Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yisra’el intentionally extended his right hand and placed it on the Efraim’s head (the younger one), and crossing his arms, he placed his left hand on Manasseh’s head.
OET-LV And_stretched_out Yisrāʼēl/(Israel) DOM right_hand_his and_put on the_head of_ʼEfrayim and_he the_younger and_DOM left_hand_his on the_head of_Mənashsheh he_laid_cross-wise DOM hands_his if/because Mənashsheh the_firstborn.
UHB וַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־יְמִינ֜וֹ וַיָּ֨שֶׁת עַל־רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֨יִם֙ וְה֣וּא הַצָּעִ֔יר וְאֶת־שְׂמֹאל֖וֹ עַל־רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת־יָדָ֔יו כִּ֥י מְנַשֶּׁ֖ה הַבְּכֽוֹר׃ ‡
(vayyishlaḩ yisrāʼēl ʼet-yəmīnō vayyāshet ˊal-roʼsh ʼefrayim vəhūʼ haʦʦāˊir vəʼet-səmoʼlō ˊal-roʼsh mənashsheh sikkēl ʼet-yādāyv kiy mənashsheh habəkōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκτείνας δὲ Ἰσραὴλ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν, ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἐφραὶμ, οὗτος δὲ ἦν ὁ νεώτερος, καὶ τὴν ἀριστερὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασσῆ, ἐναλλὰξ τὰς χεῖρας.
(Ekteinas de Israaʸl taʸn ⱪeira taʸn dexian, epebalen epi taʸn kefalaʸn Efraim, houtos de aʸn ho neōteros, kai taʸn aristeran epi taʸn kefalaʸn Manassaʸ, enallax tas ⱪeiras. )
BrTr But Israel having stretched out his right hand, laid it on the head of Ephraim, and he was the younger; and his left hand on the head of Manasse, guiding his hands crosswise.
ULT But Israel extended his right hand and placed it on the head of Ephraim, and he was the younger, and he placed his left hand on the head of Manasseh. He guided his hands, because Manasseh was the firstborn.
UST But Israel intentionally reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, even though Ephraim was Joseph’s younger son. Then he crossed his arms and put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was Joseph’s oldest son.
BSB But Israel stretched out his right hand and put it on the head of Ephraim, the younger; and crossing his hands, he put his left on Manasseh’s head, although Manasseh was the firstborn.
OEB Israel stretched out his right hand and laid it upon the head of Ephraim who was the younger and his left hand upon the head of Manasseh, crossing his hands intentionally, for Manasseh was the eldest.
WEBBE Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand on Manasseh’s head, guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn.
WMBB (Same as above)
NET Israel stretched out his right hand and placed it on Ephraim’s head, although he was the younger. Crossing his hands, he put his left hand on Manasseh’s head, for Manasseh was the firstborn.
LSV And Israel puts out his right hand and places [it] on the head of Ephraim, who [is] the younger, and his left hand on the head of Manasseh; he has guided his hands wisely, for Manasseh [is] the firstborn.
FBV But when Israel reached out his hands, he crossed them over and placed his right hand on Ephraim the younger son, and placed his left on Manasseh, the firstborn.
T4T But Jacob did not do what Joseph wanted him to do. Instead, he reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, even though he was the younger son. He crossed his arms and put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the older son.
LEB And Israel stretched out his right hand and put it on the head of Ephraim (now he was the younger), and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands, for Manasseh was the firstborn.
BBE And Israel, stretching out his right hand, put it on the head of Ephraim, the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands on purpose, for Manasseh was the older.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born.
ASV And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born.
DRA But he stretching forth his right hand, put it upon the head of Ephraim the younger brother; and the left upon the head of Manasses who was the elder, changing his hands.
YLT And Israel putteth out his right hand, and placeth [it] upon the head of Ephraim, who [is] the younger, and his left hand upon the head of Manasseh; he hath guided his hands wisely, for Manasseh [is] the first-born.
Drby But Israel stretched out his right hand, and laid [it] on Ephraim's head — now he was the younger — and his left hand on Manasseh's head; guiding his hands intelligently, for Manasseh was the firstborn.
