Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ISA 23:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 23:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]
¶ 


23:1-18: Eze 26:1–28:19; Yoel 3:4-8; Amos 1:9-10; Zech 9:1-4; Mat 11:21-22; Luk 10:13-14.

OET-LVthe_oracle_of Tsor/(Tyre) wail Oh_ships_of Tarshiysh if/because it_has_been_devastated without_house when_came_in from_land_of Cyprus it_has_been_revealed to_them_they.

UHBמַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִ⁠בַּ֨יִת֙ מִ⁠בּ֔וֹא מֵ⁠אֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־לָֽ⁠מוֹ׃
   (massāʼ ʦor hēylilū ʼₒniyyōt tarshiysh kiy-shuddad mi⁠bayit mi⁠bōʼ mē⁠ʼereʦ kittim niglāh-lā⁠mō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὈλολύξατε, πλοῖα Καρχηδόνος, ὅτι ἀπώλετο, καὶ οὐκέτι ἔρχονται ἐκ γῆς Κιτιαίων, ἦκται αἰχμάλωτος.
   (Ololuxate, ploia Karⱪaʸdonos, hoti apōleto, kai ouketi erⱪontai ek gaʸs Kitiaiōn, aʸktai aiⱪmalōtos. )

BrTr The Word concerning Tyre.
¶ Howl, ye ships of Carthage; for she has perished, and men no longer arrive from the land of the Citians: she is led captive.

ULTAn oracle for Tyre:
 ⇔ Howl, you ships of Tarshish,
 ⇔ for it is destroyed, without home, without harbor.
 ⇔ From the land of Cyprus
 ⇔ it has been revealed to them.

USTI, Isaiah, received this message from Yahweh for you, the people in the city of Tyre:
 ⇔ You sailors on ships from Tarshish,
 ⇔ weep, because the harbor of Tyre and all the houses in the city have been destroyed.
 ⇔ The reports that you heard in the Island of Cyprus about Tyre are true.

BSB [This is] the burden against Tyre:
 ⇔  Wail, O ships of Tarshish,[fn]
 ⇔  for [Tyre] is laid waste,
 ⇔  without house [or] harbor.
 ⇔  Word has reached them
 ⇔  from the land of Cyprus.[fn]


23:1 Or Wail, O fleet of trading ships; also in verse 14

23:1 Hebrew Kittim; also in verse 12

MSB [This is] the burden against Tyre:
 ⇔  Wail, O ships of Tarshish,[fn]
 ⇔  for [Tyre] is laid waste,
 ⇔  without house [or] harbor.
 ⇔  Word has reached them
 ⇔  from the land of Cyprus.[fn]


23:1 Or Wail, O fleet of trading ships; also in verse 14

23:1 Hebrew Kittim; also in verse 12


OEBOracle on Tyre.
 ⇔ Wail, you ships of Tarshish:
 ⇔ your haven is ruined.
 ⇔ On your way from the island of Cyprus
 ⇔ the tale has been told you.

WEBBEThe burden of Tyre.
¶ Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.

WMBB (Same as above)

NETHere is a message about Tyre:
 ⇔ Wail, you large ships,
 ⇔ for the port is too devastated to enter!
 ⇔ From the land of Cyprus this news is announced to them.

LSVThe Burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish,
For it has been destroyed,
Without house, without entrance,
From the land of Chittim it was revealed to them.

FBVA message about Tyre. Howl, people on the ships of Tarshish! Tyre has been destroyed—nothing is left of the houses and the harbor. They heard the news from the people of Cyprus.

T4TI received this message from Yahweh about Tyre city:
 ⇔ You sailors on [APO] ships from Tarshish,
 ⇔ weep, because the harbor of Tyre and all the houses in the city have been destroyed.
 ⇔ The reports that you heard in Cyprus island about Tyre are true.

LEBNo LEB ISA book available

BBEThe word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Kittim it is revealed to them.

