Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 57 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 57:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 57:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_righteous he_has_perished and_no anyone [who]_puts on heart and_men of_loyalty [are_being]_removed in/on/at/with_no [one_who]_has_understanding if/because_that from_face/in_front_of the_evil he_is_removed the_righteous.

UHBהַ⁠צַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְ⁠אֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְ⁠אַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶֽאֱסָפִים֙ בְּ⁠אֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִ⁠פְּנֵ֥י הָ⁠רָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַ⁠צַּדִּֽיק׃
   (ha⁠ʦʦaddiq ʼāⱱād və⁠ʼēyn ʼiysh sām ˊal-lēⱱ və⁠ʼanshēy-ḩeşed neʼₑşāfīm bə⁠ʼēyn mēⱱin kiy-mi⁠pənēy hā⁠rāˊāh neʼₑşaf ha⁠ʦʦaddiq.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἼδετε ὡς ὁ δίκαιος ἀπώλετο, καὶ οὐδεὶς ἐκδέχεται τῇ καρδίᾳ, καὶ ἄνδρες δίκαιοι αἴρονται, καὶ οὐδεὶς κατανοεῖ· ἀπὸ γὰρ προσώπου ἀδικίας ᾖρται ὁ δίκαιος.
   (Idete hōs ho dikaios apōleto, kai oudeis ekdeⱪetai taʸ kardia, kai andres dikaioi airontai, kai oudeis katanoei; apo gar prosōpou adikias aʸrtai ho dikaios. )

BrTrSee how the just man has perished, and no one lays it to heart: and righteous men are taken away, and no one considers: for the righteous has been removed out of the way of injustice.

ULTThe righteous perish,
 ⇔ but no one takes it to heart,
 ⇔ and the men of covenant faithfulness are gathered away,
 ⇔ but no one understands
 ⇔ that the righteous is gathered away
 ⇔ from the face of evil.

USTRighteous people die,
 ⇔ and no one is concerned about it.
 ⇔ Godly people die,
 ⇔ and no one understands why.
 ⇔ God takes them away in order that they will not endure more calamities,

BSB  ⇔ The righteous perish,
 ⇔ and no one takes it to heart;
 ⇔ devout men are swept away,
 ⇔ while no one considers
 ⇔ that the righteous are guided
 ⇔ from the presence of evil.


OEBThe righteous are being destroyed,
 ⇔ and no man lays it to heart;
 ⇔ the godly are swept away,
 ⇔ and no man gives it a thought.
 ⇔ ’Tis the wickedness prevailing
 ⇔ that sweeps the righteous away;

WEBBEThe righteous perish,
 ⇔ and no one lays it to heart.
 ⇔ Merciful men are taken away,
 ⇔ and no one considers that the righteous is taken away from the evil.

WMBB (Same as above)

NETThe godly perish,
 ⇔ but no one cares.
 ⇔ Honest people disappear,
 ⇔ when no one minds
 ⇔ that the godly disappear because of evil.

LSVThe righteous has perished,
And there is none laying [it] to heart,
And men of kindness are gathered,
Without any considering that from the face of evil
The righteous one is gathered.

FBVGood people die, and nobody cares; the faithful pass away, and nobody thinks that they were being protected from evil.

T4TRighteous people sometimes die when they are still young,
 ⇔ and no one is concerned about it.
 ⇔ Godly people sometimes die because of disasters,
 ⇔ and no one understands why.
 ⇔ They are taken away in order that they will not endure more calamities,

LEBNo LEB ISA 57:1 verse available

BBEThe upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe righteous perisheth, and no man layeth it to heart, and godly men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

ASVThe righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

DRAThe just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.

YLTThe righteous hath perished, And there is none laying [it] to heart, And men of kindness are gathered, Without any considering that from the face of evil Gathered is the righteous one.

DrbyThe righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from before the evil.

RVThe righteous perisheth and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

WbstrThe righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come .

KJB-1769The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.[fn][fn]


57.1 merciful…: Heb. men of kindness, or, godliness

57.1 from…: or, from that which is evil

KJB-1611[fn][fn][fn]The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and mercifull men are taken away none considering that the righteous is taken away from the euill to come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


57:1 Hebr. men of kindnesse or godlinesse.

