Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 57 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_righteous he_has_perished and_no anyone [who]_puts on heart and_men of_loyalty [are_being]_removed in/on/at/with_no [one_who]_has_understanding if/because_that from_face/in_front_of the_evil he_is_removed the_righteous.
UHB הַצַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְאֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְאַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶֽאֱסָפִים֙ בְּאֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִפְּנֵ֥י הָרָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַצַּדִּֽיק׃ ‡
(haʦʦaddiq ʼāⱱād vəʼēyn ʼiysh sām ˊal-lēⱱ vəʼanshēy-ḩeşed neʼₑşāfīm bəʼēyn mēⱱin kiy-mipənēy hārāˊāh neʼₑşaf haʦʦaddiq.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἴδετε ὡς ὁ δίκαιος ἀπώλετο, καὶ οὐδεὶς ἐκδέχεται τῇ καρδίᾳ, καὶ ἄνδρες δίκαιοι αἴρονται, καὶ οὐδεὶς κατανοεῖ· ἀπὸ γὰρ προσώπου ἀδικίας ᾖρται ὁ δίκαιος.
(Idete hōs ho dikaios apōleto, kai oudeis ekdeⱪetai taʸ kardia, kai andres dikaioi airontai, kai oudeis katanoei; apo gar prosōpou adikias aʸrtai ho dikaios. )
BrTr See how the just man has perished, and no one lays it to heart: and righteous men are taken away, and no one considers: for the righteous has been removed out of the way of injustice.
ULT The righteous perish,
⇔ but no one takes it to heart,
⇔ and the men of covenant faithfulness are gathered away,
⇔ but no one understands
⇔ that the righteous is gathered away
⇔ from the face of evil.
UST Righteous people die,
⇔ and no one is concerned about it.
⇔ Godly people die,
⇔ and no one understands why.
⇔ God takes them away in order that they will not endure more calamities,
BSB ⇔ The righteous perish,
⇔ and no one takes it to heart;
⇔ devout men are swept away,
⇔ while no one considers
⇔ that the righteous are guided
⇔ from the presence of evil.
OEB The righteous are being destroyed,
⇔ and no man lays it to heart;
⇔ the godly are swept away,
⇔ and no man gives it a thought.
⇔ ’Tis the wickedness prevailing
⇔ that sweeps the righteous away;
WEBBE The righteous perish,
⇔ and no one lays it to heart.
⇔ Merciful men are taken away,
⇔ and no one considers that the righteous is taken away from the evil.
WMBB (Same as above)
NET The godly perish,
⇔ but no one cares.
⇔ Honest people disappear,
⇔ when no one minds
⇔ that the godly disappear because of evil.
LSV The righteous has perished,
And there is none laying [it] to heart,
And men of kindness are gathered,
Without any considering that from the face of evil
The righteous one is gathered.
FBV Good people die, and nobody cares; the faithful pass away, and nobody thinks that they were being protected from evil.
T4T Righteous people sometimes die when they are still young,
⇔ and no one is concerned about it.
⇔ Godly people sometimes die because of disasters,
⇔ and no one understands why.
⇔ They are taken away in order that they will not endure more calamities,
LEB No LEB ISA 57:1 verse available
BBE The upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace.
Moff No Moff ISA book available
JPS The righteous perisheth, and no man layeth it to heart, and godly men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
ASV The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
DRA The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.
YLT The righteous hath perished, And there is none laying [it] to heart, And men of kindness are gathered, Without any considering that from the face of evil Gathered is the righteous one.
Drby The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from before the evil.
RV The righteous perisheth and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
Wbstr The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come .
KJB-1769 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and mercifull men are taken away none considering that the righteous is taken away from the euill to come.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
57:1 Hebr. men of kindnesse or godlinesse.
57:1 Psal.12. 2. mich.7.2.
57:1 Or, from that which is euill.
Bshps The ryghteous perisheth, and no man regardeth it in his heart: good godly people are taken away, & no man considereth it, namely, that the righteous is conueyed away from the wicked.
(The righteous perisheth, and no man regardeth it in his heart: good godly people are taken away, and no man considereth it, namely, that the righteous is conveyed away from the wicked.)
Gnva The righteous perisheth, and no man considereth it in heart: and mercifull men are taken away, and no man vnderstandeth that the righteous is taken away from the euill to come.
(The righteous perisheth, and no man considereth it in heart: and merciful men are taken away, and no man understandth that the righteous is taken away from the evil to come. )
Cvdl Bvt in the meane season ye righteous perisheth, & no ma regardeth it in his hert. Good godly people are taken awaye. & no ma cosidreth it. Namely: that the righteous is conuayed awaye thorow ye wicked:
(Bvt in the mean season ye/you_all righteous perisheth, and no man regardeth it in his hert. Good godly people are taken away. and no man cosidreth it. Namely: that the righteous is conuayed away through ye/you_all wicked:)
Wycl A iust man perischith, and noon is, that thenkith in his herte; and men of merci ben gaderid togidere, for noon is that vndurstondith; for whi a iust man is gaderid fro the face of malice.
(A just man perischith, and noon is, that thenkith in his herte; and men of mercy been gathered together, for noon is that understondith; for why a just man is gathered from the face of malice.)
Luth Aber der Gerechte kommt um, und niemand ist, der es zu Herzen nehme; und heilige Leute werden aufgerafft, und niemand achtet darauf. Denn die Gerechten werden weggerafft vor dem Unglück.
(But the/of_the Gerechte comes um, and no_one is, the/of_the it to hearts nehme; and holye Leute become aufgerafft, and no_one achtet darauf. Because the righteous_ones become weggerafft before/in_front_of to_him Unglück.)
ClVg [Justus perit, et non est qui recogitet in corde suo; et viri misericordiæ colliguntur, quia non est qui intelligat: a facie enim malitiæ collectus est justus.[fn]
([Yustus perit, and not/no it_is who recogitet in corde suo; and viri misericordiæ colliguntur, because not/no it_is who intelligat: from face because malitiæ collectus it_is justus. )
57.1 Justus perit. HIER. Hæc referunt Judæi ad Isaiam, qui serra lignea sectus est a Manasse impiissimo rege, et alios prophetas, quos ipse occidit, viros misericordiæ. Sed verius hoc de illo dicitur, qui est summe justus. Et nemo est. Propter speculatores cæcos et canes mutos. Qui recogitet: quia cæci et muti ignorantes sapientiam, non cogitant ea quæ Dei sunt.
57.1 Yustus perit. HIER. This referunt Yudæi to Isaiam, who serra lignea sectus it_is from Manasse impiissimo rege, and alios prophetas, which exactly_that/himself occidit, men misericordiæ. But verius this about illo it_is_said, who it_is summe justus. And nemo it_is. Because speculatores cæcos and canes mutos. Who recogitet: because cæci and muti ignorantes wisdom, not/no cogitant ea which of_God are.
57:1 the evil to come: Judgment that would come on the wicked nations.
• protecting them: At times, God allows the godly to die in order to protect them from harsher times to come.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the people of covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithful.” See how you translated “covenant faithfulness” in Isaiah 16:5. Alternate translation: “the people who are faithful to the covenant” or “the people who are faithful”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) are gathered away … is gathered away
(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )
“die and go away … dies and goes away”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that the righteous is gathered away from the evil
(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil”