Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was when_heard the_king Ḩizqiyyāh and_tore DOM clothes_his and_covered in/on/at/with_sackcloth and_went_into the_house of_YHWH.

UHBוַ⁠יְהִ֗י כִּ⁠שְׁמֹ֨עַ֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַ⁠יִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑י⁠ו וַ⁠יִּתְכַּ֣ס בַּ⁠שָּׂ֔ק וַ⁠יָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
   (va⁠yəhiy ki⁠shəmoˊa ha⁠mmelek ḩizqiyyāhū va⁠yyiqraˊ ʼet-bəgādāy⁠v va⁠yyitkaş ba⁠ssāq va⁠yyāⱱoʼ bēyt yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν βασιλέα Ἐζεκίαν, ἔσχισε τὰ ἱμάτια, καὶ περιεβάλετο σάκκον, καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον Κυρίου.
   (Kai egeneto en tōi akousai ton basilea Ezekian, esⱪise ta himatia, kai periebaleto sakkon, kai anebaʸ eis ton oikon Kuriou. )

BrTrAnd it came to pass, when king Ezekias heard it, that he rent his clothes, and put on sackcloth, and went up to the house of the Lord.

ULTAnd it happened when King Hezekiah heard, then he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of Yahweh.

USTWhen King Hezekiah heard what they reported, he tore his clothes and put on clothes made of rough sackcloth because he was very distressed. Then he went into the temple of Yahweh and prayed.

BSB  § On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD.


OEBWhen King Hezekiah heard this, he tore his garments, covered himself with sackcloth, and went

WEBBEWhen King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETWhen King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.

LSVAnd it comes to pass, at King Hezekiah’s hearing, that he tears his garments, and covers himself with sackcloth, and enters the house of YHWH,

FBVWhen Hezekiah heard it, he tore his clothes, put on sackcloth, and went into the Lord's Temple.

T4TWhen King Hezekiah heard what they reported, he tore his clothes and put on clothes made of rough sackcloth because he was very distressed. Then he went into the temple of Yahweh and prayed.

LEBAnd this happened: When King Hezekiah heard, he tore his garments, covered himself with sackcloth, and entered the temple[fn] of Yahweh.


37:1 Or “house”

BBEAnd on hearing it Hezekiah took off his robe and put on haircloth and went into the house of the Lord.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

ASVAnd it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.

DRAAnd it came to pass, when king Ezechias had heard it, that he rent his garments and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.

YLTAnd it cometh to pass, at the king Hezekiah's hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah,

DrbyAnd it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.

RVAnd it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

WbstrAnd it came to pass, when king Hezekiah heard it , that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

KJB-1769And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

KJB-1611[fn]And it came to passe when King Hezekiah heard it, that hee rent his clothes, and couered himselfe with sackecloth, and went into the house of the LORD.
   (¶ And it came to pass when King Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.)


37:1 2.King. 19. 1, &c.

BshpsWhen Hezekia hearde that, he rent his clothes, and put on sackcloth, and went into the temple of the Lorde.
   (When Hezekia heard that, he rent his clothes, and put on sackcloth, and went into the temple of the Lord.)

GnvaAnd when the King Hezekiah heard it, he rent his clothes, and put on sackcloth and came into the House of the Lord.

CvdlWhen Ezechias herde that, he rente his clothes, & put on a sack cloth, & went in to the temple of the LORDE.
   (When Ezechias heard that, he rente his clothes, and put on a sack cloth, and went in to the temple of the LORD.)

WycAnd it was don, whanne kyng Ezechie hadde herd, he to-rente hise clothis, and he was wlappid in a sak, and entride in to the hous of the Lord.
   (And it was done, when king Ezechie had herd, he to-rente his clothes, and he was wlappid in a sak, and entered in to the house of the Lord.)

LuthDa aber der König Hiskia das hörete, zerriß er seine Kleider und hüllete einen Sack um sich und ging in das Haus des HErr’s.
   (So but the/of_the king Hiskia the heard, zerriß he his clothes and hüllete a Sack around/by/for itself/yourself/themselves and went in the house the LORD’s.)

ClVgEt factum est, cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua, et obvolutus est sacco, et intravit in domum Domini.[fn]
   (And done it_is, when/with audisset king Ezechias, scidit clothes sua, and obvolutus it_is sacco, and he_entered in home Master. )


37.1 Et factum, est cum audivisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua. ID. Scindunt vestes, quia audierant Rabsacen blasphemantem. Scidit rex, credens ex peccatis suis et populi hoc provenisse.


37.1 And factum, it_is when/with audivisset king Ezechias, scidit clothes sua. ID. Scindunt vestes, because audierant Rabsacen blasphemantem. Scidit rex, credens from sins to_his_own and of_the_people this provenisse.


TSNTyndale Study Notes:

37:1 Hezekiah responded to the threats by seeking the Lord’s favor.
• The king tore his clothes and put on burlap as a sign of mourning and prayer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

(Occurrence 0) It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king Ḩizqiyyāh and,tore DOM clothes,his and,covered in/on/at/with,sackcloth and,went_into house_of YHWH )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) he tore his clothes, covered himself with sackcloth

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king Ḩizqiyyāh and,tore DOM clothes,his and,covered in/on/at/with,sackcloth and,went_into house_of YHWH )

This is a sign of mourning and distress. Alternate translation: “he tore his clothes and covered himself with sackcloth because he was very distressed”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 37:1 ©