Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 58 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV call_out in/on/at/with_throat do_not refrain like_the_trumpet raise voice_your and_declare to_people_my rebellion_their and_to_house of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) sins_their.
UHB קְרָ֤א בְגָרוֹן֙ אַל־תַּחְשֹׂ֔ךְ כַּשּׁוֹפָ֖ר הָרֵ֣ם קוֹלֶ֑ךָ וְהַגֵּ֤ד לְעַמִּי֙ פִּשְׁעָ֔ם וּלְבֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽם׃ ‡
(qərāʼ ⱱəgārōn ʼal-taḩsok kashshōfār hārēm qōlekā vəhaggēd ləˊammiy pishˊām ūləⱱēyt yaˊₐqoⱱ ḩaţţoʼtām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναβοήσον ἐν ἰσχύϊ, καὶ μὴ φείσῃ, ὡς σάλπιγγι ὕψωσον τὴν φωνήν σου καὶ ἀνάγγειλον τῷ λαῷ μου τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, καὶ τῷ οἴκῳ Ἰακὼβ τὰς ἀνομίας αὐτῶν.
(Anaboaʸson en isⱪui, kai maʸ feisaʸ, hōs salpingi hupsōson taʸn fōnaʸn sou kai anangeilon tōi laōi mou ta hamartaʸmata autōn, kai tōi oikōi Yakōb tas anomias autōn. )
BrTr Cry aloud, and spare not; lift up thy voice as with a trumpet, and declare to my people their sins, and to the house of Jacob their iniquities.
ULT “Cry out from the throat; do not hold back;
⇔ lift up your voice like a trumpet,
⇔ and confront my people with their rebellion,
⇔ and the house of Jacob with their sins.
UST Yahweh said to me,
⇔ “Shout loudly!
⇔ Shout like a loud trumpet!
⇔ Shout to warn my Israelite people about their sins!
BSB ⇔ “Cry aloud, do not hold back!
⇔ Raise your voice like a ram’s horn.
⇔ Declare to My people their transgression
⇔ and to the house of Jacob their sins.
OEB Cry with full throat and refrain not,
⇔ lift up your voice like a trumpet;
⇔ declare to my people their sins,
⇔ and their guilt to the household of Jacob.
WEBBE “Cry aloud! Don’t spare!
⇔ Lift up your voice like a trumpet!
⇔ Declare to my people their disobedience,
⇔ and to the house of Jacob their sins.
WMBB “Cry aloud! Don’t spare!
⇔ Lift up your voice like a shofar!
⇔ Declare to my people their disobedience,
⇔ and to the house of Jacob their sins.
NET “Shout loudly! Don’t be quiet!
⇔ Yell as loud as a trumpet!
⇔ Confront my people with their rebellious deeds;
⇔ confront Jacob’s family with their sin!
LSV “Call with the throat, do not restrain, lift up your voice as a horn,
And declare to My people their transgression,
And to the house of Jacob their sins;
FBV Give a roar from the throat! Don't hold back! Shout out like a trumpet! Announce to my people how rebellious they are; denounce to the descendants of Jacob their sins.
T4T Yahweh said to me,
⇔ “Shout loudly!
⇔ Shout like [SIM] a loud trumpet!
⇔ Shout to warn my Israeli people about their sins [DOU]!
LEB No LEB ISA 58:1 verse available
BBE Make a loud cry, do not be quiet, let your voice be sounding like a horn, and make clear to my people their evil doings, and to the family of Jacob their sins.
Moff No Moff ISA book available
JPS Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a horn, and declare unto My people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
ASV Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
DRA Cry, cease not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their wicked doings, and the house of Jacob their sins.
YLT Call with the throat, restrain not, As a trumpet lift up thy voice, And declare to My people their transgression, And to the house of Jacob their sins;
Drby Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
RV Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
Wbstr Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
KJB-1769 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.[fn]
(Cry aloud, spare not, lift up thy/your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. )
58.1 aloud: Heb. with the throat
KJB-1611 ¶ [fn]Crie aloude, spare not, lift vp thy voice like a trumpet, and shewe my people their transgression, & the house of Iacob their sins.
(¶ Crie aloude, spare not, lift up thy/your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Yacob their sins.)
58:1 Heb. with the throat.
Bshps Crye nowe as loude as thou canst, leaue not of, lift vp thy voyce like a trumpet, & shew my people their offences, and the house of Iacob their sinnes.
(Crye now as loud as thou/you canst, leave not of, lift up thy/your voice like a trumpet, and show my people their offences, and the house of Yacob their sins.)
Gnva Crye aloude, spare not: lift vp thy voyce like a trumpet, and shewe my people their transgression, and to the house of Iaakob, their sinnes.
(Crye aloude, spare not: lift up thy/your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and to the house of Yacob, their sins. )
Cvdl And therfore crie now, as loude as thou canst. Leaue not of, lift vp thy voyce like a tropet, and shewe my people their offences, and ye house of Iacob their synnes.
(And therefore cry now, as loud as thou/you canst. Leaue not of, lift up thy/your voice like a tropet, and show my people their offences, and ye/you_all house of Yacob their sins.)
Wycl Crye thou, ceesse thou not; as a trumpe enhaunse thi vois, and schewe thou to my puple her grete trespassis, and to the hous of Jacob her synnes.
(Crye thou/you, cease thou/you not; as a trumpe enhaunse thy/your voice, and show thou/you to my people her great trespassis, and to the house of Yacob her sins.)
Luth Rufe getrost, schone nicht! Erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verkündige meinem Volk ihr Übertreten und dem Hause Jakob ihre Sünde!
(Rufe confidently, schone not! Erhebe your voice like one Posaune and verkündige my people you/their/her Übertreten and to_him house Yakob their/her Sünde!)
ClVg [Clama, ne cesses, quasi tuba exalta vocem tuam, et annuntia populo meo scelera eorum, et domui Jacob peccata eorum.[fn]
([Clama, not cesses, as_if tuba exalta vocem your, and annuntia to_the_people mine scelera their, and domui Yacob sins their. )
58.1 Clama. HIER. Dominus ad prophetas vel ad apostolos: finito scilicet priori capite in quo pax justis, et nulla requies nuntiatur impiis. Quasi tuba. ID. Ubi apostolis, etc., usque ad sic Isræl peccato mortuus audiat scelera sua. Populo meo. Ac si dicat: Videant qualem Patrem perdiderunt, qui etiam peccatores populum suum vocat.
58.1 Clama. HIER. Master to prophetas or to apostolos: finito scilicet priori capite in quo pax justis, and nulla requies nuntiatur impiis. Quasi tuba. ID. Where apostolis, etc., until to so Isræl peccato dead audiat scelera sua. Populo meo. Ac when/but_if let_him_say: Videant qualem Patrem perdiderunt, who also peccatores the_people his_own vocat.
58:1-4 This is a charge against religious Israelites who were pleased with themselves because of their religious activities.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Lift up your voice like a trumpet
(Some words not found in UHB: shout_out in/on/at/with,throat not hold_back like_the,trumpet raise voice,your and,declare to,people,my rebellion,their and,to,house Yaakob sins,their )
This means shout loudly. Here “your” refers to Isaiah. (See also: figs-you)
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Confront my people with their rebellion, and the house of Jacob with their sins
(Some words not found in UHB: shout_out in/on/at/with,throat not hold_back like_the,trumpet raise voice,your and,declare to,people,my rebellion,their and,to,house Yaakob sins,their )
These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the urgency to confront Yahweh’s people.