Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ISA 30:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 30:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh declares that you rebellious children won’t end well.
 ⇔ You’re making plans that don’t come from me,
 ⇔ and pouring out drink offerings but not by my spirit,
 ⇔ thus adding disobedience to disobedience.OET logo mark

OET-LVWoe_to children who_are_rebellious the_utterance_of YHWH for_doing a_plan and_not from_me and_by_pouring_out a_libation and_not my_breath/wind/spirit so_as to_add sin to sin.
OET logo mark

UHBה֣וֹי בָּנִ֤ים סֽוֹרְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לַ⁠עֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙ וְ⁠לֹ֣א מִ⁠נִּ֔י וְ⁠לִ⁠נְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְ⁠לֹ֣א רוּחִ֑⁠י לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃
   (hōy bānim şōrərīm nəʼum-yhwh la⁠ˊₐsōt ˊēʦāh və⁠loʼ mi⁠nniy və⁠li⁠nəşok maşşēkāh və⁠loʼ rūḩi⁠y ləmaˊan şəfōt ḩaţţāʼt ˊal-ḩaţţāʼt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐαὶ τέκνα ἀποστάται, λέγει Κύριος· ἐποιήσατε βουλὴν οὐ διʼ ἐμοῦ, καὶ συνθήκας οὐ διὰ τοῦ πνεύματός μου, προσθεῖναι ἁμαρτίας ἐφʼ ἁμαρτίας,
   (Ouai tekna apostatai, legei Kurios; epoiaʸsate boulaʸn ou diʼ emou, kai sunthaʸkas ou dia tou pneumatos mou, prostheinai hamartias efʼ hamartias,)

BrTrWoe to the apostate children, saith the Lord: ye have framed counsel, not by me, and covenants not by my Spirit, to add sins to sins:


ULT“Woe to the rebellious children”
 ⇔ —the declaration of Yahweh—
 ⇔ “making counsel, but not from me,
 ⇔ and pouring out a libation, but not by my Spirit,
 ⇔ so as to add sin upon sin.

USTYahweh declares, “How terrible it will be for the Israelites
 ⇔ who have rebelled against me even though I am like a father to them.
 ⇔ They have made plans without asking me what they should do.
 ⇔ They have made an alliance with the rulers of Egypt
 ⇔ even though I did not guide them to do that by my Spirit.
 ⇔ By doing these things, they keep committing more sins.

BSBWoe to the rebellious children,”
 ⇔ declares the LORD,
 ⇔ to those who carry out a plan [that is] not Mine,
 ⇔ who form an alliance, but against My will,
 ⇔ heaping up sin upon sin.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBE“Woe to the rebellious children”, says the LORD, “who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin;

WMBB (Same as above)

NET“The rebellious children are as good as dead,” says the Lord,
 ⇔ “those who make plans without consulting me,
 ⇔ who form alliances without consulting my Spirit,
 ⇔ and thereby compound their sin.

LSVWoe [to] apostate sons,
A declaration of YHWH! To do counsel, and not from Me,
And to spread out a covering, and not of My Spirit,
So as to add sin to sin.

FBVTragedy is coming to my defiant children, declares the Lord. You make plans that don't come from me; you make alliances against my wishes, adding sin to sin.

T4TYahweh says, “Terrible things will happen to you, my people who rebel against me.
 ⇔ You make plans, but what you plan is not what I want.
 ⇔ You have made an alliance with the rulers of Egypt,
 ⇔ but you did not ask my Spirit if that was what you should do.
 ⇔ By doing that, you have increased the number of your sins.

LEB“Oh rebellious children!” declares[fn] Yahweh,
 • “to make a plan, but[fn] not from me,
  • and pour out a libation, but[fn] not from my Spirit,
  • so as to add[fn] sin to sin.


30:1 Literally “declaration of”

30:1 Or “and”

30:1 Literally “for the sake of adding”

BBEHo! uncontrolled children, says the Lord, who give effect to a purpose which is not mine, and who make an agreement, but not by my spirit, increasing their sin:

MoffNo Moff ISA book available

JPSWoe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin;

ASVWoe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,

DRAWoe to you, apostate children, saith the Lord, that you would take counsel, and not of me: and would begin a web, and not by my spirit, that you might add sin upon sin:

YLTWoe [to] apostate sons, The affirmation of Jehovah! To do counsel, and not from Me, And to spread out a covering, and not of My spirit, So as to add sin to sin.

