Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 8:1 verse available
OET-LV and_he/it_said Yahweh to_me take to/for_yourself(m) a_tablet large and_write on/upon/above_him/it in/on/at/with_pen of_a_person belonging_to wwww wwww wwww.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קַח־לְךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ ‡
(vayyoʼmer yahweh ʼēlay qaḩ-ləkā gillāyōn gādōl ūkətoⱱ ˊālāyv bəḩereţ ʼₑnōsh ləmahēr shālāl ḩāsh baz.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh said to me, “Take for yourself a large tablet, and write on it with a chisel, ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’
UST Then Yahweh said to me, “Make a large signboard. And write clearly on it, ‘Maher-Shalal-Hash-Baz’ which means ‘quickly plunder and steal everything’.”
BSB § Then the LORD said to me, “Take a large scroll and write on it with an ordinary [fn] stylus: Maher-shalal-hash-baz.[fn]
8:1 Hebrew with a man’s
8:1 Maher-shalal-hash-baz means The spoil speeds, the prey hastens or Swift to plunder, quick to carry away; also in verse 3.
OEB The Lord said to me, ‘Take a large tablet, and write upon it in the common script ’Speed-spoil
WEB Yahweh said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;[fn]
8:1 “Maher Shalal Hash Baz” means “quick to the plunder, swift to the prey”.
WMB The LORD said to me, “Take a large tablet, and write on it with a man’s pen, ‘For Maher Shalal Hash Baz’;[fn]
8:1 “Maher Shalal Hash Baz” means “quick to the plunder, swift to the prey”.
NET The Lord told me, “Take a large tablet and inscribe these words on it with an ordinary stylus: ‘Maher-Shalal-Hash-Baz.’
LSV And YHWH says to me, “Take a great tablet to yourself, and write on it with an engraving tool of man,
To hurry spoil, enjoy prey.”
FBV Then the Lord told me, “Get a large tablet and write on it in with an ordinary pen, ‘Maher-shalal-hash-baz.’[fn]
8:1 Meaning “quick the looting, swift the plunder.”
T4T Then Yahweh said to me, “Make a large signboard. And write clearly on it, ‘Maher-Shalal-Hash-Baz’ which means ‘quickly ◄plunder/take by force► and steal everything’.”
LEB Then Yahweh said to me, “Take yourself a large tablet and write on it with a common stylus pen: Maher-Halal-Hash-Baz.
BBE And the Lord said to me, Take a great writing-board, and on it put down in common letters, Maher-shalal-hash-baz;
MOF No MOF ISA book available
JPS And the LORD said unto me: 'Take thee a great tablet, and write upon it in common script: The spoil speedeth, the prey hasteth;
ASV And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;
DRA And the Lord said to me: Take thee a great book, and write in it with a man’s pen. Take sway the spoils with speed, quickly take the prey.
YLT And Jehovah saith unto me, 'Take to thee a great tablet, and write upon it with a graving tool of man, To haste spoil, enjoy prey.'
DBY And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz.
RV And the LORD said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;
WBS Moreover, the LORD said to me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hash-baz.
KJB Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz.[fn]
(Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz.)
8.1 Maher-shalal-hash-baz: Heb. In making speed to the spoil he hasteneth the prey, or, Make speed, etc
BB Moreouer the Lorde sayde vnto me, Take thee a great roule, and wryte in it as men do with a pen: make hastie speede to rob, and haste to the spoyle.
(Moreover/What's_more the Lord said unto me, Take thee a great roule, and write in it as men do with a pen: make hastie speede to rob, and haste to the spoyle.)
GNV Moreover, the Lord sayd vnto me, Take thee a great roll, and write in it with a mans penne, Make speede to the spoyle: haste to the praye.
(Moreover, the Lord said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a mans penne, Make speede to the spoyle: haste to the pray. )
CB Morouer the LORDE sayde vnto me: Take the a greate leaf, and wryte in it, as men do with a penne, that he spede him to robbe, and haist him to spoyle.
(Moreover/What's_more the LORD said unto me: Take the a great leaf, and write in it, as men do with a penne, that he spede him to robbe, and haist him to spoyle.)
WYC And the Lord seide to me, Take to thee a greet book, and write ther ynne with the poyntil of man, Swiftli drawe thou awei spuylis, take thou prey soone.
(And the Lord said to me, Take to thee a great book, and write there ynne with the poyntil of man, Swiftli drawe thou/you away spuylis, take thou/you prey soone.)
LUT Und der HErr sprach zu mir: Nimm vor dich einen großen Brief und schreib darauf mit Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute.
(And the LORD spoke to mir: Nimm before/in_front_of you/yourself a large Brief and schreib on_it with Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute.)
CLV Et dixit Dominus ad me: Sume tibi librum grandem, et scribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cito prædare.[fn]
(And he_said Master to me: Sume to_you librum grandem, and scribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cito prædare.)
8.1 Et dixit Dominus ad me: Sume tibi. HIER. Primum propheta prædicit Achaz futura, etc., usque ad unde rursum partus virginalis describitur. Velociter spolia. ID. Hoc nomen pueri, quasi diceret: Ne patiaris ultra diabolum regnare; et non angelos, non Prophetas mitte, sed ipse descende.
8.1 And he_said Master to me: Sume tibi. HIER. Primum propheta prædicit Achaz futura, etc., usque to whence again partus virginalis describitur. Velociter spolia. ID. This nomen pueri, as_if diceret: Ne patiaris ultra diabolum regnare; and not/no angelos, not/no Prophetas mitte, but himself descende.
BRN And the Lord said to me, Take to thyself a volume of a great new [fn]book, and write in it with a man's pen concerning the making a rapid plunder of spoils; for it is near at hand.
8:1 Alex. paper, or, parchment.
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, λάβε σεαυτῷ τόμον καινοῦ μεγαλοῦ, καὶ γράψον εἰς αὐτὸν γραφίδι ἀνθρώπου, τοῦ ὀξέως προνομὴν ποιῆσαι σκύλων·
(Kai eipe Kurios pros me, labe seautōi tomon kainou megalou, kai grapson eis auton grafidi anthrōpou, tou oxeōs pronomaʸn poiaʸsai skulōn; )
8:1 The meaning of the name Maher-shalal-hash-baz (“Swift to plunder and quick to carry away”) applies both to Judah’s enemies (8:4) and to Judah itself (8:7-8). They had trusted Assyria in place of God, and now Assyria would turn on them and all but destroy them. God was with them (Immanuel; see 7:14), but his presence would be destructive if they refused to trust in him (see 8:14).