Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 15 V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel ISA 15:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 15:1 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVthe_oracle of_Mōʼāⱱ DOM in/on/at/with_night it_was_devastated Ar of_Mōʼāⱱ it_was_destroyed DOM in/on/at/with_night it_was_devastated wwww wwww it_was_destroyed.

UHBמַשָּׂ֖א מוֹאָ֑ב כִּ֠י בְּ⁠לֵ֞יל שֻׁדַּ֨ד עָ֤ר מוֹאָב֙ נִדְמָ֔ה כִּ֗י בְּ⁠לֵ֛יל שֻׁדַּ֥ד קִיר־מוֹאָ֖ב נִדְמָֽה׃ 
   (massāʼ mōʼāⱱ ⱪiy bə⁠lēyl shuddad ˊār mōʼāⱱ nidmāh ⱪiy bə⁠lēyl shuddad qīr-mōʼāⱱ nidmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT An oracle for Moab:
 ⇔ So, in a night Ar of Moab
⇔ is laid waste, destroyed;
 ⇔ so, in a night Kir of Moab
⇔ is laid waste, destroyed.

UST Isaiah received this message from Yahweh about the Moab people group:
 ⇔ In one night two important cities in Moab, Ar and Kir, will be destroyed.


BSB § This is the burden against Moab:
 ⇔ Ar in Moab is ruined,
⇔ destroyed in a night!
 ⇔ Kir in Moab is devastated,
⇔ destroyed in a night!

OEB Oracle on Moab
 ⇔ Alas! In a night has Ar-Moab
⇔ been wasted and ruined.
 ⇔ Alas! In a night has Kir-Moab
⇔ been wasted and ruined.

WEB The burden of Moab.
¶ For in a night, Ar of Moab is laid waste, and brought to nothing. For in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nothing.

NET Here is a message about Moab:
 ⇔ Indeed, in a night it is devastated,
 ⇔ Ar of Moab is destroyed!
 ⇔ Indeed, in a night it is devastated,
 ⇔ Kir of Moab is destroyed!

LSV The burden of Moab. Because in a night Ar of Moab was destroyed—It has been cut off,
Because in a night Kir of Moab was destroyed—It has been cut off.

FBV A message about Moab. The town of Ar in Moab is devastated, destroyed in a single night! The town of Kir in Moab is devastated, destroyed in a single night!

T4TI received this message from Yahweh about the Moab people-group:
 ⇔ In one night two of your important cities, Ar and Kir, will be destroyed.

LEB• An oracle of Moab:Because Ar is devastated in a night, Moab is destroyed; •  because Kir of Moab is devastated in a night, it is destroyed.

BBE The word about Moab. For in a night Ar of Moab has become waste, and is seen no longer; for in a night Kir of Moab has become waste, and is seen no longer.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The burden of Moab. For in the night that Ar of Moab is laid waste, he is brought to ruin; for in the night that Kir of Moab is laid waste, he is brought to ruin.

ASV The burden of Moab.
¶ For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.

DRA The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, it is silent: because the wall of Moab is destroyed in the night, it is silent.

YLT The burden of Moab. Because in a night destroyed was Ar of Moab — It hath been cut off, Because in a night destroyed was Kir of Moab — It hath been cut off.

DBY The burden of Moab: For in the night of being laid waste, Ar of Moab is destroyed; for in the night of being laid waste, Kir of Moab is destroyed!

RV The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.

WBS The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

KJB The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;[fn]
  (The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;)


15.1 brought…: or, cut off

BB This is the burthen vpon Moab: Ar of Moab was destroyed & ouerthrowen in the nyght season, Kir also in Moab was destroyed and perished in the nyght.
  (This is the burthen upon Moab: Ar of Moab was destroyed and ouerthrown in the night season, Kir also in Moab was destroyed and perishd in the night.)

