Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Woe_to children [who_are]_rebellious the_utterance of_YHWH for_doing a_plan and_not from_me and_to_make a_libation and_not my_breath/wind/spirit so_as to_add sin to sin.
UHB ה֣וֹי בָּנִ֤ים סֽוֹרְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙ וְלֹ֣א מִנִּ֔י וְלִנְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְלֹ֣א רוּחִ֑י לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃ ‡
(hōy bānim şōrərīm nəʼum-yhwh laˊₐsōt ˊēʦāh vəloʼ minniy vəlinəşok maşşēkāh vəloʼ rūḩiy ləmaˊan şəfōt ḩaţţāʼt ˊal-ḩaţţāʼt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐαὶ τέκνα ἀποστάται, λέγει Κύριος· ἐποιήσατε βουλὴν οὐ διʼ ἐμοῦ, καὶ συνθήκας οὐ διὰ τοῦ πνεύματός μου, προσθεῖναι ἁμαρτίας ἐφʼ ἁμαρτίας,
(Ouai tekna apostatai, legei Kurios; epoiaʸsate boulaʸn ou diʼ emou, kai sunthaʸkas ou dia tou pneumatos mou, prostheinai hamartias efʼ hamartias, )
BrTr Woe to the apostate children, saith the Lord: ye have framed counsel, not by me, and covenants not by my Spirit, to add sins to sins:
ULT “Woe, rebellious children”
⇔ —the declaration of Yahweh
⇔ “Making plans, but not mine,
⇔ and pouring out libations, but not by my Spirit,
⇔ so adding sin upon sin.
UST Yahweh says, “Terrible things will happen to you, my people who rebel against me.
⇔ You make plans, but what you plan is not what I want.
⇔ You have made an alliance with the rulers of Egypt,
⇔ but you did not ask my Spirit if that was what you should do.
⇔ By doing that, you have increased the number of your sins.
BSB ⇔ “Woe to the rebellious children,”
⇔ declares the LORD,
⇔ “to those who carry out a plan that is not Mine,
⇔ who form an alliance, but against My will,
⇔ heaping up sin upon sin.
OEB Ha! you refractory sons, says the Lord,
⇔ who follow a purpose I did not inspire,
⇔ and who make an alliance that I did not sanction,
⇔ thus heaping sin upon sin.
WEBBE “Woe to the rebellious children”, says the LORD, “who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin;
WMBB (Same as above)
NET “The rebellious children are as good as dead,” says the Lord,
⇔ “those who make plans without consulting me,
⇔ who form alliances without consulting my Spirit,
⇔ and thereby compound their sin.
LSV Woe [to] apostate sons,
A declaration of YHWH! To do counsel, and not from Me,
And to spread out a covering, and not of My Spirit,
So as to add sin to sin.
FBV Tragedy is coming to my defiant children, declares the Lord. You make plans that don't come from me; you make alliances against my wishes, adding sin to sin.
T4T Yahweh says, “Terrible things will happen to you, my people who rebel against me.
⇔ You make plans, but what you plan is not what I want.
⇔ You have made an alliance with the rulers of Egypt,
⇔ but you did not ask my Spirit if that was what you should do.
⇔ By doing that, you have increased the number of your sins.
LEB • “Oh rebellious children!” declares[fn] Yahweh, “to make a plan, but[fn] not from me, • and pour out a libation, but[fn] not from my spirit,
¶ so as to add[fn] sin to sin.
BBE Ho! uncontrolled children, says the Lord, who give effect to a purpose which is not mine, and who make an agreement, but not by my spirit, increasing their sin:
Moff No Moff ISA book available
JPS Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin;
ASV Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
DRA Woe to you, apostate children, saith the Lord, that you would take counsel, and not of me: and would begin a web, and not by my spirit, that you might add sin upon sin:
YLT Woe [to] apostate sons, The affirmation of Jehovah! To do counsel, and not from Me, And to spread out a covering, and not of My spirit, So as to add sin to sin.
Drby Woe to the rebellious children, saith Jehovah, who take counsel, but not of me, and who make leagues, but not by my Spirit, that they may heap sin upon sin;
RV Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
Wbstr Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not from me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
KJB-1769 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
(Woe to the rebellious children, saith/says the LORD, that take council/counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: )
KJB-1611 ¶ Woe to the rebellious children, sayth the LORD, that take counsell, but not of mee; and that couer with a couering, but not of my Spirit, that they may adde sinne to sinne:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Alas for those disobedient chyldren saith the Lorde, that they will take counsell and not of me, that they wyll take a secrete aduice and not out of my spirite, and therefore adde they sinne vnto sinne.
