Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 57 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 57:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 57:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_righteous he_has_perished and_no anyone who_puts on heart and_men_of loyalty are_being_removed in/on/at/with_no one_who_has_understanding if/because_that from_face/in_front_of the_evil he_is_removed the_righteous.

UHBהַ⁠צַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְ⁠אֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְ⁠אַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶֽאֱסָפִים֙ בְּ⁠אֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִ⁠פְּנֵ֥י הָ⁠רָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַ⁠צַּדִּֽיק׃
   (ha⁠ʦʦaddiq ʼāⱱād və⁠ʼēyn ʼiysh sām ˊal-lēⱱ və⁠ʼanshēy-ḩeşed neʼₑşāfīm bə⁠ʼēyn mēⱱin kiy-mi⁠pənēy hā⁠rāˊāh neʼₑşaf ha⁠ʦʦaddiq.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἼδετε ὡς ὁ δίκαιος ἀπώλετο, καὶ οὐδεὶς ἐκδέχεται τῇ καρδίᾳ, καὶ ἄνδρες δίκαιοι αἴρονται, καὶ οὐδεὶς κατανοεῖ· ἀπὸ γὰρ προσώπου ἀδικίας ᾖρται ὁ δίκαιος.
   (Idete hōs ho dikaios apōleto, kai oudeis ekdeⱪetai taʸ kardia, kai andres dikaioi airontai, kai oudeis katanoei; apo gar prosōpou adikias aʸrtai ho dikaios. )

BrTrSee how the just man has perished, and no one lays it to heart: and righteous men are taken away, and no one considers: for the righteous has been removed out of the way of injustice.

ULTThe righteous perish,
 ⇔ but no one takes it to heart,
 ⇔ and the men of covenant faithfulness are gathered away,
 ⇔ but no one understands
 ⇔ that the righteous is gathered away
 ⇔ from the face of evil.

USTRighteous people die,
 ⇔ and no one is concerned about it.
 ⇔ Godly people die,
 ⇔ and no one understands why.
 ⇔ God takes them away in order that they will not endure more calamities,

BSBThe righteous perish, and no one takes it to heart; devout men are taken away, while no one considers that the righteous are taken away from the presence of evil.
 ⇔ 

MSBThe righteous perish, and no one takes it to heart; devout men are taken away, while no one considers that the righteous are taken away from the presence of evil.
 ⇔ 


OEBThe righteous are being destroyed,
 ⇔ and no man lays it to heart;
 ⇔ the godly are swept away,
 ⇔ and no man gives it a thought.
 ⇔ ’Tis the wickedness prevailing
 ⇔ that sweeps the righteous away;

WEBBEThe righteous perish,
 ⇔ and no one lays it to heart.
 ⇔ Merciful men are taken away,
 ⇔ and no one considers that the righteous is taken away from the evil.

WMBB (Same as above)

NETThe godly perish,
 ⇔ but no one cares.
 ⇔ Honest people disappear,
 ⇔ when no one minds
 ⇔ that the godly disappear because of evil.

LSVThe righteous has perished,
And there is none laying [it] to heart,
And men of kindness are gathered,
Without any considering that from the face of evil
The righteous one is gathered.

FBVGood people die, and nobody cares; the faithful pass away, and nobody thinks that they were being protected from evil.

T4TRighteous people sometimes die when they are still young,
 ⇔ and no one is concerned about it.
 ⇔ Godly people sometimes die because of disasters,
 ⇔ and no one understands why.
 ⇔ They are taken away in order that they will not endure more calamities,

LEBNo LEB ISA book available

BBEThe upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe righteous perisheth, and no man layeth it to heart, and godly men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

ASVThe righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

DRAThe just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.

YLTThe righteous hath perished, And there is none laying [it] to heart, And men of kindness are gathered, Without any considering that from the face of evil Gathered is the righteous one.

DrbyThe righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from before the evil.

RVThe righteous perisheth and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
   (The righteous perisheth and no man layeth/lays it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. )

SLTThe just one perished and none put upon the heart: men of kindness being taken away, for none understanding that the just one was taken away from the face of evil.

WbstrThe righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come .

KJB-1769The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.[fn][fn]
   (The righteous perisheth, and no man layeth/lays it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. )


57.1 merciful…: Heb. men of kindness, or, godliness

57.1 from…: or, from that which is evil

KJB-1611[fn][fn]The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and mercifull men are taken away none considering that the righteous is taken away from the euill to come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


57:1 Hebr. men of kindnesse or godlinesse.

57:1 Or, from that which is euill.

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaThe righteous perisheth, and no man considereth it in heart: and mercifull men are taken away, and no man vnderstandeth that the righteous is taken away from the euill to come.
   (The righteous perisheth, and no man considereth/considers it in heart: and merciful men are taken away, and no man understandeth/understands that the righteous is taken away from the evil to come. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVg[Justus perit, et non est qui recogitet in corde suo; et viri misericordiæ colliguntur, quia non est qui intelligat: a facie enim malitiæ collectus est justus.[fn]
   ([Yustus perit, and not/no it_is who recogitet in/into/on heart his_own; and men of_mercy neckguntur, because not/no it_is who intelligat: from face because of_malice collectus it_is just. )


57.1 Justus perit. HIER. Hæc referunt Judæi ad Isaiam, qui serra lignea sectus est a Manasse impiissimo rege, et alios prophetas, quos ipse occidit, viros misericordiæ. Sed verius hoc de illo dicitur, qui est summe justus. Et nemo est. Propter speculatores cæcos et canes mutos. Qui recogitet: quia cæci et muti ignorantes sapientiam, non cogitant ea quæ Dei sunt.


57.1 Yustus perit. HIER. This referunt Yudæi to Isaiahm, who serra lignea sectus it_is from Manasse wickedssimo king, and others a_prophets, which exactly_that/himself killed, men of_mercy. But verius this from/about that it_is_said, who it_is summe just. And nemo it_is. Because speculatores cæcos and canes mutos. Who recogitet: because blind and muti ignorantes wisdom, not/no they_think them which of_God are.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

57:1 the evil to come: Judgment that would come on the wicked nations.
• protecting them: At times, God allows the godly to die in order to protect them from harsher times to come.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the people of covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men_of devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithful.” See how you translated “covenant faithfulness” in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: “the people who are faithful to the covenant” or “the people who are faithful”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) are gathered away … is gathered away

(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men_of devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )

“die and go away … dies and goes away”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that the righteous is gathered away from the evil

(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men_of devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil”

BI Isa 57:1 ©