Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 58 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 58:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 58:1 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVcall_out in/on/at/with_throat do_not refrain like_the_trumpet raise voice_your and_declare to_people_my rebellion_their and_to_house of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) sins_their.

UHBקְרָ֤א בְ⁠גָרוֹן֙ אַל־תַּחְשֹׂ֔ךְ כַּ⁠שּׁוֹפָ֖ר הָרֵ֣ם קוֹלֶ֑⁠ךָ וְ⁠הַגֵּ֤ד לְ⁠עַמִּ⁠י֙ פִּשְׁעָ֔⁠ם וּ⁠לְ⁠בֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽ⁠ם׃ 
   (qərāʼ ⱱə⁠gārōn ʼal-ttaḩsok ⱪa⁠shshōfār hārēm qōle⁠kā və⁠haggēd lə⁠ˊammi⁠y pishəˊā⁠m ū⁠lə⁠ⱱēyt yaˊₐqoⱱ ḩaţţoʼtā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Cry out from the throat; do not hold back;
⇔ lift up your voice like a trumpet,
 ⇔ and confront my people with their rebellion,
⇔ and the house of Jacob with their sins.

UST Yahweh said to me,
 ⇔ “Shout loudly!
⇔ Shout like a loud trumpet!
 ⇔ Shout to warn my Israelite people about their sins!


BSB  ⇔ “Cry aloud, do not hold back!
⇔ Raise your voice like a ram’s horn.
 ⇔ Declare to My people their transgression
⇔ and to the house of Jacob their sins.

OEB Cry with full throat and refrain not,
⇔ lift up your voice like a trumpet;
 ⇔ declare to my people their sins,
⇔ and their guilt to the household of Jacob.

WEB “Cry aloud! Don’t spare!
⇔ Lift up your voice like a trumpet!
 ⇔ Declare to my people their disobedience,
⇔ and to the house of Jacob their sins.

WMB “Cry aloud! Don’t spare!
⇔ Lift up your voice like a shofar!
 ⇔ Declare to my people their disobedience,
⇔ and to the house of Jacob their sins.

NET “Shout loudly! Don’t be quiet!
 ⇔ Yell as loud as a trumpet!
 ⇔ Confront my people with their rebellious deeds;
 ⇔ confront Jacob’s family with their sin!

LSV “Call with the throat, do not restrain, lift up your voice as a horn,
And declare to My people their transgression,
And to the house of Jacob their sins;

FBV Give a roar from the throat! Don't hold back! Shout out like a trumpet! Announce to my people how rebellious they are; denounce to the descendants of Jacob their sins.

T4TYahweh said to me,
 ⇔ “Shout loudly!
⇔ Shout like [SIM] a loud trumpet!
 ⇔ Shout to warn my Israeli people about their sins [DOU]!

LEBNo LEB ISA 58:1 verse available

BBE Make a loud cry, do not be quiet, let your voice be sounding like a horn, and make clear to my people their evil doings, and to the family of Jacob their sins.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a horn, and declare unto My people their transgression, and to the house of Jacob their sins.

ASV Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.

DRA Cry, cease not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their wicked doings, and the house of Jacob their sins.

YLT Call with the throat, restrain not, As a trumpet lift up thy voice, And declare to My people their transgression, And to the house of Jacob their sins;

DBY Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.

RV Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.

WBS Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.

KJB Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.[fn]
  (Cry aloud, spare not, lift up thy/your voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.)


58.1 aloud: Heb. with the throat

BB Crye nowe as loude as thou canst, leaue not of, lift vp thy voyce like a trumpet, & shew my people their offences, and the house of Iacob their sinnes.
  (Crye now as loud as thou/you canst, leave not of, lift up thy/your voice like a trumpet, and shew my people their offences, and the house of Yacob their sins.)

GNV Crye aloude, spare not: lift vp thy voyce like a trumpet, and shewe my people their transgression, and to the house of Iaakob, their sinnes.
  (Crye aloude, spare not: lift up thy/your voice like a trumpet, and show my people their transgression, and to the house of Yacob, their sins. )

CB And therfore crie now, as loude as thou canst. Leaue not of, lift vp thy voyce like a tropet, and shewe my people their offences, and ye house of Iacob their synnes.
  (And therefore cry now, as loud as thou/you canst. Leaue not of, lift up thy/your voice like a tropet, and show my people their offences, and ye/you_all house of Yacob their sins.)

WYC Crye thou, ceesse thou not; as a trumpe enhaunse thi vois, and schewe thou to my puple her grete trespassis, and to the hous of Jacob her synnes.
  (Crye thou, cease thou/you not; as a trumpe enhaunse thy/your voice, and show thou/you to my people her great trespassis, and to the house of Yacob her sins.)

LUT Rufe getrost, schone nicht! Erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verkündige meinem Volk ihr Übertreten und dem Hause Jakob ihre Sünde!
  (Rufe getrost, schone nicht! Erhebe your Stimme like one Posaune and verkündige my people her Übertreten and to_him Hause Yakob ihre Sünde!)

CLV [Clama, ne cesses, quasi tuba exalta vocem tuam, et annuntia populo meo scelera eorum, et domui Jacob peccata eorum.[fn]
  ([Clama, ne cesses, as_if tuba exalta vocem tuam, and annuntia populo mine scelera eorum, and domui Yacob sins eorum.)


58.1 Clama. HIER. Dominus ad prophetas vel ad apostolos: finito scilicet priori capite in quo pax justis, et nulla requies nuntiatur impiis. Quasi tuba. ID. Ubi apostolis, etc., usque ad sic Isræl peccato mortuus audiat scelera sua. Populo meo. Ac si dicat: Videant qualem Patrem perdiderunt, qui etiam peccatores populum suum vocat.


58.1 Clama. HIER. Master to prophetas or to apostolos: finito scilicet priori capite in quo pax justis, and nulla requies nuntiatur impiis. Quasi tuba. ID. Ubi apostolis, etc., usque to so Isræl peccato mortuus audiat scelera sua. Populo meo. Ac when/but_if dicat: Videant qualem Patrem perdiderunt, who also peccatores the_people his_own vocat.

BRN Cry aloud, and spare not; lift up thy voice as with a trumpet, and declare to my people their sins, and to the house of Jacob their iniquities.

BrLXX Ἀναβοήσον ἐν ἰσχύϊ, καὶ μὴ φείσῃ, ὡς σάλπιγγι ὕψωσον τὴν φωνήν σου καὶ ἀνάγγειλον τῷ λαῷ μου τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, καὶ τῷ οἴκῳ Ἰακὼβ τὰς ἀνομίας αὐτῶν.
  (Anaboaʸson en isⱪui, kai maʸ feisaʸ, hōs salpingi hupsōson taʸn fōnaʸn sou kai anangeilon tōi laōi mou ta hamartaʸmata autōn, kai tōi oikōi Yakōb tas anomias autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

58:1-4 This is a charge against religious Israelites who were pleased with themselves because of their religious activities.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Lift up your voice like a trumpet

(Some words not found in UHB: shout_out in/on/at/with,throat not hold_back like_the,trumpet raise voice,your and,declare to,people,my rebellion,their and,to,house Yaakob sins,their )

This means shout loudly. Here “your” refers to Isaiah. (See also: figs-you)

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Confront my people with their rebellion, and the house of Jacob with their sins

(Some words not found in UHB: shout_out in/on/at/with,throat not hold_back like_the,trumpet raise voice,your and,declare to,people,my rebellion,their and,to,house Yaakob sins,their )

These two phrases mean basically the same thing. Together they strengthen the urgency to confront Yahweh’s people.

BI Isa 58:1 ©