Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 14:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 14:1 verse available

OET-LVDOM he_will_have_compassion_on Yahweh DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_choose again in/on/at/with_Yisəʼēl/(Israel) and_settle_them on land_their_own and_join the_aliens to_them and_attach to the_house of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

UHBכִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּ⁠בָחַ֥ר עוֹד֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠הִנִּיחָ֖⁠ם עַל־אַדְמָתָ֑⁠ם וְ⁠נִלְוָ֤ה הַ⁠גֵּר֙ עֲלֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠נִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃ 
   (ⱪī yəraḩēm yəhvāh ʼet-yaˊₐqoⱱ ū⁠ⱱāaḩr ˊōd bə⁠yisərāʼēl və⁠hinnīḩā⁠m ˊal-ʼadəmātā⁠m və⁠niləvāh ha⁠ggēr ˊₐlēy⁠hem və⁠nişəpəḩū ˊal-bēyt yaˊₐqoⱱ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh will have compassion on Jacob, and he will again choose Israel and restore them into their land. And foreigners will join with them and attach themselves to the house of Jacob.

UST But Yahweh will act mercifully toward the Israelite people; he will choose the people of Israel to be his people again, and he will allow them to return here and live in their own land again. Then people from many other countries will come here and unite with the Israelite people.


BSB § For the LORD will have compassion on Jacob; once again He will choose Israel and settle them in their own land. The foreigner will join them and unite with the house of Jacob.

OEB For the Lord will take pity on Jacob, he will elect Israel once more and settle them on their own land: resident foreigners will join them and attach themselves to the household

WEB For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.

WMB For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.

NET The Lord will certainly have compassion on Jacob; he will again choose Israel as his special people and restore them to their land. Resident foreigners will join them and unite with the family of Jacob.

LSV For YHWH loves Jacob,
And has fixed again on Israel,
And given them rest on their own land,
And the sojourner has been joined to them,
And they have been admitted to the house of Jacob.

FBV But the Lord will be merciful to the descendants of Jacob. Once again he will choose Israel and he will bring them back to live once more in their own land. Foreigners will come and join them there, and they will unite with the descendants of Jacob.

T4TBut Yahweh will act mercifully toward the Israeli people;
⇔ he will choose the people of Israel to be his people again,
⇔ and he will allow them to return here and live in their own land again.
 ⇔ Then people from many other countries will come here
⇔ and unite with the Israeli people.

LEBNo LEB ISA 14:1 verse available

BBE For the Lord will have mercy on Jacob, and will again make Israel his special people, and will put them in their land; and the man from a strange country will take his place among them and be joined to the family of Jacob.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land; and the stranger shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

ASV For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

DRA Her time is near at hand, and her days shall not be prolonged. For the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose out of Israel, and will make them rest upon their own ground: and the stranger shall be joined with them, and shall adhere to the house of Jacob.

YLT Because Jehovah loveth Jacob, And hath fixed again on Israel, And given them rest on their own land, And joined hath been the sojourner to them, And they have been admitted to the house of Jacob.

DBY For Jehovah will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in rest in their own land; and the stranger shall be united to them, and they shall be joined to the house of Jacob.

RV For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the stranger shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

WBS For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the stranger shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

KJB For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

BB But the Lorde wylbe mercyfull vnto Iacob, and will yet chose Israel againe, and set them in their owne land, straungers shall cleaue and get them to the house of Iacob.
  (But the Lord wylbe merciful unto Yacob, and will yet chose Israel again, and set them in their own land, strangers shall cleaue and get them to the house of Yacob.)

GNV For the Lord wil haue compassion of Iaakob, and wil yet chuse Israel, and cause them to rest in their owne lande: and the stranger shall ioyne him selfe vnto them, and they shall cleaue to the house of Iaakob.
  (For the Lord will have compassion of Yacob, and will yet chuse Israel, and cause them to rest in their own lande: and the stranger shall ioyne himself unto them, and they shall cleaue to the house of Yacob.)

CB Bvt ye LORDE wilbe mercyfull vnto Iacob, & wyll take vp Israel agayne, & set the in their owne lode. Straugers shal cleue vnto the, & get the to ye house of Iacob.
  (Bvt ye/you_all LORD will be merciful unto Yacob, and will take up Israel again, and set the in their own lode. Straugers shall cleue unto them, and get the to ye/you_all house of Yacob.)

WYC It is niy that the tyme therof come, and the daies therof schulen not be maad fer; for whi the Lord schal haue merci of Jacob, and he schal chese yit of Israel, and schal make them for to reste on her lond; a comelyng schal be ioyned to them, and schal cleue to the house of Jacob.
  (It is niy that the time therof come, and the days therof should not be made fer; for why the Lord shall have mercy of Yacob, and he shall choose yet of Israel, and shall make them for to rest on her land; a comelyng shall be ioyned to them, and shall cleue to the house of Yacob.)

LUT Denn der HErr wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch weiter erwählen und sie in ihr Land setzen. Und Fremdlinge werden sich zu ihnen tun und dem Hause Jakob anhangen.
  (Because the LORD becomes itself/yourself/themselves above Yakob erbarmen and Israel still weiter erwählen and they/she/them in her Land setzen. And Fremdlinge become itself/yourself/themselves to ihnen tun and to_him Hause Yakob anhangen.)

CLV [Prope est ut veniat tempus ejus, et dies ejus non elongabuntur. Miserebitur enim Dominus Jacob, et eliget adhuc de Israël, et requiescere eos faciet super humum suam; adjungetur advena ad eos, et adhærebit domui Jacob.
  ([Prope it_is as let_him_come tempus eyus, and dies eyus not/no elongabuntur. Miserebitur because Master Yacob, and eliget adhuc about Israël, and requiescere them faciet super humum suam; adyungetur advena to them, and adhærebit domui Yacob.)

BRN And the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and they shall rest on their land: and the stranger shall be added to them, yea, shall be added to the house of Jacob.

BrLXX Καὶ ἐλεήσει Κύριος τὸν Ἰακὼβ, καὶ ἐκλέξεται ἔτι τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἀναπαύσονται ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ ὁ γειώρας προστεθήσεται πρὸς αὐτοὺς, καὶ προστεθήσεται πρὸς τὸν οἶκον Ἰακώβ·
  (Kai eleaʸsei Kurios ton Yakōb, kai eklexetai eti ton Israaʸl, kai anapausontai epi taʸs gaʸs autōn, kai ho geiōras prostethaʸsetai pros autous, kai prostethaʸsetai pros ton oikon Yakōb;)


TSNTyndale Study Notes:

14:1 The Hebrew word here translated mercy draws from the imagery of a woman’s maternal care for her child to illustrate God’s merciful love for his people (see also 49:15; 66:13).
• God had initially chosen Israel as his special people when he called Abraham (see 41:8; Gen 12:1-3). Although their status did not change during the Exile, they faced God’s wrath like any other wicked nation because they had rejected him.
• settle once again in their own land: This promise began to be fulfilled in 538 BC (see Ezra 1:1-11).
• People from many different nations would join Israel as the people of God (see also Isa 2:3-4; 11:11-12; 19:18-25; 60:1-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh will have compassion on Jacob

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when have_compassion_on YHWH DOM Yaakob and,choose again/more in/on/at/with,Israel and,settle,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own and,join the,aliens to,them and,attach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yaakob )

Here “Jacob” refers to the descendants of Jacob. Alternate translation: “Yahweh will have mercy on the descendants of Jacob”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) attach themselves to the house of Jacob

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when have_compassion_on YHWH DOM Yaakob and,choose again/more in/on/at/with,Israel and,settle,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land,their_own and,join the,aliens to,them and,attach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yaakob )

The house of Jacob refers to the descendants of Jacob, the Israelites. Alternate translation: “unite with the descendants of Jacob”

BI Isa 14:1 ©