Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 23 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_oracle of_Tsor/(Tyre) wail Oh_ships of_Tarshiysh if/because it_has_been_devastated without_house when_came_in from_land of_Cyprus it_has_been_revealed to_them_they.
UHB מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֨יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־לָֽמוֹ׃ ‡
(massāʼ ʦor hēylilū ʼₒniyyōt tarshiysh kiy-shuddad mibayit mibōʼ mēʼereʦ kittim niglāh-lāmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀλολύξατε, πλοῖα Καρχηδόνος, ὅτι ἀπώλετο, καὶ οὐκέτι ἔρχονται ἐκ γῆς Κιτιαίων, ἦκται αἰχμάλωτος.
(Ololuxate, ploia Karⱪaʸdonos, hoti apōleto, kai ouketi erⱪontai ek gaʸs Kitiaiōn, aʸktai aiⱪmalōtos. )
BrTr
The Word concerning Tyre.
¶ Howl, ye ships of Carthage; for she has perished, and men no longer arrive from the land of the Citians: she is led captive.
ULT An oracle for Tyre:
⇔ Howl, you ships of Tarshish,
⇔ for it is destroyed, without home, without harbor.
⇔ From the land of Cyprus
⇔ it has been revealed to them.
UST I, Isaiah, received this message from Yahweh for you, the people in the city of Tyre:
⇔ You sailors on ships from Tarshish,
⇔ weep, because the harbor of Tyre and all the houses in the city have been destroyed.
⇔ The reports that you heard in the Island of Cyprus about Tyre are true.
BSB § This is the burden against Tyre:
⇔ Wail, O ships of Tarshish,[fn]
⇔ for Tyre is laid waste,
⇔ without house or harbor.
⇔ Word has reached them
⇔ from the land of Cyprus.[fn]
OEB Oracle on Tyre.
⇔ Wail, you ships of Tarshish:
⇔ your haven is ruined.
⇔ On your way from the island of Cyprus
⇔ the tale has been told you.
WEBBE The burden of Tyre.
¶ Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.
WMBB (Same as above)
NET Here is a message about Tyre:
⇔ Wail, you large ships,
⇔ for the port is too devastated to enter!
⇔ From the land of Cyprus this news is announced to them.
LSV The Burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish,
For it has been destroyed,
Without house, without entrance,
From the land of Chittim it was revealed to them.
FBV A message about Tyre. Howl, people on the ships of Tarshish! Tyre has been destroyed—nothing is left of the houses and the harbor. They heard the news from the people of Cyprus.
T4T I received this message from Yahweh about Tyre city:
⇔ You sailors on [APO] ships from Tarshish,
⇔ weep, because the harbor of Tyre and all the houses in the city have been destroyed.
⇔ The reports that you heard in Cyprus island about Tyre are true.
LEB • The oracle of Tyre:Wail, ships of Tarshish, for[fn] • it is announced to them from the land of Cyprus.
23:1 Literally “it is destroyed from a house from entering”
BBE The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.
Moff No Moff ISA book available
JPS The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Kittim it is revealed to them.
ASV The burden of Tyre.
¶ Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
DRA The burden of Tyre. Howl, ye ships of the sea, for the house is destroyed, from whence they were wont to come: from the land of Cethim it is revealed to them.
YLT The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.
Drby The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! for it is laid waste, so that there is no house, none entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.
RV The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
Wbstr The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
KJB-1769 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
(The burden of Tyre. Howl, ye/you_all ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. )
KJB-1611 ¶ The burden of Tyre. Howle yee ships of Tarshish, for it is laide waste, so that there is no house, no entring in: from the land of Chittim it is reuealed to them.
(¶ The burden of Tyre. Howle ye/you_all ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.)
Bshps The burthen of Tyre. Mourne ye shippes of Tharsis, for there commeth such destruction, that ye shall not haue an house to enter into: and that there shalbe no traffike out of the lande of Cittim, they haue knowledge of this plague.
(The burthen of Tyre. Mourne ye/you_all ships of Tharsis, for there cometh/comes such destruction, that ye/you_all shall not have an house to enter into: and that there shall be no traffike out of the land of Cittim, they have knowledge of this plague.)
