Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 33 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 33:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 33:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVwoe_to [the]_destroyer and_you(ms) not [have_been]_destroyed and_treacherous and_not people_have_dealt_treacherously in_him/it when_ceased_you destroying you_will_be_destroyed when_stop_you to_betraying people_will_deal_treacherously in/on/at/with_you.

UHBה֣וֹי שׁוֹדֵ֗ד וְ⁠אַתָּה֙ לֹ֣א שָׁד֔וּד וּ⁠בוֹגֵ֖ד וְ⁠לֹא־בָ֣גְדוּ ב֑⁠וֹ כַּ⁠הֲתִֽמְ⁠ךָ֤ שׁוֹדֵד֙ תּוּשַּׁ֔ד כַּ⁠נְּלֹתְ⁠ךָ֥ לִ⁠בְגֹּ֖ד יִבְגְּדוּ־בָֽ⁠ךְ׃ס
   (hōy shōdēd və⁠ʼattāh loʼ shādūd ū⁠ⱱōgēd və⁠loʼ-ⱱāgə ⱱ⁠ō ka⁠hₐtim⁠kā shōdēd tūshshad ka⁠nnəlot⁠kā li⁠ⱱəggod yiⱱgə-ⱱā⁠k)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐαὶ τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς, ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς ποιεῖ ταλαιπώρους, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ· ἁλώσονται οἱ ἀθετοῦντες, καὶ παραδοθήσονται, καὶ ὡς σὴς ἐφʼ ἱματίου, οὕτως ἡττηθήσονται.
   (Ouai tois talaipōrousin humas, humas de oudeis poiei talaipōrous, kai ho athetōn humas ouk athetei; halōsontai hoi athetountes, kai paradothaʸsontai, kai hōs saʸs efʼ himatiou, houtōs haʸttaʸthaʸsontai. )

BrTrWoe to them that afflict you; but no one makes you miserable: and he that deals perfidiously with you does not deal perfidiously: they that deal perfidiously shall be taken and given up, and as a moth on a garment, so shall they be spoiled.

ULTWoe, destroyer,
 ⇔ and you have not been destroyed!
 ⇔ And betrayer,
 ⇔ and they have not betrayed him!
 ⇔ When you finish destroying,
 ⇔ you will be destroyed.
 ⇔ When you stop betraying,
 ⇔ they will betray you.

USTTerrible things will happen to you people of Assyria!
 ⇔ You have destroyed others,
 ⇔ but you have not been destroyed yet.
 ⇔ You have betrayed others,
 ⇔ but you have not been betrayed yet.
 ⇔ When you stop destroying others,
 ⇔ others will destroy you.
 ⇔ When you stop betraying others,
 ⇔ others will betray you.

BSB  ⇔ Woe to you, O destroyer never destroyed,
 ⇔ O traitor never betrayed!
 ⇔ When you have finished destroying,
 ⇔ you will be destroyed.
 ⇔ When you have finished betraying,
 ⇔ you will be betrayed.


OEBWoe to you, spoiler, whom none has despoiled;
 ⇔ you treacherous robber, whom no one has robbed.
 ⇔ When your spoiling is over, you too will be spoiled;
 ⇔ when your robbing is ended, you too will be robbed.

WEBBEWoe to you who destroy, but you weren’t destroyed,
 ⇔ and who betray, but nobody betrayed you!
 ⇔ When you have finished destroying, you will be destroyed;
 ⇔ and when you have finished betrayal, you will be betrayed.

WMBB (Same as above)

NETThe destroyer is as good as dead,
 ⇔ you who have not been destroyed!
 ⇔ The deceitful one is as good as dead,
 ⇔ the one whom others have not deceived!
 ⇔ When you are through destroying, you will be destroyed;
 ⇔ when you finish deceiving, others will deceive you!

LSVWoe, spoiler! And you not spoiled,
And treacherous! And they did not deal treacherously with you,
When you finish, O spoiler, you are spoiled,
When you finish dealing treacherously,
They deal treacherously with you.

FBVTragedy is coming to you, you destroyer who has not experienced destruction yourself, you deceiver who has not experienced deception yourself! When you have finished with your destroying, you will be destroyed yourself. Then you are finished with your deceiving, you will be deceived yourselves.

T4TTerrible things will happen to you people of Assyria!
 ⇔ You have destroyed others,
 ⇔ but you have not been destroyed yet.
 ⇔ You have betrayed/deceived others,
 ⇔ but you have not been betrayed/deceived yet.
 ⇔ When you stop destroying others[fn],
 ⇔ others will destroy you.
 ⇔ When you stop betraying/deceiving others,
 ⇔ others will betray you.


\fr 33:1

LEBNo LEB ISA 33:1 verse available

BBEHo! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you.

MoffNo Moff ISA book available

JPSWoe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou art weary with dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.

ASVWoe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.

DRAWoe to thee that spoilest, shalt not thou thyself also be spoiled? and thou that despisest, shalt not thyself also be despised? when thou shalt have made an end of spoiling, thou shalt be spoiled: when being wearied thou shalt cease to despise, thou shalt be despised.

YLTWoe, spoiler! and thou not spoiled, And treacherous! and they dealt not treacherously with thee, When thou dost finish, O spoiler, thou art spoiled, When thou dost finish dealing treacherously, They deal treacherously with thee.

DrbyWoe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.

