Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yosef noticed that his father had placed his right hand on Efraim’s head and he was upset about it, so he picked up his father’s hand to move it across to Manasseh’s head,
OET-LV And_he/it_saw Yōşēf/(Joseph) if/because_that he_will_put his/its_father the_hand right_his on the_head of_ʼEfrayim and_he_was_displeasing in/on/at/with_eyes_of_him and_took the_hand his/its_father to_remove DOM_her/it from_under the_head of_ʼEfrayim on the_head of_Mənashsheh.
UHB וַיַּ֣רְא יוֹסֵ֗ף כִּי־יָשִׁ֨ית אָבִ֧יו יַד־יְמִינ֛וֹ עַל־רֹ֥אשׁ אֶפְרַ֖יִם וַיֵּ֣רַע בְּעֵינָ֑יו וַיִּתְמֹ֣ךְ יַד־אָבִ֗יו לְהָסִ֥יר אֹתָ֛הּ מֵעַ֥ל רֹאשׁ־אֶפְרַ֖יִם עַל־רֹ֥אשׁ מְנַשֶּֽׁה׃ ‡
(vayyarʼ yōşēf kī-yāshit ʼāⱱiyv yad-yəmīnō ˊal-roʼsh ʼefrayim vayyēraˊ bəˊēynāyv vayyitmok yad-ʼāⱱiyv ləhāşir ʼotāh mēˊal roʼsh-ʼefrayim ˊal-roʼsh mənashsheh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδὼν δὲ Ἰωσὴφ ὅτι ἐπέβαλεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν χεῖρα τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἐφραὶμ, βαρὺ αὐτῷ κατεφάνη· καὶ ἀντελάβετο Ἰωσὴφ τῆς χειρὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀφελεῖν αὐτὴν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς Ἐφραὶμ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Μανασσῆ.
(Idōn de Yōsaʸf hoti epebalen ho pataʸr autou taʸn ⱪeira taʸn dexian autou epi taʸn kefalaʸn Efraim, baru autōi katefanaʸ; kai antelabeto Yōsaʸf taʸs ⱪeiros tou patros autou, afelein autaʸn apo taʸs kefalaʸs Efraim epi taʸn kefalaʸn Manassaʸ. )
BrTr And Joseph having seen that his father put his right hand on the head of Ephraim—it seemed grievous to him; and Joseph took hold of the hand of his father, to remove it from the head of Ephraim to the head of Manasse.
ULT And Joseph saw that his father had placed his right hand on the head of Ephraim, and it was displeasing in his eyes, so he took hold of the hand of his father to move it from the head of Ephraim to the head of Manasseh.
UST When Joseph noticed that his father had put his right hand on Ephraim’s head, he thought it was a mistake. So he took hold of his father’s hand in order to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
BSB § When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he was displeased and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
OEB But when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he seized his father’s hand to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
WEBBE When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
WMBB (Same as above)
NET When Joseph saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head, it displeased him. So he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
LSV And Joseph sees that his father sets his right hand on the head of Ephraim, and it is wrong in his eyes, and he supports the hand of his father to turn it aside from off the head of Ephraim to the head of Manasseh;
FBV Joseph was unhappy when saw his father had put his right hand on Ephraim, so he took his father's hand to try and move it from Ephraim's head to Manasseh's head.
T4T When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head and not on Manasseh’s head, he was distressed/displeased. So he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
LEB When Joseph saw that his father put his right hand on the head of Ephraim, he was displeased. And he took hold of his father’s hand to remove it from the head of Ephraim over to the head of Manasseh.
BBE Now when Joseph saw that his father had put his right hand on the head of Ephraim, it did not seem right to him; and lifting his father's hand he would have put it on the head of Manasseh.
Moff No Moff GEN book available
JPS And when Joseph saw that his father was laying his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
ASV And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
DRA And Joseph seeing that his father had put his right hand upon the head of Ephraim, was much displeased: and taking his father’s hand he tried to lift it from Ephraim’s head, and to remove it to the head of Manasses.
YLT And Joseph seeth that his father setteth his right hand on the head of Ephraim, and it is wrong in his eyes, and he supporteth the hand of his father to turn it aside from off the head of Ephraim to the head of Manasseh;
Drby When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it was evil in his eyes; and he took hold of his father's hand to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
RV And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
Wbstr And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he lifted his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
KJB-1769 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.[fn]
48.17 displeased…: was evil in his eyes
KJB-1611 And when Ioseph saw that his father laide his right hand vpon the head of Ephraim, it displeased him: and he held vp his fathers hand, to remoue it from Ephraims head, vnto Manassehs head.
(And when Yoseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his fathers hand, to remoue it from Ephraims head, unto Manassehs head.)
Bshps When Ioseph sawe that his father layed his ryght hande vpon the head of Ephraim, it displeased hym: and he lift vp his fathers hande, to haue remoued it from Ephraims head vnto Manasses head.
(When Yoseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he lift up his fathers hand, to have removed it from Ephraims head unto Manasses head.)
Gnva But when Ioseph sawe that his father layde his right hande vpon the head of Ephraim, it displeased him: and he stayed his fathers hand to remooue it from Ephraims head to Manassehs head.
(But when Yoseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he stayed his fathers hand to remove it from Ephraims head to Manassehs head. )
Cvdl But wha Ioseph sawe yt his father layed ye right hade vpo Ephraims heade, it displeased him, & he lift vp his fathers hande, to remoue it fro Ephraims heade vnto ye heade of Manasses,
(But wha Yoseph saw it his father laid ye/you_all right hade upo Ephraims heade, it displeased him, and he lift up his fathers hand, to remoue it from Ephraims head unto ye/you_all head of Manasses,)
Wyc Forsothe Joseph seiy that his fadir hadde set the riyt hond on the heed of Effraym, and took heuyli, and he enforside to reise the fadris hond takun fro the heed of Effraym, and to bere `ouer on `the heed of Manasses.
(Forsothe Yoseph see that his father had set the right hand on the head of Ephraim, and took heuyli, and he enforside to raise the fathers hand taken from the head of Ephraim, and to bear `ouer on `the head of Manasses.)
Luth Da aber Joseph sah, daß sein Vater die rechte Hand auf Ephraims Haupt legte, gefiel es ihm übel; und fassete seines Vaters Hand, daß er sie von Ephraims Haupt auf Manasses Haupt wendete,
(So but Yoseph saw, that his father the rechte hand on Ephraims head legte, gefiel it him übel; and fassete seines Vaters Hand, that he they/she/them from Ephraims head on Manasses head wendete,)
ClVg Videns autem Joseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim, graviter accepit: et apprehensam manum patris levare conatus est de capite Ephraim, et transferre super caput Manasse.
(Videns however Yoseph that posuisset father suus dexteram hand over caput Ephraim, graviter accepit: and apprehensam hand of_the_father levare conatus it_is about capite Ephraim, and transferre over caput Manasse. )
48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.
וַיַּ֣רְא יוֹסֵ֗ף כִּי יָשִׁ֨ית אָבִ֧יו יַד יְמִינ֛וֹ עַל רֹ֥אשׁ אֶפְרַ֖יִם
and=he/it_saw Yōşēf/(Joseph) that/for/because/then/when laid his/its=father hand right,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head ʼEfrayim's
See how you translated placed in verse 14.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֵּ֣רַע בְּעֵינָ֑יו
and,he_was_displeasing in/on/at/with,eyes_of,him
Alternate translation: “it displeased him,” or “he was unhappy about it,”
וַיִּתְמֹ֣ךְ יַד אָבִ֗יו
and,took hand his/its=father
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.