57:1 Psal.12. 2. mich.7.2.

57:1 Or, from that which is euill.

BshpsThe ryghteous perisheth, and no man regardeth it in his heart: good godly people are taken away, & no man considereth it, namely, that the righteous is conueyed away from the wicked.
   (The righteous perisheth, and no man regardeth it in his heart: good godly people are taken away, and no man considereth it, namely, that the righteous is conveyed away from the wicked.)

GnvaThe righteous perisheth, and no man considereth it in heart: and mercifull men are taken away, and no man vnderstandeth that the righteous is taken away from the euill to come.
   (The righteous perisheth, and no man considereth it in heart: and merciful men are taken away, and no man understandth that the righteous is taken away from the evil to come. )

CvdlBvt in the meane season ye righteous perisheth, & no ma regardeth it in his hert. Good godly people are taken awaye. & no ma cosidreth it. Namely: that the righteous is conuayed awaye thorow ye wicked:
   (Bvt in the mean season ye/you_all righteous perisheth, and no man regardeth it in his hert. Good godly people are taken away. and no man cosidreth it. Namely: that the righteous is conuayed away through ye/you_all wicked:)

WyclA iust man perischith, and noon is, that thenkith in his herte; and men of merci ben gaderid togidere, for noon is that vndurstondith; for whi a iust man is gaderid fro the face of malice.
   (A just man perischith, and noon is, that thenkith in his herte; and men of mercy been gathered together, for noon is that understondith; for why a just man is gathered from the face of malice.)

LuthAber der Gerechte kommt um, und niemand ist, der es zu Herzen nehme; und heilige Leute werden aufgerafft, und niemand achtet darauf. Denn die Gerechten werden weggerafft vor dem Unglück.
   (But the/of_the Gerechte comes um, and no_one is, the/of_the it to hearts nehme; and holye Leute become aufgerafft, and no_one achtet darauf. Because the righteous_ones become weggerafft before/in_front_of to_him Unglück.)

ClVg[Justus perit, et non est qui recogitet in corde suo; et viri misericordiæ colliguntur, quia non est qui intelligat: a facie enim malitiæ collectus est justus.[fn]
   ([Yustus perit, and not/no it_is who recogitet in corde suo; and viri misericordiæ colliguntur, because not/no it_is who intelligat: from face because malitiæ collectus it_is justus. )


57.1 Justus perit. HIER. Hæc referunt Judæi ad Isaiam, qui serra lignea sectus est a Manasse impiissimo rege, et alios prophetas, quos ipse occidit, viros misericordiæ. Sed verius hoc de illo dicitur, qui est summe justus. Et nemo est. Propter speculatores cæcos et canes mutos. Qui recogitet: quia cæci et muti ignorantes sapientiam, non cogitant ea quæ Dei sunt.


57.1 Yustus perit. HIER. This referunt Yudæi to Isaiam, who serra lignea sectus it_is from Manasse impiissimo rege, and alios prophetas, which exactly_that/himself occidit, men misericordiæ. But verius this about illo it_is_said, who it_is summe justus. And nemo it_is. Because speculatores cæcos and canes mutos. Who recogitet: because cæci and muti ignorantes wisdom, not/no cogitant ea which of_God are.


TSNTyndale Study Notes:

57:1 the evil to come: Judgment that would come on the wicked nations.
• protecting them: At times, God allows the godly to die in order to protect them from harsher times to come.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the people of covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithful.” See how you translated “covenant faithfulness” in Isaiah 16:5. Alternate translation: “the people who are faithful to the covenant” or “the people who are faithful”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) are gathered away … is gathered away

(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )

“die and go away … dies and goes away”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that the righteous is gathered away from the evil

(Some words not found in UHB: the,righteous perishes and,no (a)_man takes on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart and,men devout taken_away in/on/at/with,no understands that/for/because/then/when from=face/in_front_of the,evil taken_away the,righteous )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil”

BI Isa 57:1 ©