Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 65 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 65:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 65:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI_let_myself_be_consulted by_not they_had_asked I_let_myself_be_found by_not seek_me I_said here_I here_I to a_nation [which]_not it_had_been_called in/on/at/with_name_my.

UHBנִדְרַ֨שְׁתִּי֙ לְ⁠ל֣וֹא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְ⁠לֹ֣א בִקְשֻׁ֑⁠נִי אָמַ֨רְתִּי֙ הִנֵּ֣⁠נִי הִנֵּ֔⁠נִי אֶל־גּ֖וֹי לֹֽא־קֹרָ֥א בִ⁠שְׁמִֽ⁠י׃
   (nidrashtī lə⁠lōʼ shāʼālū nimʦēʼtī lə⁠loʼ ⱱiqshu⁠nī ʼāmartī hinnē⁠nī hinnē⁠nī ʼel-gōy loʼ-qorāʼ ⱱi⁠shəmi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘμφανῆς ἐγενήθην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν, εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν· εἶπα, ἰδοὺ εἰμὶ τῷ ἔθνει, οἳ οὐκ ἐκάλεσάν μου τὸ ὄνομα.
   (Emfanaʸs egenaʸthaʸn tois eme maʸ eperōtōsin, heurethaʸn tois eme maʸ zaʸtousin; eipa, idou eimi tōi ethnei, hoi ouk ekalesan mou to onoma. )

BrTr I became manifest to them that asked not for me; I was found of them that sought me not: I said, Behold, I am here, to a nation, who called not on my name.

ULT“I let myself be sought out by those who did not ask;
 ⇔ I let myself be found by those who did not seek.
 ⇔ I said, ‘Here I am! Here I am!’
 ⇔ to a nation not calling on my name.

USTThis is what Yahweh said:
 ⇔ “I was ready to reply to my people,
 ⇔ but no one requested me to help them.
 ⇔ I was ready to help even those who did not call out to me.
 ⇔ I continued to say, ‘I am here to help you!’

BSB  ⇔ “I revealed Myself to those who did not ask for Me;
 ⇔ I was found by those who did not seek Me.[fn]
 ⇔ To a nation that did not call My name,
 ⇔ I said, ‘Here I am! Here I am!’


65:1 Cited in Romans 10:20


OEBI was ready to offer an answer
 ⇔ to those who consulted me not;
 ⇔ and to suffer myself to be found
 ⇔ of those who had sought me not.
 ⇔ ‘Here am I, here am I,’ I said
 ⇔ to a people who call not upon me.

WEBBE“I am enquired of by those who didn’t ask.
 ⇔ I am found by those who didn’t seek me.
 ⇔ I said, ‘See me, see me,’ to a nation that was not called by my name.

WMBB (Same as above)

NET“I made myself available to those who did not ask for me;
 ⇔ I appeared to those who did not look for me.
 ⇔ I said, ‘Here I am! Here I am!’
 ⇔ to a nation that did not invoke my name.

LSV“I have been inquired of by those who did not ask,
I have been found by those who did not seek Me,
I have said, Behold Me, behold Me,
To a nation not calling on My Name.

FBVI let myself be consulted by people who weren't even asking me questions; I let myself be found by people who weren't even looking for me. To a nation that wasn't even calling for me, I said, “I'm here, I'm here!”

T4TThis is what Yahweh said:
 ⇔ “I was ready to reply to my people,
 ⇔ but no one requested me to help them.
 ⇔ I was ready to help even those who did not call out to me.
 ⇔ I continued to say, ‘I am here to help you!’

LEBNo LEB ISA 65:1 verse available

BBEI have been ready to give an answer to those who did not make prayer to me; I have been offering myself to those who were not searching for me; I said, Here am I, here am I, to a nation which gave no respect to my name.

MoffNo Moff ISA book available

JPSI gave access to them that asked not for Me, I was at hand to them that sought Me not; I said: 'Behold Me, behold Me', unto a nation that was not called by My name.

ASVI am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

DRAThey have sought me that before asked not for me, they have found me that sought me not. I said: Behold me, behold me, to a nation that did not call upon my name.

YLTI have been inquired of by those who asked not, I have been found by those who sought Me not, I have said, 'Behold Me, behold Me,' Unto a nation not calling in My name.

DrbyI am sought out of them that inquired not [for me], I am found of them that sought me not; I have said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

RVI AM inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

WbstrI am sought by them that asked not for me ; I am found by them that sought me not: I said, Behold me, behold me, to a nation that was not called by my name.

KJB-1769I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

KJB-1611[fn][fn]I am sought of them that asked not for me: I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, vnto a nation that was not called by my name.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


65:1 Rom.10. 20.

65:1 Rom.9. 24.25,26. eph. 2.12.

BshpsThey seeke me, that hitherto haue not asked for me, they finde me, that hitherto haue not sought me: I haue saide, I am here, I am here, I am founde of a people that neuer called vpon my name.
   (They seek me, that hitherto have not asked for me, they find me, that hitherto have not sought me: I have said, I am here, I am here, I am found of a people that never called upon my name.)

GnvaI have bene sought of them that asked not: I was found of them that sought me not: I sayd, Beholde me, beholde me, vnto a nation that called not vpon my Name.
   (I have been sought of them that asked not: I was found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that called not upon my Name. )

CvdlThey shal seke me, that hitherto haue not axed for me: they shal fynde me, that hither to haue not sought me. Then shal I saye immediatly, to the people that neuer called vpon my name: I am here, I am here.
   (They shall seek me, that hitherto have not asked for me: they shall find me, that hitherto have not sought me. Then shall I say immediately, to the people that never called upon my name: I am here, I am here.)

WyclThei souyten me, that axiden not bifore; thei that souyten not me, founden me. Y seide, Lo! Y, lo! Y, to hethene men that knewen not me, and that clepiden not mi name to help.
   (They sought me, that asked not before; they that sought not me, found me. I said, Lo! I, lo! I, to heathen men that knew not me, and that called not mi name to help.)

LuthIch werde gesucht von denen, die nicht nach mir fragten; ich werde funden von denen, die mich nicht suchten, und zu den Heiden, die meinen Namen nicht anriefen, sage ich: Hie bin ich, hie bin ich!
   (I become gesucht from denen, the not after to_me fragten; I become funden from denen, the me not suchten, and to the Heiden, the my name(s) not anriefen, said ich: Here am I, here am ich!)

ClVg[Quæsierunt me qui ante non interrogabant; invenerunt qui non quæsierunt me. Dixi: Ecce ego, ecce ego, ad gentem quæ non invocabat nomen meum.[fn]
   ([Quæsierunt me who before not/no interrogabant; invenerunt who not/no quæsierunt me. Dixi: Behold ego, behold ego, to gentem which not/no invocabat nomen mine. )


65.1 Quæsierunt, etc. HIER. Ad hoc respondet filius, etc., usque ad et Filii alieni mentiti sunt mihi Psal. 17..


65.1 Quæsierunt, etc. HIER. Ad this respondet son, etc., until to and Children alieni mentiti are mihi Psal. 17..


TSNTyndale Study Notes:

65:1–66:24 Here the Lord responds to the prayer in 63:7–64:12.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I was ready

(Some words not found in UHB: sought by,not ask found by,not seek,me said here,I here,I to/towards nation not call in/on/at/with,name,my )

Here “I” refers to Yahweh.

BI Isa 65:1 ©