Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 16:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 16:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 16:1 verse available

OET-LVSend a_lamb [the]_ruler of_[the]_land from_Sela wilderness_in to the_mountain of_the_daughter of_Tsiyyōn.

UHBשִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִ⁠סֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָ⁠ה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃ 
   (shilḩū-kar moshēl-ʼereʦ mi⁠şşelaˊ midbārā⁠h ʼel-har bat-ʦiyyōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Send a ram
⇔  to the ruler of the land
 ⇔ from Selah in the wilderness,
⇔  to the mount of the daughter of Zion.

UST The rulers of Moab will say to each other,
 ⇔ “We must send some lambs from the city of Sela as a gift to the ruler of Judah to persuade him to not allow his army to attack us anymore.
⇔ We should send them through the desert to the king in Jerusalem.”


BSB  ⇔ Send the tribute lambs
⇔ to the ruler of the land,
 ⇔ from Sela in the desert
⇔ to the mount of Daughter Zion.

OEB Tribute of lambs they despatched
⇔ to the lord of the land,
 ⇔ from the Sela, by way of the wilderness,
⇔ unto Mount Zion.

WEB Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.

NET Send rams as tribute to the ruler of the land,
 ⇔ from Sela in the desert
 ⇔ to the hill of Daughter Zion.

LSV Send a lamb [to] the ruler of the land,
From Selah in the wilderness,
To the mountain of the daughter of Zion.

FBV Send lambs as tribute to the ruler of the land,[fn] from Sela through the desert, to the mountain of the daughter of Zion.[fn]


16:1 Referring to the king of Judah.

16:1 “The daughter of Zion” is Jerusalem.

T4TThe rulers of Moab will say to each other,
 ⇔ “We must send some lambs from Sela city as a gift to the ruler of Judah to persuade him to not allow his army to attack us any more.
⇔ We should send them through the desert to the king.

LEBNo LEB ISA 16:1 verse available

BBE And they will send ... to the mountain of the daughter of Zion.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Send ye the lambs for the ruler of the land from the crags that are toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

ASV Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

DRA Send forth, O Lord, the lamb, the ruler of the earth, from Petra of the desert, to the mount of the daughter of Sion.

YLT Send ye a lamb [to] the ruler of the land, From Selah in the wilderness, Unto the mount of the daughter of Zion.

DBY Send the lamb of the ruler of the land from the rock to the wilderness, — unto the mount of the daughter of Zion.

RV Send ye the lambs for the ruler of the land from Sela which is toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

WBS Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the daughter of Zion.

KJB Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.[fn]
  (Send ye/you_all the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.)


16.1 Sela: or, Petra: Heb. A rock

BB Sende the lorde of the worlde a lambe from the rocke that lyeth towarde the desert, vnto the hyl of the daughter Sion.
  (Sende the lord of the world a lamb from the rock that lyeth towarde the desert, unto the hyl of the daughter Sion.)

GNV Send yee a lambe to the ruler of the worlde from the rocke of the wildernesse, vnto the mountaine of the daughter Zion.
  (Send ye/you_all a lamb to the ruler of the world from the rock of the wilderness, unto the mountain of the daughter Zion. )

CB Then sent the lordes of the lode a ma of warre, from the rocke that lieth toward the deserte, vnto the hill of the doughter Sion
  (Then sent the lords of the land a man of warre, from the rock that lieth toward the deserte, unto the hill of the doughter Sion)

WYC Lord, sende thou out a lomb, the lordli gouernour of erthe, fro the stoon of desert to the hil of the douyter of Sion.
  (Lord, send thou/you out a lomb, the lordli gouernour of earth, from the stone of desert to the hill of the douyter of Sion.)

LUT Lieber schicket, ihr Landesherren, Lämmer von Sela aus der Wüste zum Berge der Tochter Zion.
  (Lieber schicket, her landsherren, Lämmer from Sela out of the desert for_the mountains/hills the Tochter Zion.)

CLV [Emitte agnum, Domine, dominatorem terræ, de petra deserti ad montem filiæ Sion.[fn]
  ([Emitte agnum, Domine, dominatorem terræ, about petra deserti to montem filiæ Sion.)


16.1 Emitte agnum. HIER. Idcirco prophetæ vix intelliguntur, etc., usque ad qui dominetur in toto orbe. Petra deserti. ID. Ruth scilicet, quia juxta præceptum Domini, etc., usque ad sicut enim Christus pro utroque populo venit, sic de utroque nasci voluit. Ad montem filiæ Sion. Jerusalem, vel potius ad Ecclesiam, quæ est in contemplatione tanquam speculationis filia. In Jerusalem quoque maxime prædicavit, miracula fecit, passus est, mortuus est, et resurrexit, et genus humanum redemit.


16.1 Emitte agnum. HIER. Idcirco prophetæ vix intelliguntur, etc., usque to who dominetur in toto orbe. Petra deserti. ID. Ruth scilicet, because yuxta præceptum Master, etc., usque to like because Christus pro utroque populo venit, so about utroque nasci voluit. Ad montem filiæ Sion. Yerusalem, or potius to Ecclesiam, which it_is in contemplatione tanquam speculationis daughter. In Yerusalem quoque maxime prædicavit, miracula fecit, passus it_is, mortuus it_is, and resurrexit, and genus humanum redemit.

BRN I will send as it were reptiles on the land: is not the mount of the daughter of Sion a desolate rock?

BrLXX Ἀποστέλω ὡς ἑρπετὰ ἐπὶ τὴν γῆν· μὴ πέτρα ἔρημός ἐστι τὸ ὄρος θυγατρὸς Σιών;
  (Apostelō hōs herpeta epi taʸn gaʸn; maʸ petra eraʸmos esti to oros thugatros Siōn; )


TSNTyndale Study Notes:

16:1 Moab was known for its sheep (see 2 Kgs 3:4). The lambs were sent as tribute to Judah in recognition of Judah’s sovereignty over Moab.
• Sela (the cliff), an unknown remote site, was apparently where the Moabites escaped through the desert.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) Send rams to the ruler of the land

(Some words not found in UHB: send lambs ruler earth/land from,Sela desert,in to/towards mountain daughter_of Tsiyyōn )

The Moabites will send rams to the king of Judah so that he might protect them from the enemy army.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Selah

(Some words not found in UHB: send lambs ruler earth/land from,Sela desert,in to/towards mountain daughter_of Tsiyyōn )

This is the name of a city.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the daughter of Zion

(Some words not found in UHB: send lambs ruler earth/land from,Sela desert,in to/towards mountain daughter_of Tsiyyōn )

The “daughter” of a city means the people of the city. See how you translated this in Isaiah 1:8. Alternate translation: “the people of Zion” or “the people who live in Zion”

BI Isa 16:1 ©