Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 38 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_the_days the_those he_became_sick Ḩizqiyyāh at_the_point_of_death and_came to_him/it Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_son of_Amoz the_prophet and_he/it_said to_him/it thus he_says YHWH command to_house_your if/because [are]_about_to_die you and_not you_will_live.
UHB בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה חִזְקִיָּ֖הוּ לָמ֑וּת וַיָּב֣וֹא אֵ֠לָיו יְשַׁעְיָ֨הוּ בֶן־אָמ֜וֹץ הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ צַ֣ו לְבֵיתֶ֔ךָ כִּ֛י מֵ֥ת אַתָּ֖ה וְלֹ֥א תִֽחְיֶֽה׃ ‡
(bayyāmim hāhēm ḩālāh ḩizqiyyāhū lāmūt vayyāⱱōʼ ʼēlāyv yəshaˊyāhū ⱱen-ʼāmōʦ hannāⱱiyʼ vayyoʼmer ʼēlāyv koh-ʼāmar yhwh ʦav ləⱱēytekā kiy mēt ʼattāh vəloʼ tiḩyeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἐμαλακίσθη Ἐζεκίας ἕως θανάτου· καὶ ἦλθε πρὸς αὐτὸν Ἡσαΐας υἱὸς Ἀμὼς ὁ προφήτης, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος, τάξαι περὶ τοῦ οἴκου σου, ἀποθνήσκεις γὰρ σὺ, καὶ οὐ ζήσῃ.
(Egeneto de en tōi kairōi ekeinōi, emalakisthaʸ Ezekias heōs thanatou; kai aʸlthe pros auton Haʸsaias huios Amōs ho profaʸtaʸs, kai eipe pros auton, tade legei Kurios, taxai peri tou oikou sou, apothnaʸskeis gar su, kai ou zaʸsaʸ. )
BrTr And it came to pass at that time, that Ezekias was sick even to death. And Esaias the prophet the son of Amos came to him, and said to him, Thus saith the Lord, Give orders concerning thy house: for thou shalt die, and not live.
ULT In those days Hezekiah was sick to the point of death. So Isaiah son of Amoz, the prophet, came to him and said to him, “Thus says Yahweh, ‘Set your house in order, for you will die and not live.’ ”
UST About that time, Hezekiah became very ill and was close to dying. So Isaiah went to see him and gave him this message: “This is what Yahweh says: ‘You should tell the people in your palace what you want them to do after you die because you will not recover from this illness. You are going to die’ ”
BSB § In those days Hezekiah became mortally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, “This is what the LORD says: ‘Put your house in order, for you are about to die; you will not recover.’ ”
OEB In those days Hezekiah was seized with a mortal sickness: and the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said, ‘The Lord commands you to set your household affairs in order; for you will
WEBBE In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “The LORD[fn] says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’ ”
38:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “The LORD says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’ ”
NET In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give instructions to your household, for you are about to die; you will not get well.’ ”
LSV In those days has Hezekiah been sick to death, and Isaiah son of Amoz, the prophet, comes to him and says to him, “Thus said YHWH: Give a charge to your house, for you [are] dying, and do not live.”
FBV About this time Hezekiah fell very sick and was about to die. The prophet Isaiah, son of Amoz, went to him and said, “This is what the Lord says: Put your affairs in order, because you are going to die. You won't recover.”
T4T About that time, Hezekiah became very ill and was close to dying. So I went to see him. And I gave him this message: “This is what Yahweh says: ‘You should tell the people in your palace what you want them to do after you die, because you will not recover from this illness. You are going to die’ ”
LEB In those days, Hezekiah became sick to death, and Isaiah son of Amoz, the prophet, came to him and said to him, “Thus says Yahweh: ‘Order your house, for you are about to die, and you shall not recover.’ ”
BBE In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order; for your death is near.
Moff No Moff ISA book available
JPS In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.'
ASV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
DRA In those days Ezechias was sick even to death, and Isaias the son of Amos the prophet came unto him, and said to him: Thus saith the Lord: Take order with thy house, for thou shalt die, and not live.
YLT In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, 'Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou [art] dying, and dost not live.'
Drby In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith Jehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
RV In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
Wbstr In those days was Hezekiah sick with a mortal disease. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, Thus saith the LORD, Set thy house in order: for thou shalt die, and not live.
