Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 66:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 66:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says YHWH the_heavens throne_my and_the_earth [is]_the_footstool feet_my where this [is_the]_house which you_all_will_build to_me and_where this [is_the]_place resting_my.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַ⁠שָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔⁠י וְ⁠הָ⁠אָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑⁠י אֵי־זֶ֥ה בַ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔⁠י וְ⁠אֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽ⁠י׃
   (koh ʼāmar yhwh ha⁠shshāmayim kişʼi⁠y və⁠hā⁠ʼāreʦ hₐdom raglā⁠y ʼēy-zeh ⱱayit ʼₐsher tiⱱnū-li⁠y və⁠ʼēy-zeh māqōm mənūḩāti⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως λέγει Κύριος, ὁ οὐρανός μου θρόνος, καὶ ἡ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι; καὶ ποῖος τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;
   (Houtōs legei Kurios, ho ouranos mou thronos, kai haʸ gaʸ hupopodion tōn podōn mou; poion oikon oikodomaʸsete moi; kai poios topos taʸs katapauseōs mou; )

BrTrThus saith the Lord, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what kind of a house will ye build me? and of what kind is to be the place of my rest?

ULTThus says Yahweh,
 ⇔ “Heaven is my throne,
 ⇔ and the earth is the stool for my feet.
 ⇔ Where is the house that you will build for me?
 ⇔ And where is the place where I may rest?

USTYahweh also said this:
 ⇔ “All of heaven is like my throne,
 ⇔ and the whole earth is like my footstool.
 ⇔ So you could certainly not build a house
 ⇔ that would be adequate for me to live in and rest!

BSB  § This is what the LORD says:
 ⇔ “Heaven is My throne,
 ⇔ and earth is My footstool.
 ⇔ What kind of house will you build for Me?
 ⇔ Or where will My place of repose be?


OEBThus says the Lord:
 ⇔ the heaven is my throne, and the earth is my footstool;
 ⇔ what manner of house would you build me?
 ⇔ What manner of home would you rear?

WEBBEThe LORD says:
 ⇔ “Heaven is my throne, and the earth is my footstool.
 ⇔ What kind of house will you build to me?
 ⇔ Where will I rest?

WMBB (Same as above)

NETThis is what the Lord says:
 ⇔ “The heavens are my throne
 ⇔ and the earth is my footstool.
 ⇔ Where then is the house you will build for me?
 ⇔ Where is the place where I will rest?

LSVThus said YHWH: “The heavens [are] My throne,
And the earth My footstool,
Where [is] this—the house that you build for Me? And where [is] this—the place—My rest?

FBVThis is what the Lord says: Heaven is my throne, and the earth is where I place my feet. So where will this house be that you're going to build for me? Where will I lie down to rest?

T4TYahweh also said this:
 ⇔ All of heaven is like my throne,
 ⇔ and the whole earth is like my footstool.
 ⇔ So you could certainly not [RHQ] build a house
 ⇔ that would be adequate for me to live in and rest!

LEB• Thus says Yahweh:“Heaven is my throne, •  and the earth is the footstool for my feet. •  Where is this house that you would build for me? •  And where is this resting place for me?

BBEThe Lord says, Heaven is the seat of my power, and earth is the resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, and what place will be my resting-place?

MoffNo Moff ISA book available

JPSThus saith the LORD: The heaven is My throne, and the earth is My footstool; where is the house that ye may build unto Me? And where is the place that may be My resting-place?

ASVThus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?

DRAThus saith the Lord: Heaven is my throne, and the earth my footstool: what is this house that you will build to me? and what is this place of my rest?

YLTThus said Jehovah: The heavens [are] My throne, And the earth My footstool, Where [is] this — the house that ye build for Me? And where [is] this — the place — My rest?

DrbyThus saith Jehovah: The heavens are my throne, and the earth is my footstool: what is the house that ye will build unto me? and what is the place of my rest?

RVThus saith the LORD; The heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?

WbstrThus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build to me? and where is the place of my rest?

