Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 62 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 62:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 62:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_the_sake_of Tsiyyōn/(Zion) not I_will_be_silent and_for_sake Yərūshālayim/(Jerusalem) not I_will_remain_quiet until it_will_go_forth like_the_bright_light righteousness_her and_salvation_her like_torch [which]_it_burns.

UHBלְמַ֤עַן צִיּוֹן֙ לֹ֣א אֶחֱשֶׁ֔ה וּ⁠לְמַ֥עַן יְרוּשָׁלִַ֖ם לֹ֣א אֶשְׁק֑וֹט עַד־יֵצֵ֤א כַ⁠נֹּ֨גַהּ֙ צִדְקָ֔⁠הּ וִ⁠ישׁוּעָתָ֖⁠הּ כְּ⁠לַפִּ֥יד יִבְעָֽר׃
   (ləmaˊan ʦiyyōn loʼ ʼeḩₑsheh ū⁠ləmaˊan yərūshālaim loʼ ʼeshqōţ ˊad-yēʦēʼ ka⁠nnogah ʦidqā⁠h vi⁠yshūˊātā⁠h kə⁠lapid yiⱱˊār.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιὰ Σιὼν οὐ σιωπήσομαι, καὶ διὰ Ἱερουσαλὴμ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη αὐτῆς, τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται.
   (Dia Siōn ou siōpaʸsomai, kai dia Hierousalaʸm ouk anaʸsō, heōs an exelthaʸ hōs fōs haʸ dikaiosunaʸ autaʸs, to de sōtaʸrion mou hōs lampas kauthaʸsetai. )

BrTrFor Sion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not [fn]rest, until her righteousness go forth as light, and my salvation burn as a torch.


62:1 Gr. relax.

ULTFor the sake of Zion I shall not be silent,
 ⇔ and for the sake of Jerusalem I shall not be quiet,
 ⇔ until her righteousness proceeds as brightness,
 ⇔ and her salvation as a burning torch.

USTBecause I am very concerned about the people of Jerusalem,
 ⇔ I will do something to help them.
 ⇔ I will not stop praying for them
 ⇔ until they are rescued from their oppressors,
 ⇔ until that becomes as apparent to everyone as the dawn every morning,
 ⇔ until people can see it as clearly as they see a torch shining brightly at night.

BSB  ⇔ For Zion’s sake I will not keep silent,
 ⇔ and for Jerusalem’s sake I will not keep still,
 ⇔ until her righteousness shines like a bright light,
 ⇔ her salvation like a blazing torch.


OEBFor Zion’s sake I will not keep silence,
 ⇔ for Jerusalem’s sake I will not rest,
 ⇔ till her victory issue forth clear as the light,
 ⇔ her deliverance bright as a burning torch,

WEBBEFor Zion’s sake I will not hold my peace,
 ⇔ and for Jerusalem’s sake I will not rest,
 ⇔ until her righteousness shines out like the dawn,
 ⇔ and her salvation like a burning lamp.

WMBB (Same as above)

NET“For the sake of Zion I will not be silent;
 ⇔ for the sake of Jerusalem I will not be quiet,
 ⇔ until her vindication shines brightly
 ⇔ and her deliverance burns like a torch.”

LSVFor Zion’s sake I am not silent,
And for Jerusalem’s sake I do not rest,
Until her righteousness goes out as brightness,
And her salvation burns as a torch.

FBVI can't remain silent because of my love for Zion, I can't keep quiet because of my love for Jerusalem, until her integrity shines like a beam of light, until her salvation blazes like a burning torch.

T4TBecause I am very concerned about the people of Jerusalem [DOU],
 ⇔ I will do something to help them.
 ⇔ I will not stop praying for them
 ⇔ until they are rescued/freed from their oppressors,
 ⇔ until that becomes as apparent to everyone as the dawn every morning,
 ⇔ until people can see it as clearly as [SIM] they see a torch shining brightly at night.

LEBNo LEB ISA 62:1 verse available

BBEBecause of Zion I will not keep quiet, and because of Jerusalem I will take no rest, till her righteousness goes out like the shining of the sun, and her salvation like a burning light.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor Zion's sake will I not hold My peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her triumph go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth.

ASVFor Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.

DRAFor Sion’s sake I will not hold my peace, and for the sake of Jerusalem, I will not rest till her just one come forth as brightness, and her saviour be lighted as a lamp.

YLTFor Zion's sake I am not silent, And for Jerusalem's sake I do not rest, Till her righteousness go out as brightness, And her salvation, as a torch that burneth.

DrbyFor Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not be still, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth.

RVFor Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.

WbstrFor Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until its righteousness shall go forth as brightness, and its salvation as a lamp that burneth.

