Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 64 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 64:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 64:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] as_kindles fire brushwood(s) water it_boils fire to_known name_your to_adversaries_your at_presence_your nations they_will_quake.


64:1 Note: KJB: Isa.64.2

UHB63:19b לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֨יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִ⁠פָּנֶ֖י⁠ךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ 64
   (63:19b lūʼ-qāraˊttā shāmayim yāradttā mi⁠pāney⁠kā hāriym nāzollū. 64)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Oh, if you had split open the heavens and come down!
⇔ The mountains would have shaken at your presence,

UST “Yahweh, I wish that you had come down from the sky;
⇔ you would have caused the mountains to shake with fear.


BSB  ⇔ If only You would rend the heavens and come down,
⇔ so that mountains would quake at Your presence,

OEB O that the heavens you would rend and come down,
⇔ that the mountains might quake at your presence –

WEB Oh that you would tear the heavens,
⇔ that you would come down,
⇔ that the mountains might quake at your presence—

NET If only you would tear apart the sky and come down!
 ⇔ The mountains would tremble before you!

LSV Did You not tear the heavens? You came down,
Mountains flowed from Your presence,

FBV If only you would rip the heavens apart and come down! The mountains would tremble in your presence![fn]


64:1 This verse is included in the previous chapter in the Hebrew text.

T4T “Yahweh, I wish that you would tear open the sky and come down,
⇔ and cause the mountains to shake in your presence.

LEBNo LEB ISA 64:1 verse available

BBE O let the heavens be broken open and come down, so that the mountains may be shaking before you,

MOFNo MOF ISA book available

JPS (63-19) Oh, that Thou wouldest rend the heavens, that Thou wouldest come down, that the mountains might quake at Thy presence,

ASV Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,

DRA That thou wouldst rend the heavens, and wouldst come down: the mountains would melt away at thy presence.

YLT Didst Thou not rend the heavens? Thou didst come down, From thy presence did mountains flow,

DBY Oh, that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, — that the mountains might flow down at thy presence,

RV Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence;

WBS Oh that thou wouldst rend the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence,

KJB Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,
  (Oh that thou/you wouldest rend the heavens, that thou/you wouldest come down, that the mountains might flow down at thy/your presence, )

BB O that thou wouldest cleaue the heauens in sunder & come downe, that the mountaines might melt away at thy presence:
  (O that thou/you wouldest cleaue the heavens in sunder and come down, that the mountains might melt away at thy/your presence:)

GNV Oh, that thou wouldest breake the heauens, and come downe, and that the mountaines might melt at thy presence!
  (Oh, that thou/you wouldest break the heavens, and come down, and that the mountains might melt at thy/your presence! )

CB O that thou woldest cleue the heauen in sonder, & come downe: that the mountaynes might melt awaye at thy presence,
  (O that thou/you would cleue the heaven in sonder, and come down: that the mountains might melt away at thy/your presence,)

WYC I wolde that thou brakist heuenes, and camest doun, that hillis fletiden awei fro thi face,
  (I would that thou/you brakist heavens, and camest down, that hillis fletiden away from thy/your face,)

LUT Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, wie ein heiß Wasser vom heftigen Feuer versiedet, daß dein Name kund würde unter deinen Feinden, und die Heiden vor dir zittern müßten
  (Ach, that you the heaven zerrissest and lead herab, that the mountains/hills before/in_front_of you zerflössen, like a heiß water from_the heftigen fire versiedet, that your Name kund würde under deinen Feinden, and the Heiden before/in_front_of you zittern müßten)

CLV [Utinam dirumperes cælos, et descenderes; a facie tua montes defluerent;[fn]
  ([Utinam dirumperes cælos, and descenderes; a facie your montes defluerent;)


64.1 Utinam dirumperes. HIER. In persona sua, etc., usque ad item David: Inclinavit cœlos, et descendit Psal. 17..


64.1 Utinam dirumperes. HIER. In persona sua, etc., usque to item David: Inclinavit cœlos, and descendit Psal. 17..

BRN as wax melts before the fire; and fire shall burn up the enemies, and thy name shall be manifest among the adversaries: at thy presence the nations shall be troubled,

BrLXX ὡς κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς τήκεται, καὶ κατακαύσει πῦρ τοὺς ὑπεναντίους, καὶ φανερὸν ἔσται τὸ ὄνομά σου ἐν τοῖς ὑπεναντίοις· ἀπὸ προσώπου σου ἔθνη ταραχθήσονται,
  (hōs kaʸros apo prosōpou puros taʸketai, kai katakausei pur tous hupenantious, kai faneron estai to onoma sou en tois hupenantiois; apo prosōpou sou ethnaʸ taraⱪthaʸsontai, )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The people of Israel continue speaking to Yahweh (Isaiah 63:11).

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Oh, if you had

(Some words not found in UHB: as,kindles fire brushwood waters causes_~_toboil fire to,known name,your to,adversaries,your at,presence,your nations tremble )

Isaiah introduces this desire for Yahweh’s presence in their past history with a strong exclamation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) if you had split open the heavens

(Some words not found in UHB: as,kindles fire brushwood waters causes_~_toboil fire to,known name,your to,adversaries,your at,presence,your nations tremble )

If Yahweh had shown himself very dramatically by tearing open the sky. The words “split open” refer to ripping a piece of cloth apart.

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) mountains would have shaken

(Some words not found in UHB: as,kindles fire brushwood waters causes_~_toboil fire to,known name,your to,adversaries,your at,presence,your nations tremble )

The mountains would have trembled as in an earthquake.

BI Isa 64:1 ©