RVWoe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou hast made an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

WbstrWoe to thee that layest waste, and thou wast not laid waste; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to lay waste, thou shalt be wasted; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

KJB-1769Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
   (Woe to thee/you that spoilst, and thou/you wast not spoild; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou/you shalt cease to spoil, thou/you shalt be spoild; and when thou/you shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee/you. )

KJB-1611¶ Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee: when thou shalt cease to spoile, thou shalt bee spoiled; and when thou shalt make an end to deale treacherously, they shall deale treacherously with thee.
   (¶ Woe to thee/you that spoilst, and thou/you wast not spoild; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee/you: when thou/you shalt cease to spoil, thou/you shalt be spoild; and when thou/you shalt make an end to deale treacherously, they shall deale treacherously with thee/you.)

BshpsWo to thee that destroyest when thou wast not destroyed, thou breakest ye league where as none hath broken it with thee: for when thou shalt leaue destroying, thou thy selfe shalt be destroyed: and when thou ceassest from breakyng the league, then shall they breake it to thee.
   (Woe to thee/you that destroyest when thou/you wast not destroyed, thou/you breakest ye/you_all league where as none hath/has broken it with thee/you: for when thou/you shalt leave destroying, thou/you thyself/yourself shalt be destroyed: and when thou/you ceassest from breakyng the league, then shall they break it to thee/you.)

GnvaWoe to thee that spoylest, and wast not spoyled: and doest wickedly, and they did not wickedly against thee: when thou shalt cease to spoyle, thou shalt be spoyled: when thou shalt make an ende of doing wickedly, they shall doe wickedly against thee.
   (Woe to thee/you that spoilst, and wast not spoild: and doest wickedly, and they did not wickedly against thee/you: when thou/you shalt cease to spoil, thou/you shalt be spoild: when thou/you shalt make an end of doing wickedly, they shall do wickedly against thee/you. )

CvdlTherfore wo vnto the (o robber) shalt not thou be robbed also? and vnto the that laiest wait, as who saye there shulde no waite be layde for the? Wo vnto the which doest hurte, euen so shalt thou be hurt also. And as thou layest waite, so shal wait be layde for the also.
   (Therefore woe unto the (o robber) shalt not thou/you be robbed also? and unto the that laiest wait, as who say there should no wait be laid for the? Woe unto the which doest hurte, even so shalt thou/you be hurt also. And as thou/you layest wait, so shall wait be laid for the also.)

WyclWo to thee, that robbest; whether and thou schalt not be robbid? and that dispisist, whether and thou schalt not be dispisid? Whanne thou hast endid robbyng, thou schalt be robbid; and whanne thou maad weri ceessist to dispise, thou schalt be dispisid.
   (Woe to thee/you, that robbest; whether and thou/you shalt not be robbid? and that dispisist, whether and thou/you shalt not be dispisid? When thou/you hast endid robbyng, thou/you shalt be robbid; and when thou/you made weri ceessist to dispise, thou/you shalt be dispisid.)

LuthWehe aber dir, du Verstörer! Meinest du, du werdest nicht verstöret werden? Und du Verächter! meinest du, man werde dich nicht verachten? Wenn du das Verstören vollendet hast, so wirst du auch verstöret werden; wenn du des Verachtens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder verachten.
   (Wehe but to_you, you Verstörer! Mine you, you becomest not verstöret become? And you Verächter! meinest you, man become you/yourself not verachten? When you the Verstören vollendet hast, so will you also verstöret become; when you the Verachtens a Ende made hast, so becomes man you/yourself again verachten.)

ClVg[Væ qui prædaris ! nonne et ipse prædaberis? et qui spernis, nonne et ipse sperneris? Cum consummaveris deprædationem, deprædaberis; cum fatigatus desieris contemnere, contemneris.[fn]
   ([Alas who prædaris ! isn't_it and exactly_that/himself prædaberis? and who spernis, isn't_it and exactly_that/himself sperneris? Since consummaveris deprædationem, deprædaberis; when/with fatigatus desieris contemnere, contemneris. )


33.1 Væ qui prædaris. ID. Contra Sennacherib: possunt hæc etiam referri ad quemlibet raptorem et ad ipsum diabolum.


33.1 Alas who prædaris. ID. Contra Sennacherib: possunt these_things also referri to quemlibet raptorem and to ipsum diabolum.


TSNTyndale Study Notes:

33:1 This was the sixth threat of woe (see study note on 28:1–33:24).
• Although the Hebrew text does not specifically name Assyria as the object of the prophecy in this chapter, Isaiah undoubtedly had Assyria in mind; they were the destroyer most immediately at hand when the prophecy was written. The prophecy applies, however, to any who seek to destroy God’s people; this included, but was not limited to, the Babylonians (see chs 13–14).
• When you are done betraying: Wicked nations often break political agreements with other nations when these contracts are no longer to their own advantage.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks in poetry for Yahweh to the Assyrians.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who has not been destroyed

(Some words not found in UHB: woe destroyer and=you(ms) not destroyed and,treacherous and=not betrayed in=him/it when,ceased,you destroying destroyed when,stop,you to,betraying deal_treacherously in/on/at/with,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom others have not destroyed”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be destroyed

(Some words not found in UHB: woe destroyer and=you(ms) not destroyed and,treacherous and=not betrayed in=him/it when,ceased,you destroying destroyed when,stop,you to,betraying deal_treacherously in/on/at/with,you )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “others will destroy you”

(Occurrence 0) they will betray

(Some words not found in UHB: woe destroyer and=you(ms) not destroyed and,treacherous and=not betrayed in=him/it when,ceased,you destroying destroyed when,stop,you to,betraying deal_treacherously in/on/at/with,you )

Alternate translation: “others will betray”

BI Isa 33:1 ©