Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 37 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was when_heard the_king Ḩizqiyyāh and_tore DOM clothes_his and_covered in/on/at/with_sackcloth and_went_into the_house of_YHWH.
UHB וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֨עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(vayəhiy kishəmoˊa hammelek ḩizqiyyāhū vayyiqraˊ ʼet-bəgādāyv vayyitkaş bassāq vayyāⱱoʼ bēyt yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν βασιλέα Ἐζεκίαν, ἔσχισε τὰ ἱμάτια, καὶ περιεβάλετο σάκκον, καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον Κυρίου.
(Kai egeneto en tōi akousai ton basilea Ezekian, esⱪise ta himatia, kai periebaleto sakkon, kai anebaʸ eis ton oikon Kuriou. )
BrTr And it came to pass, when king Ezekias heard it, that he rent his clothes, and put on sackcloth, and went up to the house of the Lord.
ULT And it happened when King Hezekiah heard, then he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of Yahweh.
UST When King Hezekiah heard what they reported, he tore his clothes and put on clothes made of rough sackcloth because he was very distressed. Then he went into the temple of Yahweh and prayed.
BSB § On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD.
OEB When King Hezekiah heard this, he tore his garments, covered himself with sackcloth, and went
WEBBE When King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’s house.
WMBB (Same as above)
NET When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.
LSV And it comes to pass, at King Hezekiah’s hearing, that he tears his garments, and covers himself with sackcloth, and enters the house of YHWH,
FBV When Hezekiah heard it, he tore his clothes, put on sackcloth, and went into the Lord's Temple.
T4T When King Hezekiah heard what they reported, he tore his clothes and put on clothes made of rough sackcloth because he was very distressed. Then he went into the temple of Yahweh and prayed.
LEB And this happened: When King Hezekiah heard, he tore his garments, covered himself with sackcloth, and entered the temple[fn] of Yahweh.
37:1 Or “house”
BBE And on hearing it Hezekiah took off his robe and put on haircloth and went into the house of the Lord.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
ASV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
DRA And it came to pass, when king Ezechias had heard it, that he rent his garments and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
YLT And it cometh to pass, at the king Hezekiah's hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah,
Drby And it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
RV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
Wbstr And it came to pass, when king Hezekiah heard it , that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
KJB-1769 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
KJB-1611 ¶ [fn]And it came to passe when King Hezekiah heard it, that hee rent his clothes, and couered himselfe with sackecloth, and went into the house of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
37:1 2.King. 19. 1, &c.
Bshps When Hezekia hearde that, he rent his clothes, and put on sackcloth, and went into the temple of the Lorde.
(When Hezekia heard that, he rent his clothes, and put on sackcloth, and went into the temple of the Lord.)
Gnva And when the King Hezekiah heard it, he rent his clothes, and put on sackcloth and came into the House of the Lord.
Cvdl When Ezechias herde that, he rente his clothes, & put on a sack cloth, & went in to the temple of the LORDE.
(When Ezechias heard that, he rente his clothes, and put on a sack cloth, and went in to the temple of the LORD.)
Wycl And it was don, whanne kyng Ezechie hadde herd, he to-rente hise clothis, and he was wlappid in a sak, and entride in to the hous of the Lord.
(And it was done, when king Ezechie had herd, he to-rente his clothes, and he was wlappid in a sak, and entered in to the house of the Lord.)
Luth Da aber der König Hiskia das hörete, zerriß er seine Kleider und hüllete einen Sack um sich und ging in das Haus des HErr’s.
(So but the/of_the king Hiskia the heard, zerriß he his clothes and hüllete a Sack around/by/for itself/yourself/themselves and went in the house the LORD’s.)
ClVg Et factum est, cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua, et obvolutus est sacco, et intravit in domum Domini.[fn]
(And done it_is, when/with audisset king Ezechias, scidit clothes sua, and obvolutus it_is sacco, and he_entered in home Master. )
37.1 Et factum, est cum audivisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua. ID. Scindunt vestes, quia audierant Rabsacen blasphemantem. Scidit rex, credens ex peccatis suis et populi hoc provenisse.
37.1 And factum, it_is when/with audivisset king Ezechias, scidit clothes sua. ID. Scindunt vestes, because audierant Rabsacen blasphemantem. Scidit rex, credens from sins to_his_own and of_the_people this provenisse.
37:1 Hezekiah responded to the threats by seeking the Lord’s favor.
• The king tore his clothes and put on burlap as a sign of mourning and prayer.
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) It came about that
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king Ḩizqiyyāh and,tore DOM clothes,his and,covered in/on/at/with,sackcloth and,went_into house_of YHWH )
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) he tore his clothes, covered himself with sackcloth
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king Ḩizqiyyāh and,tore DOM clothes,his and,covered in/on/at/with,sackcloth and,went_into house_of YHWH )
This is a sign of mourning and distress. Alternate translation: “he tore his clothes and covered himself with sackcloth because he was very distressed”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).