(Alas for those disobedient children saith/says the Lord, that they will take council/counsel and not of me, that they will take a secrete advice and not out of my spirit, and therefore add they sin unto sin.)
Gnva Wo to the rebellious children, sayth the Lord, that take counsell, but not of me, and couer with a couering, but not by my spirit, that they may lay sinne vpon sinne:
(Woe to the rebellious children, saith/says the Lord, that take council/counsel, but not of me, and cover with a covering, but not by my spirit, that they may lay sin upon sin: )
Cvdl Wo be to those shrenkinge children (saieth the LORDE) which seke councel, but not at me: which take a webbe in honde, but not after my will: that they maye heape one synne vpon another.
(Woe be to those shrenkinge children (saieth the LORD) which seek council/counsel, but not at me: which take a webbe in honde, but not after my will: that they may heap one sin upon another.)
Wycl Wo! sones forsakeris, seith the Lord, that ye schulden make a councel, and not of me; and weue a web, and not bi my spirit, that ye schulden encreesse synne on synne.
(Wo! sons forsakeris, saith/says the Lord, that ye/you_all should make a council/counsel, and not of me; and weue a web, and not by my spirit, that ye/you_all should encreesse sin on sin.)
Luth Wehe den abtrünnigen Kindern, spricht der HErr, die ohne mich ratschlagen und ohne meinen Geist Schutz suchen, zu häufen eine Sünde über die andere,
(Wehe the abtrünnigen Kindern, says the/of_the LORD, the without me ratschlagen and without my spirit Schutz suchen, to häufen one Sünde above the andere,)
ClVg [Væ filii desertores, dicit Dominus, ut faceretis consilium, et non ex me, et ordiremini telam, et non per spiritum meum, ut adderetis peccatum super peccatum;[fn]
([Alas children desertores, dicit Master, as faceretis consilium, and not/no from me, and ordiremini telam, and not/no through spiritum mine, as adderetis peccatum over peccatum; )
30.1 Væ, filii desertores, dicit Dominus. ID. Post prophetiam contra Ariel et cætera, etc., usque ad fugerunt in Ægyptum: et hoc est: væ, filii desertores.
30.1 Væ, children desertores, dicit Master. ID. Post prophetiam on_the_contrary Ariel and cætera, etc., until to fugerunt in Ægyptum: and this it_is: væ, children desertores.
30:1 The wisdom of the people of Judah was not directed by God’s Spirit (cp. 11:2); instead, they had formed alliances that God did not approve of. Although the Assyrian attack on Jerusalem was overwhelming, making an alliance with Egypt demonstrated that the leaders of Judah depended on human resources for their protection rather than on God. Fortunately, Hezekiah later had a change of heart (see chs 36–37).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the rebellious children
(Some words not found in UHB: woe sons rebellious declares YHWH for=doing plan and=not from,me and,to,make alliance and=not my=breath/wind/spirit so_as_to add sin on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin )
Yahweh speaks about his people as if they were his children.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: woe sons rebellious declares YHWH for=doing plan and=not from,me and,to,make alliance and=not my=breath/wind/spirit so_as_to add sin on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) They make plans, but not from me
(Some words not found in UHB: woe sons rebellious declares YHWH for=doing plan and=not from,me and,to,make alliance and=not my=breath/wind/spirit so_as_to add sin on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin )
This can be reworded so that If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word plans, you can express the same idea with the verb “plan.” Alternate translation: “They plan to do things, but they do not ask me what I want them to do”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) but they were not directed by my Spirit
(Some words not found in UHB: woe sons rebellious declares YHWH for=doing plan and=not from,me and,to,make alliance and=not my=breath/wind/spirit so_as_to add sin on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but my Spirit did not direct them”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they add sin to sin
(Some words not found in UHB: woe sons rebellious declares YHWH for=doing plan and=not from,me and,to,make alliance and=not my=breath/wind/spirit so_as_to add sin on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin )
Continuing to sin is spoken of as if sins were objects that could be stacked on one another. Alternate translation: “they continue to sin more and more”