KJB-1769For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
   (For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Yerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. )

KJB-1611¶ For Zions sake, wil I not hold my peace, and for Ierusalems sake I will not rest, vntill the righteousnesse thereof goe forth as brightnesse, and the saluation thereof as a lampe that burneth;
   (¶ For Zions sake, will I not hold my peace, and for Yerusalems sake I will not rest, until the righteousnesse thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth;)

BshpsFor Sions sake wyll I not holde my tongue, and for Hierusalems sake I wyll not ceasse, vntill their righteousnesse breake foorth as the shining light, and their saluation as a burning lampe.
   (For Sions sake will I not hold my tongue, and for Yerusalems sake I will not cease, until their righteousnesse break forth as the shining light, and their salvation as a burning lampe.)

GnvaFor Zions sake I will not holde my tongue, and for Ierusalems sake I wil not rest, vntil the righteousnes thereof breake foorth as the light, and saluation thereof as a burning lampe.
   (For Zions sake I will not hold my tongue, and for Yerusalems sake I will not rest, until the righteousness thereof break forth as the light, and salvation thereof as a burning lampe. )

CvdlFor Sions sake therfore wil I not holde my tuge, & for Ierusales sake I will not ceasse: vntill their rightuousnes breake forth as ye shyninge light, & their health as a burnynge lampe.
   (For Sions sake therefore will I not hold my tuge, and for Yerusalems sake I will not ceasse: until their rightuousnes break forth as ye/you_all shyninge light, and their health as a burnynge lampe.)

WyclFor Sion Y schal not be stille, and for Jerusalem Y schal not reste, til the iust man therof go out as schynyng, and the sauyour therof be teendid as a laumpe.
   (For Sion I shall not be stille, and for Yerusalem I shall not reste, till the just man thereof go out as schynyng, and the sauyour thereof be teendid as a laumpe.)

LuthUm Zions willen, so will ich nicht schweigen, und um Jerusalems willen, so will ich nicht innehalten, bis daß ihre Gerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz, und ihr Heil entbrenne wie eine Fackel,
   (Um Zions willen, so will I not schweigen, and around/by/for Yerusalems willen, so will I not innehalten, until that their/her Gerechtigkeit aufgehe like a Glanz, and you/their/her Heil entbrenne like one Fackel,)

ClVg[Propter Sion non tacebo, et propter Jerusalem non quiescam, donec egrediatur ut splendor justus ejus, et salvator ejus ut lampas accendatur.[fn]
   ([Because Sion not/no tacebo, and propter Yerusalem not/no quiescam, until egrediatur as splendor justus his, and salvator his as lampas accendatur. )


62.1 Propter Sion. HIER. Propheta in persona sui, impendio exhilaratus ex his omnibus quæ mundo confert Filius incarnatus. Et hoc est, Propter Sion non tacebo, quamvis loqui prohibeat, quamvis mortem minetur. Lampas accendatur. Lampas Græce, flamma Latine, unde: Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut ardeat? Hoc succensi apostoli loquebantur variis linguis.


62.1 Because Sion. HIER. Propheta in persona sui, impendio exhilaratus from his to_all which mundo confert Son incarnatus. And this it_is, Because Sion not/no tacebo, quamvis loqui prohibeat, quamvis mortem minetur. Lampas accendatur. Lampas Græce, flamma Latine, unde: Ignem veni mittere in the_earth/land, and quid volo nisi as ardeat? This succensi apostoli loquebantur variis linguis.


TSNTyndale Study Notes:

62:1-12 The servant here commits himself to proclaiming the good news continuously until the glory of Zion is realized.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) For Zion’s sake I will not be silent, and for Jerusalem’s sake I will not be quiet

(Some words not found in UHB: for_~_sake Tsiyyōn/(Zion)'s not keep_silent and,for_~_sake Yerushalayim not rest until goes_forth like_the,bright_light righteousness,her and,salvation,her like,torch burning )

Both of these statements mean the same thing. Here “Zion” and “Jerusalem” both represent the people who live in Jerusalem. Alternate translation: “For the sake of the people of Jerusalem I will not be silent” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) I will not be silent

(Some words not found in UHB: for_~_sake Tsiyyōn/(Zion)'s not keep_silent and,for_~_sake Yerushalayim not rest until goes_forth like_the,bright_light righteousness,her and,salvation,her like,torch burning )

It is most likely that “I” refers to Isaiah.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) until her righteousness proceeds brightly, and her salvation as a burning torch

(Some words not found in UHB: for_~_sake Tsiyyōn/(Zion)'s not keep_silent and,for_~_sake Yerushalayim not rest until goes_forth like_the,bright_light righteousness,her and,salvation,her like,torch burning )

Both clauses reassure the people that God will eventually come and save the people of Israel and that it will be as apparent as light is. (See also: figs-parallelism)

BI Isa 62:1 ©