ASVThe burden of Tyre.
¶ Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.

DRAThe burden of Tyre. Howl, ye ships of the sea, for the house is destroyed, from whence they were wont to come: from the land of Cethim it is revealed to them.

YLTThe Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.

DrbyThe burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! for it is laid waste, so that there is no house, none entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.

RVThe burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
   (The burden of Tyre. Howl, ye/you_all ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them. )

SLTThe burden of Tyre. Wail, ye ships of Tarshish, for it was laid waste from a house from going in: from the land of Chittim it was uncovered to them.

WbstrThe burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

KJB-1769The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
   (The burden of Tyre. Howl, ye/you_all ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. )

KJB-1611¶ The burden of Tyre. Howle yee ships of Tarshish, for it is laide waste, so that there is no house, no entring in: from the land of Chittim it is reuealed to them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaThe burden of Tyrus. Howle, yee shippes of Tarshish: for it is destroied, so that there is none house: none shall come from the lande of Chittim: it is reueiled vnto them.
   (The burden of Tyrus. Howle, ye/you_all ships of Tarshish: for it is destroyed, so that there is none house: none shall come from the land of Chittim: it is revealed unto them. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgOnus Tyri. [Ululate, naves maris, quia vastata est domus unde venire consueverant: de terra Cethim revelatum est eis.[fn]
   (Onus Tyri. [Ululate, naves of_the_sea, because vesseltata it_is home whence I_camere consueverant: from/about earth/land Cethim revelatum it_is to_them. )


23.1 Onus Tyri. Tyrus nobilissima civitas Chananæorum, etc., usque ad hanc miseriam prædicit Isaias: Onus Tyri, etc. Ululate. In Græco apertius: Ululate, naves Carthaginis: vos, scilicet, qui Tyrum venire consuevistis causa negotiationis. Carthago colonia fuit Tyriis, ab eis constructa et culta. Naves maris. Hebraice Tharsis, id est exploratio gaudii vel contemplatio, quia gaudii contemplatio et lætitiæ vertetur in lacrymas.


23.1 Onus Tyri. Tyrus noblesima city Chananæorum, etc., until to this miserym beforedicit Isaiahs: Onus Tyri, etc. Ululate. In Græco apertius: Ululate, naves Carthaginis: you, namely, who Tyrum I_camere consuevistis cause negotiationis. Carthago colonia it_was Tyriis, away to_them constructa and culta. Naves of_the_sea. Hebraice Tharsis, id it_is exploratio gaudii or contemplatio, because gaudii contemplatio and of_happiness vertetur in/into/on lacrymas.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:1 The ships of Tarshish plied the sea between the Phoenician coast and the port of Tarshish in Spain (see 2:16; 23:6).
• rumors you heard in Cyprus: Cyprus was the last port of call for sailors coming home from Spain before the final leg of their journey to Tyre.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) A declaration about Tyre

(Some words not found in UHB: oracle_of Tsor/(Tyre) wail ships_of Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land_of Kittim learned to_them,they )

Alternate translation: “This is what Yahweh declares about Tyre”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Howl, you ships of Tarshish

(Some words not found in UHB: oracle_of Tsor/(Tyre) wail ships_of Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land_of Kittim learned to_them,they )

Here “ships” represents the men on the ships. Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. Alternate translation: “Cry out in despair you men on the ships of Tarshish” (See also: figs-apostrophe)

(Occurrence 0) harbor

(Some words not found in UHB: oracle_of Tsor/(Tyre) wail ships_of Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land_of Kittim learned to_them,they )

an area of the sea that is near land and safe for ships

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) from the land of Cyprus it has been revealed to them

(Some words not found in UHB: oracle_of Tsor/(Tyre) wail ships_of Tarshiysh that/for/because/then/when destroyed without,house when,came_in from,land_of Kittim learned to_them,they )

This phrase can be stated in active form. Alternate translation: “the men heard about Tyre when they were in the land of Cyprus” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 23:1 ©