KJB-1769 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.[fn]
(In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith/says the LORD, Set thine/your house in order: for thou/you shalt die, and not live. )
38.1 Set…: Heb. Give charge concerning thy house
KJB-1611 ¶ [fn][fn]In those daies was Hezekiah sicke vnto death: and Isaiah the Prophet the sonne of Amoz came vnto him, and said vnto him; Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not liue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps About this tyme was Hezekia sicke vnto death, and the prophete Esai the sonne of Amos came vnto hym, and sayde, Thus commaundeth the Lorde: Set thyne house in order, for thou must dye, and shalt not escape.
(About this time was Hezekia sick unto death, and the prophet Esai the son of Amos came unto him, and said, Thus commaundeth the Lord: Set thine/your house in order, for thou/you must dye, and shalt not escape.)
Gnva About that time was Hezekiah sicke vnto the death, and the Prophet Isaiah sonne of Amoz came vnto him, and sayd vnto him, Thus sayth the Lord, Put thine house in an order, for thou shalt dye, and not liue.
(About that time was Hezekiah sick unto the death, and the Prophet Isaiah son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith/says the Lord, Put thine/your house in an order, for thou/you shalt dye, and not live. )
Cvdl Not longe afore this, was Ezechias deadsick: And the prophet Esay the sonne of Amos came vnto him, and sayde: Thus commaundeth the LORDE: Set thyne house in ordre, for thou must dye, and shalt not escape.
(Not long afore this, was Ezechias deadsick: And the prophet Esay the son of Amos came unto him, and said: Thus commaundeth the LORD: Set thine/your house in ordre, for thou/you must dye, and shalt not escape.)
Wycl In tho daies Esechie was sijk `til to the deth; and Isaie, the profete, the sone of Amos, entride to hym, and seide to hym, The Lord seith these thingis, Dispose thi hous, for thou schalt die, and thou schalt not lyue.
(In those days Esechie was sick `til to the death; and Isaie, the profete, the son of Amos, entered to him, and said to him, The Lord saith/says these things, Dispose thy/your house, for thou/you shalt die, and thou/you shalt not live.)
Luth Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HErr: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben.
(Zu the/of_the time what/which Hiskia todkrank. And the/of_the Prophet Yesaja, the/of_the son Amoz, came to him and spoke to him: So says the/of_the LORD: Bestelle your house; because you will die and not lifedig bleiben.)
ClVg In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem; et introivit ad eum Isaias, filius Amos, propheta, et dixit ei: Hæc dicit Dominus: Dispone domui tuæ, quia morieris tu, et non vives.[fn]
(In days illis ægrotavit Ezechias until to mortem; and introivit to him Isaias, son Amos, propheta, and he_said ei: This dicit Master: Dispone domui tuæ, because morieris you, and not/no vives. )
38.1 In diebus illis ægrotavit. HIER. Quia de victoria dignas Deo grates non retulit, sed in superbia evanuit, sicut Regum et Paralipomenorum liber aperit; unde: Quem Deus diligit, corripit, ne elevetur in superbiam post incredibiles triumphos. Morieris tu. Cui simile: Ninive subvertetur: et multa sub comminatione prædicta, nec impleta; non Deo mutante sententiam, sed provocante nos ad sui notitiam. Dominus enim patiens est super malitia.
38.1 In days illis ægrotavit. HIER. Because about victoria dignas Deo grates not/no retulit, but in superbia evanuit, like Regum and Paralipomenorum liber aperit; unde: Quem God diligit, corripit, not elevetur in superbiam after incredibiles triumphos. Morieris tu. Cui simile: Ninive subvertetur: and multa under comminatione prædicta, but_not impleta; not/no Deo mutante sententiam, but provocante we to sui notitiam. Master because patiens it_is over malitia.
38:1 About that time (literally in those days): This is a very general time statement. Hezekiah’s illness and subsequent healing probably preceded Jerusalem’s rescue (chs 36–37), even though Isaiah places it afterward. Merodach-baladan’s reign in Babylon (39:1) ended before Sennacherib’s invasion in 701 BC. The order in the text indicates a connection between these two events (see 38:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Set your house in order
(Some words not found in UHB: in_the=days the=those became_sick Ḩizqiyyāh at_the_point_of,death and,came to=him/it Yəshaˊyāh/(Isaiah) son_of Amoz the,prophet and=he/it_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH set_~_inorder to,house,your that/for/because/then/when die you(ms) and=not recover )
This means to prepare your family and those in charge of your affairs so that they know what to do after you die. This can be written clearly. Alternate translation: “You should tell the people in your palace what you want them to do after you die”