Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 8:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said YHWH to_me take to/for_yourself(m) a_tablet large and_write on/upon/above_him/it in/on/at/with_pen of_a_person belonging_to wwww wwww wwww.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י קַח־לְ⁠ךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּ⁠כְתֹ֤ב עָלָי⁠ו֙ בְּ⁠חֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְ⁠מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēla⁠y qaḩ-lə⁠kā gillāyōn gādōl ū⁠kətoⱱ ˊālāy⁠v bə⁠ḩereţ ʼₑnōsh lə⁠mahēr shālāl ḩāsh baz.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, λάβε σεαυτῷ τόμον καινοῦ μεγαλοῦ, καὶ γράψον εἰς αὐτὸν γραφίδι ἀνθρώπου, τοῦ ὀξέως προνομὴν ποιῆσαι σκύλων·
   (Kai eipe Kurios pros me, labe seautōi tomon kainou megalou, kai grapson eis auton grafidi anthrōpou, tou oxeōs pronomaʸn poiaʸsai skulōn; )

BrTrAnd the Lord said to me, Take to thyself a volume of a great new [fn]book, and write in it with a man's pen concerning the making a rapid plunder of spoils; for it is near at hand.


8:1 Alex. paper, or, parchment.

ULTAnd Yahweh said to me, “Take for yourself a large tablet, and write on it with a chisel, ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’

USTThen Yahweh said to me, “Make a large signboard. And write clearly on it, ‘Maher-Shalal-Hash-Baz’ which means ‘quickly plunder and steal everything’.”

BSB  § Then the LORD said to me, “Take a large scroll and write on it with an ordinary [fn] stylus: Maher-shalal-hash-baz.[fn]


8:1 Hebrew with a man’s

8:1 Maher-shalal-hash-baz means The spoil speeds, the prey hastens or Swift to plunder, quick to carry away; also in verse 3.


OEBThe Lord said to me, ‘Take a large tablet, and write upon it in the common script ’Speed-spoil

WEBBEThe LORD said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;[fn]


8:1 “Maher Shalal Hash Baz” means “quick to the plunder, swift to the prey”.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe Lord told me, “Take a large tablet and inscribe these words on it with an ordinary stylus: ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’

LSVAnd YHWH says to me, “Take a great tablet to yourself, and write on it with an engraving tool of man,
To hurry spoil, enjoy prey.”

FBVThen the Lord told me, “Get a large tablet and write on it in with an ordinary pen, ‘Maher-shalal-hash-baz.’[fn]


8:1 Meaning “quick the looting, swift the plunder.”

T4TThen Yahweh said to me, “Make a large signboard. And write clearly on it, ‘Maher-Shalal-Hash-Baz’ which means ‘quickly plunder/take by force► and steal everything’.”

LEBThen Yahweh said to me, “Take yourself a large tablet and write on it with a common stylus pen: Maher-Halal-Hash-Baz.

BBEAnd the Lord said to me, Take a great writing-board, and on it put down in common letters, Maher-shalal-hash-baz;

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the LORD said unto me: 'Take thee a great tablet, and write upon it in common script: The spoil speedeth, the prey hasteth;

ASVAnd Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;

DRAAnd the Lord said to me: Take thee a great book, and write in it with a man’s pen. Take sway the spoils with speed, quickly take the prey.

YLTAnd Jehovah saith unto me, 'Take to thee a great tablet, and write upon it with a graving tool of man, To haste spoil, enjoy prey.'

DrbyAnd Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz.

RVAnd the LORD said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;

WbstrMoreover, the LORD said to me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hash-baz.

KJB-1769Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz.[fn]
   (Moreover/What's_more the LORD said unto me, Take thee/you a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz. )


8.1 Maher-shalal-hash-baz: Heb. In making speed to the spoil he hasteneth the prey, or, Make speed, etc

KJB-1611[fn]Moreouer the LORD said vnto mee, Take thee a great roule, and write in it with a mans penne, concerning Maher-shalal-hash-baz.
   (¶ Moreover/What's_more the LORD said unto me, Take thee/you a great roule, and write in it with a mans penne, concerning Maher-shalal-hash-baz.)


8:1 Hebr. In making speed to the spoile, he hasteneth the pray. Or, make speed, &c.

BshpsMoreouer the Lorde sayde vnto me, Take thee a great roule, and wryte in it as men do with a pen: make hastie speede to rob, and haste to the spoyle.
   (Moreover/What's_more the Lord said unto me, Take thee/you a great roule, and write in it as men do with a pen: make hastie speede to rob, and haste to the spoil.)

GnvaMoreover, the Lord sayd vnto me, Take thee a great roll, and write in it with a mans penne, Make speede to the spoyle: haste to the praye.
   (Moreover/What's_more, the Lord said unto me, Take thee/you a great roll, and write in it with a mans penne, Make speede to the spoil: haste to the pray. )

CvdlMorouer the LORDE sayde vnto me: Take the a greate leaf, and wryte in it, as men do with a penne, that he spede him to robbe, and haist him to spoyle.
   (Moreover/What's_more the LORD said unto me: Take the a great leaf, and write in it, as men do with a penne, that he spede him to robbe, and haste him to spoil.)

WyclAnd the Lord seide to me, Take to thee a greet book, and write ther ynne with the poyntil of man, Swiftli drawe thou awei spuylis, take thou prey soone.
   (And the Lord said to me, Take to thee/you a great book, and write there ynne with the poyntil of man, Swiftli drawe thou/you away spuylis, take thou/you prey soone.)

LuthUnd der HErr sprach zu mir: Nimm vor dich einen großen Brief und schreib darauf mit Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute.
   (And the/of_the LORD spoke to mir: Nimm before/in_front_of you/yourself a large Brief and schreib on_it with Menschengriffel: plunderebald, Eilebeute.)

ClVgEt dixit Dominus ad me: Sume tibi librum grandem, et scribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cito prædare.[fn]
   (And he_said Master to me: Sume to_you librum grandem, and scribe in eo stylo of_man: Velociter spolia detrahe, cito prædare. )


8.1 Et dixit Dominus ad me: Sume tibi. HIER. Primum propheta prædicit Achaz futura, etc., usque ad unde rursum partus virginalis describitur. Velociter spolia. ID. Hoc nomen pueri, quasi diceret: Ne patiaris ultra diabolum regnare; et non angelos, non Prophetas mitte, sed ipse descende.


8.1 And he_said Master to me: Sume tibi. HIER. Primum a_prophet prædicit Achaz futura, etc., until to whence again partus virginalis describitur. Velociter spolia. ID. This nomen pueri, as_if diceret: Ne patiaris ultra diabolum regnare; and not/no angelos, not/no Prophetas mitte, but exactly_that/himself descende.


TSNTyndale Study Notes:

8:1 The meaning of the name Maher-shalal-hash-baz (“Swift to plunder and quick to carry away”) applies both to Judah’s enemies (8:4) and to Judah itself (8:7-8). They had trusted Assyria in place of God, and now Assyria would turn on them and all but destroy them. God was with them (Immanuel; see 7:14), but his presence would be destructive if they refused to trust in him (see 8:14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh said to me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me take to/for=yourself(m) tablet big/great and,write on/upon/above=him/it in/on/at/with,pen ʼEnōshh belonging_to, שָׁלָל חָשׁ בַּֽז )

Here the word “me” refers to Isaiah.

BI Isa 8:1 ©