DrbyWoe to the rebellious children, saith Jehovah, who take counsel, but not of me, and who make leagues, but not by my Spirit, that they may heap sin upon sin;

RVWoe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
   (Woe to the rebellious children, saith/says the LORD, that take council/counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:)

SLTWo to sons turning aside, says Jehovah, to make counsel and not from me; and to cover a covering, and not my spirit so as to add sin upon sin:

WbstrWoe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not from me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

KJB-1769Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
   (Woe to the rebellious children, saith/says the LORD, that take council/counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:)

KJB-1611¶ Woe to the rebellious children, sayth the LORD, that take counsell, but not of mee; and that couer with a couering, but not of my Spirit, that they may adde sinne to sinne:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAlas for those disobedient chyldren saith the Lorde, that they will take counsell and not of me, that they wyll take a secrete aduice and not out of my spirite, and therefore adde they sinne vnto sinne.
   (Alas for those disobedient children saith/says the Lord, that they will take council/counsel and not of me, that they will take a secret advice and not out of my spirit, and therefore add they sin unto sin.)

GnvaWo to the rebellious children, sayth the Lord, that take counsell, but not of me, and couer with a couering, but not by my spirit, that they may lay sinne vpon sinne:
   (Woe to the rebellious children, saith/says the Lord, that take council/counsel, but not of me, and cover with a covering, but not by my spirit, that they may lay sin upon sin:)

CvdlWo be to those shrenkinge children (saieth the LORDE) which seke councel, but not at me: which take a webbe in honde, but not after my will: that they maye heape one synne vpon another.
   (Woe be to those shrenkinge children (saith/says the LORD) which seek councel, but not at me: which take a web in hand, but not after my will: that they may heap one sin upon another.)

WyclWo! sones forsakeris, seith the Lord, that ye schulden make a councel, and not of me; and weue a web, and not bi my spirit, that ye schulden encreesse synne on synne.
   (Wo! sons forsakeris, saith/says the Lord, that ye/you_all should make a councel, and not of me; and weue a web, and not by my spirit, that ye/you_all should increase sin on sin.)

LuthWehe den abtrünnigen Kindern, spricht der HErr, die ohne mich ratschlagen und ohne meinen Geist Schutz suchen, zu häufen eine Sünde über die andere,
   (Woe the renegade children, speaks/says the/of_the LORD, the without me advise/consult and without my spirit protection search_for, to/for accumulate a/one sin(n) above the other/different,)

ClVg[Væ filii desertores, dicit Dominus, ut faceretis consilium, et non ex me, et ordiremini telam, et non per spiritum meum, ut adderetis peccatum super peccatum;[fn]
   ([Alas/Woe children deserters, he_says Master, as you_would_do advice, and not/no from me, and ordiremini telam, and not/no through spirit mine, as to_addtis sin/transgression over sin/transgression;)


30.1 Væ, filii desertores, dicit Dominus. ID. Post prophetiam contra Ariel et cætera, etc., usque ad fugerunt in Ægyptum: et hoc est: væ, filii desertores.


30.1 Alas/Woe, children deserters, he_says Master. ID. After prophecy on_the_contrary Ariel and the_rest, etc., until to they_fled in/into/on Egypt: and this it_is: woe, children deserters.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ה֣וֹי

woe

Yahweh is using the phrase Woe to to express a strong feeling of judgment against the people of Israel. There may be an equivalent word or phrase in your language that you can use in your translation to convey this feeling. Alternate translation: [Great disaster will come upon]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בָּנִ֤ים סֽוֹרְרִים֙

sons rebellious

Yahweh is speaking of the people of Israel as if they were his rebellious children. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [rebellious people who refuse to do what I command]

Note 3 topic: writing-quotations

נְאֻם יְהוָ֔ה

declares_of YHWH

The phrase the declaration of Yahweh is the prophet’s attestation formula, indicating that what is being said is a direct quotation from Yahweh. In your translation, use a natural way of indicating direct quotations in your language. It may not be necessary to represent this phrase explicitly.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ⁠עֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙

for=doing plan

If your language does not use an abstract noun for the idea of counsel, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [asking questions]

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

לַ⁠עֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙ וְ⁠לֹ֣א מִ⁠נִּ֔י וְ⁠לִ⁠נְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְ⁠לֹ֣א רוּחִ֑⁠י

for=doing plan and=not from,me and,by,pouring_out alliance and=not my=breath/wind/spirit

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could combine them and express the emphasis in another way. Alternate translation: [making counsel and making an alliance, but not by my Spirit]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לִ⁠נְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְ⁠לֹ֣א רוּחִ֑⁠י

and,by,pouring_out alliance and=not my=breath/wind/spirit

Yahweh is speaking of making a political alliance as if it were pouring out a libation, a ritual act of worship. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and making an alliance, but not guided by my Spirit]

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת

so_as_to add

The phrase translated as so as to indicates that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: [with the result that they add]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

סְפ֥וֹת חַטָּ֖את עַל חַטָּֽאת

add sin on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin

Yahweh is speaking of sins as if they were objects that could be stacked, so that one could add sin upon sin. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to keep committing more and more sins]

BI Isa 30:1 ©