Gnva The burden of Tyrus. Howle, yee shippes of Tarshish: for it is destroied, so that there is none house: none shall come from the lande of Chittim: it is reueiled vnto them.
(The burden of Tyrus. Howle, ye/you_all ships of Tarshish: for it is destroyed, so that there is none house: none shall come from the land of Chittim: it is revealed unto them. )
Cvdl An heuy burthen vpon Tirus. Mourne ye shippes of Tharsis, for she is throwne downe to the grounde, and conquered of them, that are come from Cithim.
(An heuy burthen upon Tirus. Mourne ye/you_all ships of Tharsis, for she is throwne down to the ground, and conquered of them, that are come from Cithim.)
Wycl The birthun of Tire. Ye schippis of the see, yelle, for the hous is distried, fro whennus coumfort was wont to come; fro the lond of Cethym, and was schewid to hem.
(The birthun of Tire. Ye/You_all shippis of the see, yelle, for the house is distried, from whence coumfort was wont to come; from the land of Cethym, and was showed to them.)
Luth Dies ist die Last über Tyrus: Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande Chittim werden sie des gewahr werden.
(This/These is the Last above Tyrus: Heulet, you/their/her shipe on to_him Meer, because they/she/them is zerstöret, that kein house there is, still someone gone zeucht. Out_of to_him land Chittim become they/she/them the gewahr become.)
ClVg Onus Tyri. [Ululate, naves maris, quia vastata est domus unde venire consueverant: de terra Cethim revelatum est eis.[fn]
(Onus Tyri. [Ululate, naves maris, because vastata it_is home whence venire consueverant: about earth/land Cethim revelatum it_is eis. )
23.1 Onus Tyri. Tyrus nobilissima civitas Chananæorum, etc., usque ad hanc miseriam prædicit Isaias: Onus Tyri, etc. Ululate. In Græco apertius: Ululate, naves Carthaginis: vos, scilicet, qui Tyrum venire consuevistis causa negotiationis. Carthago colonia fuit Tyriis, ab eis constructa et culta. Naves maris. Hebraice Tharsis, id est exploratio gaudii vel contemplatio, quia gaudii contemplatio et lætitiæ vertetur in lacrymas.
23.1 Onus Tyri. Tyrus nobilissima city Chananæorum, etc., until to hanc miseriam prædicit Isaias: Onus Tyri, etc. Ululate. In Græco apertius: Ululate, naves Carthaginis: vos, scilicet, who Tyrum venire consuevistis causa negotiationis. Carthago colonia fuit Tyriis, away to_them constructa and culta. Naves maris. Hebraice Tharsis, id it_is exploratio gaudii or contemplatio, because gaudii contemplatio and lætitiæ vertetur in lacrymas.
23:1 The ships of Tarshish plied the sea between the Phoenician coast and the port of Tarshish in Spain (see 2:16; 23:6).
• rumors you heard in Cyprus: Cyprus was the last port of call for sailors coming home from Spain before the final leg of their journey to Tyre.
(Occurrence 0) A declaration about Tyre
(Some words not found in UHB: oracle Tsor/(Tyre) wail ships Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land Kittim learned to_them,they )
Alternate translation: “This is what Yahweh declares about Tyre”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Howl, you ships of Tarshish
(Some words not found in UHB: oracle Tsor/(Tyre) wail ships Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land Kittim learned to_them,they )
Here “ships” represents the men on the ships. Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. Alternate translation: “Cry out in despair you men on the ships of Tarshish” (See also: figs-apostrophe)
(Occurrence 0) harbor
(Some words not found in UHB: oracle Tsor/(Tyre) wail ships Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land Kittim learned to_them,they )
an area of the sea that is near land and safe for ships
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) from the land of Cyprus it has been revealed to them
(Some words not found in UHB: oracle Tsor/(Tyre) wail ships Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land Kittim learned to_them,they )
This phrase can be stated in active form. Alternate translation: “the men heard about Tyre when they were in the land of Cyprus” (See also: figs-activepassive)