KJB-1769Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
   (Thus saith/says the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye/you_all build unto me? and where is the place of my rest? )

KJB-1611[fn]Thus sayth the LORD, The heauen is my throne, and the earth is my footestoole: where is the house that yee builde vnto mee? and where is the place of my rest?
   (¶ Thus saith/says the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footestoole: where is the house that ye/you_all build unto me? and where is the place of my rest?)


66:1 1.Kings 8. 27. 2.cor.6. 18. actes 7. 49. and 17.24.

BshpsThus saith the Lorde: Heauen is my seate, and the earth is my footstoole: Where shall nowe the house stande that ye wyll builde vnto me? And where shalbe the place that I wyll dwell in?
   (Thus saith/says the Lord: Heauen is my seat, and the earth is my footstoole: Where shall now the house stand that ye/you_all will build unto me? And where shall be the place that I will dwell in?)

GnvaThus saith the Lord, The heauen is my throne, and the earth is my footestoole: where is that house that ye will builde vnto me? and where is that place of my rest?
   (Thus saith/says the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footestoole: where is that house that ye/you_all will build unto me? and where is that place of my rest? )

CvdlThus saieth the LORDE: Heaue is my seate, and the earth is my fote stole. Where shal now the house stonde, yt ye will buylde vnto me? And where shal be the place, yt I wil dwel in?
   (Thus saith/says the LORD: Heaue is my seat, and the earth is my foot stole. Where shall now the house stonde, it ye/you_all will build unto me? And where shall be the place, it I will dwell in?)

WyclThe Lord seith these thingis, Heuene is my seete, and the erthe is the stool of my feet. Which is this hous, which ye schulen bilde to me, and which is this place of my reste?
   (The Lord saith/says these things, Heuene is my seat, and the earth is the stool of my feet. Which is this house, which ye/you_all should build to me, and which is this place of my reste?)

LuthSo spricht der HErr: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist‘s denn für ein Haus, das ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll?
   (So says the/of_the LORD: The heaven is my Stuhl and the earth my footbank; what/which ist‘s because for a house, the you/their/her to_me bauen wollt, or which is the Stätte, there I ruhen soll?)

ClVg[Hæc dicit Dominus: Cælum sedes mea, terra autem scabellum pedum meorum. Quæ est ista domus quam ædificabitis mihi? et quis est iste locus quietis meæ?[fn]
   ([This dicit Master: Cælum sedes mea, earth/land however scabellum pedum meorum. Quæ it_is ista home how ædificabitis mihi? and who/any it_is this locus quietis meæ? )


66.1 Cœlum. Omnes sancti quorum conversatio in cœlis est; unde: Anima justi sedes est Dei. Cœlum sedes mea. Quasi diceret: Ne putetis hæc ad litteram esse complenda. Quæ est ista. Quasi diceret: Putatis me localem, et in templo tantum manentem, sed quæ est ista domus, etc.


66.1 Cœlum. All_of_them sancti quorum conversatio in cœlis est; unde: Anima justi sedes it_is of_God. Cœlum sedes my. Quasi diceret: Ne putetis these_things to litteram esse complenda. Quæ it_is ista. Quasi diceret: Putatis me localem, and in temple only manentem, but which it_is ista domus, etc.


TSNTyndale Study Notes:

66:1 my throne . . . my footstool: God’s kingdom extends over all creation (see 40:22; Matt 5:34-35).
• a temple . . . a resting place: Because the entire universe is God’s dwelling place, humans cannot limit him to a building (see 1 Kgs 8:27).
• Stephen quoted Isa 66:1-2a in his last sermon (Acts 7:49-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Heaven is my throne, and the earth is my footstool

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the=heavens throne,my and=the=earth footstool feet,my where? this house which/who build to=me and,where this place resting,my )

Yahweh compares heaven to a throne and the earth to a footstool to emphasize how great he is.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest?

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the=heavens throne,my and=the=earth footstool feet,my where? this house which/who build to=me and,where this place resting,my )

Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell.

BI Isa 66:1 ©