Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ISA 23:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 23:1 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVthe_oracle of_Tsor wail Oh_ships of_Tarshish DOM it_has_been_devastated without_house when_came_in from_land of_Cyprus it_has_been_revealed to_them_they.

UHBמַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִ⁠בַּ֨יִת֙ מִ⁠בּ֔וֹא מֵ⁠אֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־לָֽ⁠מוֹ׃ 
   (massāʼ ʦor hēyliylū ʼₒniyyōt tarshiysh ⱪiy-shuddad mi⁠bayit mi⁠bōʼ mē⁠ʼereʦ ⱪittiym niglāh-lā⁠mō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT An oracle for Tyre:
 ⇔ Howl, you ships of Tarshish,
⇔ for it is destroyed, without home, without harbor.
 ⇔ From the land of Cyprus
⇔ it has been revealed to them.

UST I, Isaiah, received this message from Yahweh for you, the people in the city of Tyre:
 ⇔ You sailors on ships from Tarshish,
⇔ weep, because the harbor of Tyre and all the houses in the city have been destroyed.
⇔ The reports that you heard in the Island of Cyprus about Tyre are true.


BSB § This is the burden against Tyre:
 ⇔ Wail, O ships of Tarshish,[fn]
⇔ for Tyre is laid waste,
⇔ without house or harbor.
 ⇔ Word has reached them
⇔ from the land of Cyprus.[fn]


23:1 Or Wail, O fleet of trading ships; also in verse 14

23:1 Hebrew Kittim; also in verse 12

OEB Oracle on Tyre.
 ⇔ Wail, you ships of Tarshish:
⇔ your haven is ruined.
 ⇔ On your way from the island of Cyprus
⇔ the tale has been told you.

WEB The burden of Tyre.
¶ Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.

NET Here is a message about Tyre:
 ⇔ Wail, you large ships,
 ⇔ for the port is too devastated to enter!
 ⇔ From the land of Cyprus this news is announced to them.

LSV The Burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish,
For it has been destroyed,
Without house, without entrance,
From the land of Chittim it was revealed to them.

FBV A message about Tyre. Howl, people on the ships of Tarshish! Tyre has been destroyed—nothing is left of the houses and the harbor. They heard the news from the people of Cyprus.

T4TI received this message from Yahweh about Tyre city:
 ⇔ You sailors on [APO] ships from Tarshish,
⇔ weep, because the harbor of Tyre and all the houses in the city have been destroyed.
⇔ The reports that you heard in Cyprus island about Tyre are true.

LEB• The oracle of Tyre:Wail, ships of Tarshish, for[fn] •  it is announced to them from the land of Cyprus.


?:? Literally “it is destroyed from a house from entering”

BBE The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Kittim it is revealed to them.

ASV The burden of Tyre.
¶ Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.

DRA The burden of Tyre. Howl, ye ships of the sea, for the house is destroyed, from whence they were wont to come: from the land of Cethim it is revealed to them.

YLT The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.

DBY The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! for it is laid waste, so that there is no house, none entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.

RV The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.

WBS The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

KJB The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
  (The burden of Tyre. Howl, ye/you_all ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. )

BB The burthen of Tyre. Mourne ye shippes of Tharsis, for there commeth such destruction, that ye shall not haue an house to enter into: and that there shalbe no traffike out of the lande of Cittim, they haue knowledge of this plague.
  (The burthen of Tyre. Mourne ye/you_all ships of Tharsis, for there cometh/comes such destruction, that ye/you_all shall not have an house to enter into: and that there shall be no traffike out of the land of Cittim, they have knowledge of this plague.)

GNV The burden of Tyrus. Howle, yee shippes of Tarshish: for it is destroied, so that there is none house: none shall come from the lande of Chittim: it is reueiled vnto them.
  (The burden of Tyrus. Howle, ye/you_all ships of Tarshish: for it is destroyed, so that there is none house: none shall come from the land of Chittim: it is reueiled unto them. )

CB An heuy burthen vpon Tirus. Mourne ye shippes of Tharsis, for she is throwne downe to the grounde, and conquered of them, that are come from Cithim.
  (An heuy burthen upon Tirus. Mourne ye/you_all ships of Tharsis, for she is throwne down to the ground, and conquered of them, that are come from Cithim.)

WYC The birthun of Tire. Ye schippis of the see, yelle, for the hous is distried, fro whennus coumfort was wont to come; fro the lond of Cethym, and was schewid to hem.
  (The birthun of Tire. Ye/You_all shippis of the see, yelle, for the house is distried, from whennus coumfort was wont to come; from the land of Cethym, and was showed to them.)

LUT Dies ist die Last über Tyrus: Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande Chittim werden sie des gewahr werden.
  (This/These is the Last above Tyrus: Heulet, her shipe on to_him Meer, because they/she/them is zerstöret, that kein Haus there is, still someone dahin zeucht. Aus to_him land Chittim become they/she/them the gewahr become.)

CLV Onus Tyri. [Ululate, naves maris, quia vastata est domus unde venire consueverant: de terra Cethim revelatum est eis.[fn]
  (Onus Tyri. [Ululate, naves maris, because vastata it_is home whence venire consueverant: about earth/land Cethim revelatum it_is eis.)


23.1 Onus Tyri. Tyrus nobilissima civitas Chananæorum, etc., usque ad hanc miseriam prædicit Isaias: Onus Tyri, etc. Ululate. In Græco apertius: Ululate, naves Carthaginis: vos, scilicet, qui Tyrum venire consuevistis causa negotiationis. Carthago colonia fuit Tyriis, ab eis constructa et culta. Naves maris. Hebraice Tharsis, id est exploratio gaudii vel contemplatio, quia gaudii contemplatio et lætitiæ vertetur in lacrymas.


23.1 Onus Tyri. Tyrus nobilissima civitas Chananæorum, etc., usque to hanc miseriam prædicit Isaias: Onus Tyri, etc. Ululate. In Græco apertius: Ululate, naves Carthaginis: vos, scilicet, who Tyrum venire consuevistis causa negotiationis. Carthago colonia fuit Tyriis, away eis constructa and culta. Naves maris. Hebraice Tharsis, id it_is exploratio gaudii or contemplatio, because gaudii contemplatio and lætitiæ vertetur in lacrymas.

BRN The Word concerning Tyre.
¶ Howl, ye ships of Carthage; for she has perished, and men no longer arrive from the land of the Citians: she is led captive.

BrLXX Ὀλολύξατε, πλοῖα Καρχηδόνος, ὅτι ἀπώλετο, καὶ οὐκέτι ἔρχονται ἐκ γῆς Κιτιαίων, ἦκται αἰχμάλωτος.
  (Ololuxate, ploia Karⱪaʸdonos, hoti apōleto, kai ouketi erⱪontai ek gaʸs Kitiaiōn, aʸktai aiⱪmalōtos. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1 The ships of Tarshish plied the sea between the Phoenician coast and the port of Tarshish in Spain (see 2:16; 23:6).
• rumors you heard in Cyprus: Cyprus was the last port of call for sailors coming home from Spain before the final leg of their journey to Tyre.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) A declaration about Tyre

(Some words not found in UHB: oracle Tsor wail ships Tarshish that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land Kittim learned to_them,they )

Alternate translation: “This is what Yahweh declares about Tyre”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Howl, you ships of Tarshish

(Some words not found in UHB: oracle Tsor wail ships Tarshish that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land Kittim learned to_them,they )

Here “ships” represents the men on the ships. Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. Alternate translation: “Cry out in despair you men on the ships of Tarshish” (See also: figs-apostrophe)

(Occurrence 0) harbor

(Some words not found in UHB: oracle Tsor wail ships Tarshish that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land Kittim learned to_them,they )

an area of the sea that is near land and safe for ships

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) from the land of Cyprus it has been revealed to them

(Some words not found in UHB: oracle Tsor wail ships Tarshish that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land Kittim learned to_them,they )

This phrase can be stated in active form. Alternate translation: “the men heard about Tyre when they were in the land of Cyprus” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 23:1 ©