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ
and,told to,Jacob and=he/it_said see/lo/see! son,your Yōşēf/(Joseph) he/it_came to,you
Consider whether it is better in your language to use a direct or indirect quote here.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל
and,summoned_~_strength Yisrael
Consider whether you language has a similar idiom that fits well here. Also, make sure it is clear in your translation or in a footnote that Israel (verses 2, 8, 11, 13-14, 21) and Jacob (verses 2-3) refer to the same person, not two different people. Alternate translation: “Then Israel rallied his strength” or “Immediately Israel, who was lying down, used all his strength”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּ֖שֶׁב עַל הַמִּטָּֽה
and=he/it_sat_down//remained//lived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,bed
The context (verse 12) shows that Jacob sat on the edge of his bed with his feet resting on the floor and his knees facing Joseph’s sons. Also, for some languages it may be necessary (for politeness) to make it explicit that they greeted each other first before continuing their conversation. Do what is best in your language. Alternate translation: “and sat up on the edge of his bed and they greeted each other.”