GNV The burden of Moab. Surely Ar of Moab was destroied, and brought to silece in a night: surely Kir of Moab was destroied, and brought to silence in a night.
  (The burden of Moab. Surely Ar of Moab was destroyed, and brought to silece in a night: surely Kir of Moab was destroyed, and brought to silence in a night. )

CB This is ye heuy burthe vpo Moab: Ar of Moab was destroyed (as me thought) in the night season: The walles of Moab perished in the night, & vanished awaye:
  (This is ye/you_all heuy burthe upo Moab: Ar of Moab was destroyed (as me thought) in the night season: The walles of Moab perishd in the night, and vanished away:)

WYC The birthun of Moab. For Ar was destried in niyt, Moab was stille; for the wal was distried in the niyt, Moab was stille.

LUT Dies ist die Last über Moab: Des Nachts kommt Verstörung über Ar in Moab; sie ist dahin. Des Nachts kommt Verstörung über Kir in Moab; sie ist dahin.
  (This/These is the Last above Moab: Des Nachts kommt Verstörung above Ar in Moab; they/she/them is dahin. Des Nachts kommt Verstörung above Kir in Moab; they/she/them is dahin.)

CLV Onus Moab. [Quia nocte vastata est Ar Moab, conticuit; quia nocte vastatus est murus Moab, conticuit.[fn]
  (Onus Moab. [Quia nocte vastata it_is Ar Moab, conticuit; because nocte vastatus it_is murus Moab, conticuit.)


15.1 Onus Moab. Hæc est visio Isaiæ habita de onere, id est, de destructione Moab. Moab, filius Loth, cujus progenies et provincia Moab vocata est: in ipsa est Ar, quæ nunc Ariopolis metropolis. Onus Moab. HIER. Est circumcisio carnalis et spiritualis, etc., usque ad Loth quoque, Sodoma per eunte, venit in Segor, et ortus est sol. Ar, id est adversarius, etc., usque ad post a Chaldæis vastati sunt.


15.1 Onus Moab. Hæc it_is visio Isaiæ habita about onere, id it_is, about destructione Moab. Moab, filius Loth, cuyus progenies and provincia Moab vocata it_is: in ipsa it_is Ar, which now Ariopolis metropolis. Onus Moab. HIER. Est circumcisio carnalis and spiritualis, etc., usque to Loth quoque, Sodoma per eunte, he_came in Segor, and ortus it_is sol. Ar, id it_is adversarius, etc., usque to after a Chaldæis vastati are.

BRN The Word against the Land of Moab.
¶ By night the land of Moab shall be destroyed; for by night the wall of the land of Moab shall be destroyed.

BrLXX Νυκτὸς ἀπολεῖται ἡ Μωαβῖτις, νυκτὸς γὰρ ἀπολεῖται τὸ τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος.
  (Nuktos apoleitai haʸ Mōabitis, nuktos gar apoleitai to teiⱪos taʸs Mōabitidos. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1–16:14 This message of judgment and lament concerned Moab’s fall. The extensive references to Moabite place names indicate that Isaiah was thoroughly familiar with Moab.

15:1 Moab was Judah’s enemy, situated on the eastern side of the Dead Sea.
• In one night: Destruction would be sudden and decisive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

General Information:

Often in prophecy events that will happen in future are described as happening now or in the past. This emphasizes that the event will certainly happen.

(Occurrence 0) A declaration

(Some words not found in UHB: oracle Mōʼāⱱ that/for/because/then/when in/on/at/with,night devastated Ar Mōʼāⱱ destroyed that/for/because/then/when in/on/at/with,night devastated קִיר מוֹאָב destroyed )

Alternate translation: “This is what Yahweh declares” or “This is a message from Yahweh”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ar … Kir

(Some words not found in UHB: oracle Mōʼāⱱ that/for/because/then/when in/on/at/with,night devastated Ar Mōʼāⱱ destroyed that/for/because/then/when in/on/at/with,night devastated קִיר מוֹאָב destroyed )

These are names of cities and towns in Moab.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Ar of Moab is laid waste and destroyed

(Some words not found in UHB: oracle Mōʼāⱱ that/for/because/then/when in/on/at/with,night devastated Ar Mōʼāⱱ destroyed that/for/because/then/when in/on/at/with,night devastated קִיר מוֹאָב destroyed )

The words “laid waste” and “destroyed” mean the same thing and emphasize that the city was completely ruined. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Enemy armies will completely destroy Ar of Moab” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 15:1 ©