Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 56 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 56:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 56:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says YHWH keep justice and_do righteousness if/because [is]_near salvation_my to_come and_righteousness_my to_revealed.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שִׁמְר֥וּ מִשְׁפָּ֖ט וַ⁠עֲשׂ֣וּ צְדָקָ֑ה כִּֽי־קְרוֹבָ֤ה יְשֽׁוּעָתִ⁠י֙ לָ⁠ב֔וֹא וְ⁠צִדְקָתִ֖⁠י לְ⁠הִגָּלֽוֹת׃
   (koh ʼāmar yhwh shimrū mishpāţ va⁠ˊₐsū ʦədāqāh kiy-qərōⱱāh yəshūˊāti⁠y lā⁠ⱱōʼ və⁠ʦidqāti⁠y lə⁠higgālōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος, φυλάσσεσθε κρίσιν, καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην· ἤγγικε γὰρ τὸ σωτήριόν μου παραγίνεσθαι, καὶ τὸ ἔλεός μου ἀποκαλυφθῆναι.
   (Tade legei Kurios, fulassesthe krisin, kai poiaʸsate dikaiosunaʸn; aʸngike gar to sōtaʸrion mou paraginesthai, kai to eleos mou apokalufthaʸnai. )

BrTrThus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my mercy to be revealed.

ULTThus says Yahweh,
 ⇔ “Keep justice and do righteousness;
 ⇔ for my salvation is soon to come,
 ⇔ and my righteousness to be revealed.

USTYahweh says to all the people of Judah,
 ⇔ “Do the things that are fair and right,
 ⇔ because I will soon come to rescue you; I will soon show everyone that you have been right to trust me.

BSB  § This is what the LORD says:
 ⇔ “Maintain justice and do what is right,
 ⇔ for My salvation is coming soon,
 ⇔ and My righteousness will be revealed.


OEBThus says the Lord:
 ⇔ ‘Keep the law, and do that which is right:
 ⇔ for soon my deliverance cometh,
 ⇔ my justice will soon be revealed.’

WEBBEThe LORD says:
 ⇔ “Maintain justice
 ⇔ and do what is right,
 ⇔ for my salvation is near
 ⇔ and my righteousness will soon be revealed.

WMBBThe LORD says:
 ⇔ “Maintain justice
 ⇔ and do what is right,
 ⇔ for my salvation [yeshuah-ti] is near
 ⇔ and my righteousness will soon be revealed.

NETThis is what the Lord says,
 ⇔ “Promote justice! Do what is right!
 ⇔ For I am ready to deliver you;
 ⇔ I am ready to vindicate you openly.

LSVThus said YHWH: “Keep judgment, and do righteousness,
For My salvation [is] near to come,
And My righteousness to be revealed.”

FBVThis is what the Lord says: Follow the law, and do what is right, for my salvation will soon arrive, and my goodness will be revealed.

T4TYahweh says to all the people of Judah,
 ⇔ “Do the things that are fair and just,
 ⇔ because I will soon come to rescue [DOU] you.

LEB• Thus says Yahweh:“Observe justice •  and do righteousness, •  for my salvation is close to coming, •  and my justice to being revealed.

BBEThe Lord says, Let your way of life be upright, and let your behaviour be rightly ordered: for my salvation is near, and my righteousness will quickly be seen.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThus saith the LORD: Keep ye justice, and do righteousness; for My salvation is near to come, and My favour to be revealed.

ASVThus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.

DRAThus saith the Lord: Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my justice to be revealed.

YLTThus said Jehovah: 'Keep ye judgment, and do righteousness, For near [is] My salvation to come, And My righteousness to be revealed.'

DrbyThus saith Jehovah: Keep ye judgment and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.

RVThus saith the LORD, Keep ye judgment, and do righteousness: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.

WbstrThus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.

KJB-1769Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.[fn]
   (Thus saith/says the LORD, Keep ye/you_all judgement, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. )


56.1 judgment: or, equity

KJB-1611[fn]Thus saith the LORD, Keepe yee iudgement, and doe iustice: for my saluation is neere to come, and my righteousnesse to bee reuealed.
   (¶ Thus saith/says the LORD, Keepe ye/you_all judgement, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousnesse to be revealed.)


56:1 Or, equity.

BshpsThus saith the Lorde, Kepe equitie, and do right: for my sauyng health shal come shortlye, and my righteousnesse shalbe opened.
   (Thus saith/says the Lord, Kepe equitie, and do right: for my saving health shall come shortlye, and my righteousnesse shall be opened.)

GnvaThus saith the Lord, Keepe iudgement and doe iustice: for my saluation is at hand to come, and my righteousnes to be reueiled.
   (Thus saith/says the Lord, Keepe judgement and do justice: for my salvation is at hand to come, and my righteousness to be revealed. )

CvdlThus saieth ye LORDE: Kepe equite, and do right, for my sauynge health shal come shortly, & my rightuosnes shalbe opened.
   (Thus saith/says ye/you_all LORD: Kepe equite, and do right, for my saving health shall come shortly, and my rightuosnes shall be opened.)

WyclThe Lord seith these thingis, Kepe ye doom, and do ye riytfulnesse, for whi myn helthe is niy, that it come, and my riytfulnesse, that it be schewid.
   (The Lord saith/says these things, Kepe ye/you_all doom, and do ye/you_all riytfulnesse, for why mine health is niy, that it come, and my riytfulnesse, that it be showed.)

LuthSo spricht der HErr: Haltet das Recht und tut Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, daß es komme, und meine Gerechtigkeit, daß sie offenbart werde.
   (So says the/of_the LORD: Haltet the law and tut Gerechtigkeit; because my Heil is nahe, that it komme, and my Gerechtigkeit, that they/she/them offenbart become.)

ClVg[Hæc dicit Dominus: Custodite judicium, et facite justitiam, quia juxta est salus mea ut veniat, et justitia mea ut reveletur.[fn]
   ([This dicit Master: Custodite yudicium, and do_it justitiam, because next_to it_is salus mea as veniat, and justitia mea as reveletur. )


56.1 Hæc dicit Dominus. Custodite judicium. HIER. Terminato gentium vaticinio, quæ in adventu Christi de saliuncula et urtica in abietem myrtumque mutantur: loquitur ad auditores illius temporis, ut se parent ad adventum Salvatoris, qui est misericordia et justitia. Custodite judicium. ID. Non accipientes personam in judicio. Domini enim judicium est, qui judicat judicantes bona.


56.1 This dicit Master. Custodite yudicium. HIER. Terminato gentium vaticinio, which in adventu of_Christ about saliuncula and urtica in abietem myrtumque mutantur: loquitur to auditores illius temporis, as se parent to adventum Salvatoris, who it_is misericordia and justitia. Custodite yudicium. ID. Non accipientes personam in yudicio. Master because yudicium it_is, who yulet_him_say yudicantes bona.


TSNTyndale Study Notes:

56:1–66:24 This last major division of the book of Isaiah brings together themes from chs 1–39 (sin, justice and righteousness, responsibility, vengeance and vindication) and chs 40–55 (salvation, the age to come).

56:1-8 This section summarizes chs 1–55 with an invitation to the outcasts to participate in God’s redemption.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) for my salvation is near, and my righteousness is about to be revealed.

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH maintain justice and,do what_is_right that/for/because/then/when soon salvation,my to,come and,righteousness,my to,revealed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will soon save you and show you that I am righteous”

BI Isa 56:1 ©