Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_let_myself_be_consulted by_not they_had_asked I_let_myself_be_found by_not seek_me I_said here_I here_I to a_nation [which]_not it_had_been_called in/on/at/with_name_my.
UHB נִדְרַ֨שְׁתִּי֙ לְל֣וֹא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְלֹ֣א בִקְשֻׁ֑נִי אָמַ֨רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־גּ֖וֹי לֹֽא־קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃ ‡
(nidrashtī ləlōʼ shāʼālū nimʦēʼtī ləloʼ ⱱiqshunī ʼāmartī hinnēnī hinnēnī ʼel-gōy loʼ-qorāʼ ⱱishəmiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμφανῆς ἐγενήθην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν, εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν· εἶπα, ἰδοὺ εἰμὶ τῷ ἔθνει, οἳ οὐκ ἐκάλεσάν μου τὸ ὄνομα.
(Emfanaʸs egenaʸthaʸn tois eme maʸ eperōtōsin, heurethaʸn tois eme maʸ zaʸtousin; eipa, idou eimi tōi ethnei, hoi ouk ekalesan mou to onoma. )
BrTr I became manifest to them that asked not for me; I was found of them that sought me not: I said, Behold, I am here, to a nation, who called not on my name.
ULT “I let myself be sought out by those who did not ask;
⇔ I let myself be found by those who did not seek.
⇔ I said, ‘Here I am! Here I am!’
⇔ to a nation not calling on my name.
UST This is what Yahweh said:
⇔ “I was ready to reply to my people,
⇔ but no one requested me to help them.
⇔ I was ready to help even those who did not call out to me.
⇔ I continued to say, ‘I am here to help you!’
BSB ⇔ “I revealed Myself to those who did not ask for Me;
⇔ I was found by those who did not seek Me.[fn]
⇔ To a nation that did not call My name,
⇔ I said, ‘Here I am! Here I am!’
65:1 Cited in Romans 10:20
OEB I was ready to offer an answer
⇔ to those who consulted me not;
⇔ and to suffer myself to be found
⇔ of those who had sought me not.
⇔ ‘Here am I, here am I,’ I said
⇔ to a people who call not upon me.
WEBBE “I am enquired of by those who didn’t ask.
⇔ I am found by those who didn’t seek me.
⇔ I said, ‘See me, see me,’ to a nation that was not called by my name.
WMBB (Same as above)
NET “I made myself available to those who did not ask for me;
⇔ I appeared to those who did not look for me.
⇔ I said, ‘Here I am! Here I am!’
⇔ to a nation that did not invoke my name.
LSV “I have been inquired of by those who did not ask,
I have been found by those who did not seek Me,
I have said, Behold Me, behold Me,
To a nation not calling on My Name.
FBV I let myself be consulted by people who weren't even asking me questions; I let myself be found by people who weren't even looking for me. To a nation that wasn't even calling for me, I said, “I'm here, I'm here!”
T4T This is what Yahweh said:
⇔ “I was ready to reply to my people,
⇔ but no one requested me to help them.
⇔ I was ready to help even those who did not call out to me.
⇔ I continued to say, ‘I am here to help you!’
LEB No LEB ISA 65:1 verse available
BBE I have been ready to give an answer to those who did not make prayer to me; I have been offering myself to those who were not searching for me; I said, Here am I, here am I, to a nation which gave no respect to my name.
Moff No Moff ISA book available
JPS I gave access to them that asked not for Me, I was at hand to them that sought Me not; I said: 'Behold Me, behold Me', unto a nation that was not called by My name.
ASV I am inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
DRA They have sought me that before asked not for me, they have found me that sought me not. I said: Behold me, behold me, to a nation that did not call upon my name.
YLT I have been inquired of by those who asked not, I have been found by those who sought Me not, I have said, 'Behold Me, behold Me,' Unto a nation not calling in My name.
Drby I am sought out of them that inquired not [for me], I am found of them that sought me not; I have said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
RV I AM inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
Wbstr I am sought by them that asked not for me ; I am found by them that sought me not: I said, Behold me, behold me, to a nation that was not called by my name.
KJB-1769 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
KJB-1611 ¶ [fn][fn]I am sought of them that asked not for me: I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, vnto a nation that was not called by my name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps They seeke me, that hitherto haue not asked for me, they finde me, that hitherto haue not sought me: I haue saide, I am here, I am here, I am founde of a people that neuer called vpon my name.
(They seek me, that hitherto have not asked for me, they find me, that hitherto have not sought me: I have said, I am here, I am here, I am found of a people that never called upon my name.)
Gnva I have bene sought of them that asked not: I was found of them that sought me not: I sayd, Beholde me, beholde me, vnto a nation that called not vpon my Name.
(I have been sought of them that asked not: I was found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that called not upon my Name. )
Cvdl They shal seke me, that hitherto haue not axed for me: they shal fynde me, that hither to haue not sought me. Then shal I saye immediatly, to the people that neuer called vpon my name: I am here, I am here.
(They shall seek me, that hitherto have not asked for me: they shall find me, that hitherto have not sought me. Then shall I say immediately, to the people that never called upon my name: I am here, I am here.)
Wycl Thei souyten me, that axiden not bifore; thei that souyten not me, founden me. Y seide, Lo! Y, lo! Y, to hethene men that knewen not me, and that clepiden not mi name to help.
(They sought me, that asked not before; they that sought not me, found me. I said, Lo! I, lo! I, to heathen men that knew not me, and that called not mi name to help.)
Luth Ich werde gesucht von denen, die nicht nach mir fragten; ich werde funden von denen, die mich nicht suchten, und zu den Heiden, die meinen Namen nicht anriefen, sage ich: Hie bin ich, hie bin ich!
(I become gesucht from denen, the not after to_me fragten; I become funden from denen, the me not suchten, and to the Heiden, the my name(s) not anriefen, said ich: Here am I, here am ich!)
ClVg [Quæsierunt me qui ante non interrogabant; invenerunt qui non quæsierunt me. Dixi: Ecce ego, ecce ego, ad gentem quæ non invocabat nomen meum.[fn]
([Quæsierunt me who before not/no interrogabant; invenerunt who not/no quæsierunt me. Dixi: Behold ego, behold ego, to gentem which not/no invocabat nomen mine. )
65.1 Quæsierunt, etc. HIER. Ad hoc respondet filius, etc., usque ad et Filii alieni mentiti sunt mihi Psal. 17..
65.1 Quæsierunt, etc. HIER. Ad this respondet son, etc., until to and Children alieni mentiti are mihi Psal. 17..
65:1–66:24 Here the Lord responds to the prayer in 63:7–64:12.