Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 66 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=vital (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV thus YHWH he_says the_heavens throne_of_my and_the_earth is_the_footstool_of feet_of_my where this is_the_house which you_all_will_build to_me and_where this is_the_place resting_of_my.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh hashshāmayim kişʼiy vəhāʼāreʦ hₐdom raglāy ʼēy-zeh ⱱayit ʼₐsher tiⱱnū-liy vəʼēy-zeh māqōm mənūḩātiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως λέγει Κύριος, ὁ οὐρανός μου θρόνος, καὶ ἡ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι; καὶ ποῖος τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;
(Houtōs legei Kurios, ho ouranos mou thronos, kai haʸ gaʸ hupopodion tōn podōn mou; poion oikon oikodomaʸsete moi; kai poios topos taʸs katapauseōs mou; )
BrTr Thus saith the Lord, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what kind of a house will ye build me? and of what kind is to be the place of my rest?
ULT Thus says Yahweh,
⇔ “Heaven is my throne,
⇔ and the earth is the stool for my feet.
⇔ Where is the house that you will build for me?
⇔ And where is the place where I may rest?
UST Yahweh also said this:
⇔ “All of heaven is like my throne,
⇔ and the whole earth is like my footstool.
⇔ So you could certainly not build a house
⇔ that would be adequate for me to live in and rest!
BSB This is what the LORD says:
⇔ “ Heaven is My throne,
⇔ and earth is My footstool
⇔ What kind of house will you build for Me?
⇔ Or where [will] My place of repose [be]?
MSB This is what the LORD says:
⇔ “ Heaven is My throne,
⇔ and earth is My footstool
⇔ What kind of house will you build for Me?
⇔ Or where [will] My place of repose [be]?
OEB Thus says the Lord:
⇔ the heaven is my throne, and the earth is my footstool;
⇔ what manner of house would you build me?
⇔ What manner of home would you rear?
WEBBE The LORD says:
⇔ “Heaven is my throne, and the earth is my footstool.
⇔ What kind of house will you build to me?
⇔ Where will I rest?
WMBB (Same as above)
NET This is what the Lord says:
⇔ “The heavens are my throne
⇔ and the earth is my footstool.
⇔ Where then is the house you will build for me?
⇔ Where is the place where I will rest?
LSV Thus said YHWH: “The heavens [are] My throne,
And the earth My footstool,
Where [is] this—the house that you build for Me? And where [is] this—the place—My rest?
FBV This is what the Lord says: Heaven is my throne, and the earth is where I place my feet. So where will this house be that you're going to build for me? Where will I lie down to rest?
T4T Yahweh also said this:
⇔ “All of heaven is like my throne,
⇔ and the whole earth is like my footstool.
⇔ So you could certainly not [RHQ] build a house
⇔ that would be adequate for me to live in and rest!
LEB No LEB ISA book available
BBE The Lord says, Heaven is the seat of my power, and earth is the resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, and what place will be my resting-place?
Moff No Moff ISA book available
JPS Thus saith the LORD: The heaven is My throne, and the earth is My footstool; where is the house that ye may build unto Me? And where is the place that may be My resting-place?
ASV Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?
DRA Thus saith the Lord: Heaven is my throne, and the earth my footstool: what is this house that you will build to me? and what is this place of my rest?
YLT Thus said Jehovah: The heavens [are] My throne, And the earth My footstool, Where [is] this — the house that ye build for Me? And where [is] this — the place — My rest?
Drby Thus saith Jehovah: The heavens are my throne, and the earth is my footstool: what is the house that ye will build unto me? and what is the place of my rest?
RV Thus saith the LORD; The heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?
(Thus saith/says the LORD; The heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye/you_all build unto me? and what place shall be my rest? )
SLT Thus said Jehovah, The heavens my throne, and the earth the footstool of my feet: where this house which ye will build to me? and where this place of my rest?
Wbstr Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build to me? and where is the place of my rest?
KJB-1769 Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
(Thus saith/says the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye/you_all build unto me? and where is the place of my rest? )
KJB-1611 ¶ Thus sayth the LORD, The heauen is my throne, and the earth is my footestoole: where is the house that yee builde vnto mee? and where is the place of my rest?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Thus saith the Lord, The heauen is my throne, and the earth is my footestoole: where is that house that ye will builde vnto me? and where is that place of my rest?
(Thus saith/says the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is that house that ye/you_all will build unto me? and where is that place of my rest? )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg [Hæc dicit Dominus: Cælum sedes mea, terra autem scabellum pedum meorum. Quæ est ista domus quam ædificabitis mihi? et quis est iste locus quietis meæ?[fn]
([This he_says Master: The_sky sedes my, earth/land however stool feet meorum. Which it_is these_(ones) home how ædificabitis to_me? and who/any it_is this locus quietis my? )
66.1 Cœlum. Omnes sancti quorum conversatio in cœlis est; unde: Anima justi sedes est Dei. Cœlum sedes mea. Quasi diceret: Ne putetis hæc ad litteram esse complenda. Quæ est ista. Quasi diceret: Putatis me localem, et in templo tantum manentem, sed quæ est ista domus, etc.
66.1 Cœlum. All_of_them sancti whose conversatio in/into/on cœlis it_is; unde: Soul just sedes it_is of_God. Cœlum sedes my. As_if would_say: Don't putetis these_things to literally to_be complenda. Which it_is these_(ones). As_if would_say: Putatis me localem, and in/into/on temple only remaining, but which it_is these_(ones) home, etc.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
66:1 my throne . . . my footstool: God’s kingdom extends over all creation (see 40:22; Matt 5:34-35).
• a temple . . . a resting place: Because the entire universe is God’s dwelling place, humans cannot limit him to a building (see 1 Kgs 8:27).
• Stephen quoted Isa 66:1-2a in his last sermon (Acts 7:49-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Heaven is my throne, and the earth is my footstool
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the=heavens throne_of,my and=the=earth footstool_of feet_of,my where? this house which/who build to=me and,where this place resting_of,my )
Yahweh compares heaven to a throne and the earth to a footstool to emphasize how great he is.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest?
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the=heavens throne_of,my and=the=earth footstool_of feet_of,my where? this house which/who build to=me and,where this place resting_of,my )
Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell.