Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 48 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yisra’el told Yosef, “Listen, I’m about to die, and God will be with you and take you back to the land of your ancestors.
OET-LV And_he/it_said Yisrāʼēl/(Israel) to Yōşēf here I [am]_about_to_die and_it_was god with_you_all and_bring_back DOM_you_all to the_land fathers_your_all’s.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־אֶ֖רֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(vayyoʼmer yisrāʼēl ʼel-yōşēf hinnēh ʼānokiy mēt vəhāyāh ʼₑlohīm ˊimmākem vəhēshiyⱱ ʼetkem ʼel-ʼereʦ ʼₐⱱotēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Ἰσραὴλ τῷ Ἰωσὴφ, ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνήσκω· καὶ ἔσται ὁ Θεὸς μεθʼ ὑμῶν, καὶ ἀποστρέψει ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τῶν πατέρων ὑμῶν.
(Eipe de Israaʸl tōi Yōsaʸf, idou egō apothnaʸskō; kai estai ho Theos methʼ humōn, kai apostrepsei humas eis taʸn gaʸn tōn paterōn humōn. )
BrTr And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God shall be with you, and restore you to the land of your fathers.
ULT Then Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, and God will be with you, and he will bring you back to the land of your fathers.
UST After that, Israel turned to Joseph and said to him, “As you can see, I am about to die, but God will always be with you and your brothers and all your descendants to help you. He will also take you back to the land that he gave to your ancestors.
BSB § Then Israel said to Joseph, “Look, I am about to die, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.
OEB Jacob said to Joseph, ‘See, I am about to die; but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
WEBBE Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
WMBB (Same as above)
NET Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
LSV And Israel says to Joseph, “Behold, I am dying, and God has been with you, and has brought you back to the land of your fathers;
FBV Then Israel said to Joseph, “I'm going to die soon, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.
T4T Then Jacob said to Joseph, “I am about to die. But I know that God will help/protect you. And some day he will take your descendants back to the land of their ancestors.
LEB And Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your ancestors.[fn]
48:21 Or “fathers”
BBE Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Israel said unto Joseph: 'Behold, I die; but God will be with you, and bring you back unto the land of your fathers.
ASV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
DRA And he said to Joseph his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers.
YLT And Israel saith unto Joseph, 'Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers;
Drby And Israel said to Joseph, Behold, I die; and [fn]God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
48.21 Elohim
RV And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Wbstr And Israel said to Joseph, Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.
KJB-1769 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
KJB-1611 And Israel saide vnto Ioseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you againe vnto the land of your fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Israel said vnto Ioseph: behold I dye, & God shalbe with you, & bryng you againe vnto ye land of your fathers.
(And Israel said unto Yoseph: behold I dye, and God shall be with you, and bring you again unto ye/you_all land of your fathers.)
Gnva Then Israel said vnto Ioseph, Behold, I die, and God shall be with you, and bring you againe vnto the land of your fathers.
(Then Israel said unto Yoseph, Behold, I die, and God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. )
Cvdl And Israel saide vnto Ioseph: Beholde, I dye, & God shall be wt you, & brynge you agayne in to ye lande of youre fathers.
(And Israel said unto Yoseph: Behold, I dye, and God shall be with you, and bring you again in to ye/you_all land of your(pl) fathers.)
Wycl and seide to Joseph, his sone, Lo! Y die, and God schal be with you, and schal lede you ayen to the lond of youre fadris;
(and said to Yoseph, his son, Lo! I die, and God shall be with you, and shall lead you again to the land of your(pl) fathers;)
Luth Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und GOtt wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.
(And Israel spoke to Yoseph: See, I die; and God becomes with you his and becomes you againbringen in the Land yours Väter.)
ClVg Et ait ad Joseph filium suum: En ego morior, et erit Deus vobiscum, reducetque vos ad terram patrum vestrorum.
(And he_said to Yoseph son suum: En I morior, and will_be God with_you, reducetque you to the_earth/land patrum vestrorum. )
48:1-22 In blessing Ephraim and Manasseh, Jacob reached out by faith for the promise to be continued, having learned that God’s ways are not always the ways of men. Out of Jacob’s long life, the writer to the Hebrews selected the blessing of Joseph’s sons as his great act of faith (Heb 11:21). As Jacob acted in light of God’s will, the primary blessing was again given to the younger instead of the older son, but without scheming and its bitter results.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל יוֹסֵ֔ף
and=he/it_said Yisrael to/towards Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “Next Israel spoke to Joseph. He said,”
הִנֵּ֥ה
see/lo/see!
Alternate translation: “Look”
אָנֹכִ֖י מֵ֑ת
I die
Alternate translation: “I will die soon,”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ עִמָּכֶ֔ם
and=it_was ʼElohīm with,you_all
The pronouns you and your are plural throughout this verse and probably refer to all Israel’s family, including Joseph, his brothers, and their descendants. Alternate translation: “but God will always stay with all of you and help you,” or “but God will always stay with you and your brothers and all your descendants and help you.”
וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם
and,bring_~_back DOM,you_all
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He will also bring you back”
אֶל אֶ֖רֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם
to/towards to/towards earth/land fathers,your_all's
Alternate translation: “to the land that he gave to your forefathers”