RV And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
Wbstr And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands by design; for Manasseh was the first-born.
KJB-1769 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
KJB-1611 And Israel stretched out his right hand, and layd it vpon Ephraims head who was the yonger; and his left hand vpon Manassehs head, guiding his hands wittingly: for Manasseh was the first borne.
(And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraims head who was the yonger; and his left hand upon Manassehs head, guiding his hands wittingly: for Manasseh was the firstborn.)
Bshps And Israel stretched out his ryght hande, and layed it vppon Ephraims head, which was the younger: and his left hande vpon Manasses head, guydyng his hande wyttyngly, for Manasses was the first borne.
(And Israel stretched out his right hand, and laid it uppon Ephraims head, which was the younger: and his left hand upon Manasses head, guydyng his hand wyttyngly, for Manasses was the firstborn.)
Gnva But Israel stretched out his right hand, and layde it on Ephraims head, which was the yonger, and his left hande vpon Manassehs head (directing his handes of purpose) for Manasseh was the elder.
(But Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraims head, which was the yonger, and his left hand upon Manassehs head (directing his hands of purpose) for Manasseh was the elder. )
Cvdl But Israel stretched out his right hande, & layed it vpo ye heade of Ephraim ye yogest & his left hande vpo Manasses heade, & did so wyttingly wt his handes, for Manasses was ye firstborne.
(But Israel stretched out his right hand, and laid it upo ye/you_all head of Ephraim ye/you_all yogest and his left hand upo Manasses heade, and did so wyttingly with his hands, for Manasses was ye/you_all firstborne.)
Wycl Which helde forth the riyt hond, and settide on `the heed of Effraym, the lesse brothir; sotheli he settide the left hond on `the heed of Manasses, that was the more thury birthe. Jacob chaungide `the hondes,
(Which held forth the right hand, and set on `the head of Ephraim, the less brothir; truly he set the left hand on `the head of Manasses, that was the more thury birth. Yacob changed `the hands,)
Luth Aber Israel streckte seine rechte Hand aus und legte sie auf Ephraims, des Jüngsten, Haupt und seine linke auf Manasses Haupt; und tat wissend also mit seinen Händen, denn Manasse war der Erstgeborne.
(But Israel streckte his rechte hand out_of and laid they/she/them on Ephraims, the Yüngsten, head and his linke on Manasses head; and did wissend also with his hands, because Manasse what/which the/of_the Erstgeborne.)
ClVg Qui extendens manum dexteram, posuit super caput Ephraim minoris fratris: sinistram autem super caput Manasse qui major natu erat, commutans manus.
(Who extendens hand dexteram, put over caput Ephraim minoris fratris: sinistram however over caput Manasse who mayor natu was, commutans manus. )
48:14 The right hand was for the head of the firstborn, and Jacob was deliberately giving that position to the younger son. That pattern was followed for four consecutive generations: Isaac over Ishmael, Jacob over Esau, Joseph over Reuben, and Ephraim over Manasseh. Many years later, Ephraim became the leading tribe in the northern kingdom, superior to the tribe of Manasseh. The entire northern kingdom of Israel was occasionally called Ephraim (see study notes on 2 Chr 28:12; Isa 11:13; Ezek 37:15-28; Hos 6:4; Zech 9:10).
Note 1 topic: translate-symaction
וְאֶת שְׂמֹאל֖וֹ עַל רֹ֣אשׁ מְנַשֶּׁ֑ה שִׂכֵּל֙ אֶת יָדָ֔יו
and=DOM left_hand,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Mənashsheh's crossing DOM hands,his
In the Hebrew culture, the right side was the place of highest honor and using the right hand to bless someone was symbolic of giving greater honor to that person. The oldest son was also the one who normally received the greater blessing. Israel reverses that here and gives Joseph’s younger son the greater blessing. It may be important to include a footnote in your translation that gives this information.
כִּ֥י
that/for/because/then/when
Make sure that the way you translate because fits with the fact that Israel wanted to place his right hand on Ephraim (to give him the greater blessing), even though Manasseh was the firstborn (who would normally receive the greater blessing in that culture). Alternate translation: “in spite of the fact that”