Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 66 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 66:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 66:1 ©

OET (OET-RV)

[ref]
 ⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

66:1: a Mat 5:34; 23:22; b Mat 5:35.

OET-LVthus he_says Yahweh the_heavens throne_my and_the_earth [is]_the_footstool feet_my where this [is_the]_house which you_all_will_build to_me and_where this [is_the]_place resting_my.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַ⁠שָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔⁠י וְ⁠הָ⁠אָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑⁠י אֵי־זֶ֥ה בַ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔⁠י וְ⁠אֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽ⁠י׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yəhvāh ha⁠shshāmayim ⱪişəʼi⁠y və⁠hā⁠ʼāreʦ hₐdom ragəlā⁠y ʼēy-zeh ⱱayit ʼₐsher ttiⱱə-li⁠y və⁠ʼēy-zeh māqōm mənūḩāti⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus says Yahweh,
 ⇔ “Heaven is my throne,
⇔ and the earth is the stool for my feet.
 ⇔ Where is the house that you will build for me?
⇔ And where is the place where I may rest?

UST Yahweh also said this:
 ⇔ “All of heaven is like my throne,
⇔ and the whole earth is like my footstool.
 ⇔ So you could certainly not build a house
⇔ that would be adequate for me to live in and rest!


BSB § This is what the LORD says:
 ⇔ “Heaven is My throne,
⇔ and earth is My footstool.
 ⇔ What kind of house will you build for Me?
⇔ Or where will My place of repose be?

OEB Thus says the Lord:
⇔ the heaven is my throne, and the earth is my footstool;
 ⇔ what manner of house would you build me?
⇔ What manner of home would you rear?

WEB Yahweh says:
 ⇔ “Heaven is my throne, and the earth is my footstool.
⇔ What kind of house will you build to me?
⇔ Where will I rest?

WMB The LORD says:
 ⇔ “Heaven is my throne, and the earth is my footstool.
⇔ What kind of house will you build to me?
⇔ Where will I rest?

NET This is what the Lord says:
 ⇔ “The heavens are my throne
 ⇔ and the earth is my footstool.
 ⇔ Where then is the house you will build for me?
 ⇔ Where is the place where I will rest?

LSV Thus said YHWH: “The heavens [are] My throne,
And the earth My footstool,
Where [is] this—the house that you build for Me? And where [is] this—the place—My rest?

FBV This is what the Lord says: Heaven is my throne, and the earth is where I place my feet. So where will this house be that you're going to build for me? Where will I lie down to rest?

T4T Yahweh also said this:
 ⇔ “All of heaven is like my throne,
⇔ and the whole earth is like my footstool.
 ⇔ So you could certainly not [RHQ] build a house
⇔ that would be adequate for me to live in and rest!

LEB• Thus says Yahweh:“Heaven is my throne, •  and the earth is the footstool for my feet. •  Where is this house that you would build for me? •  And where is this resting place for me?

BBE The Lord says, Heaven is the seat of my power, and earth is the resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, and what place will be my resting-place?

MOFNo MOF ISA book available

JPS Thus saith the LORD: The heaven is My throne, and the earth is My footstool; where is the house that ye may build unto Me? And where is the place that may be My resting-place?

ASV Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?

DRA Thus saith the Lord: Heaven is my throne, and the earth my footstool: what is this house that you will build to me? and what is this place of my rest?

YLT Thus said Jehovah: The heavens [are] My throne, And the earth My footstool, Where [is] this — the house that ye build for Me? And where [is] this — the place — My rest?

DBY Thus saith Jehovah: The heavens are my throne, and the earth is my footstool: what is the house that ye will build unto me? and what is the place of my rest?

RV Thus saith the LORD; The heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?

WBS Thus saith the LORD; The heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?

KJB Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
  (Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye/you_all build unto me? and where is the place of my rest?)

BB Thus saith the Lorde: Heauen is my seate, and the earth is my footstoole: Where shall nowe the house stande that ye wyll builde vnto me? And where shalbe the place that I wyll dwell in?
  (Thus saith the Lord: Heauen is my seate, and the earth is my footstoole: Where shall now the house stand that ye/you_all will builde unto me? And where shall be the place that I will dwell in?)

GNV Thus saith the Lord, The heauen is my throne, and the earth is my footestoole: where is that house that ye will builde vnto me? and where is that place of my rest?
  (Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footestoole: where is that house that ye/you_all will builde unto me? and where is that place of my rest?)

CB Thus saieth the LORDE: Heaue is my seate, and the earth is my fote stole. Where shal now the house stonde, yt ye will buylde vnto me? And where shal be the place, yt I wil dwel in?
  (Thus saieth the LORD: Heaue is my seate, and the earth is my foot stole. Where shall now the house stonde, it ye/you_all will buylde unto me? And where shall be the place, it I will dwel in?)

WYC The Lord seith these thingis, Heuene is my seete, and the erthe is the stool of my feet. Which is this hous, which ye schulen bilde to me, and which is this place of my reste?
  (The Lord saith/says these things, Heuene is my seete, and the earth is the stool of my feet. Which is this house, which ye/you_all should bilde to me, and which is this place of my reste?)

LUT So spricht der HErr: Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meine Fußbank; was ist‘s denn für ein Haus, das ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll?
  (So spricht the HErr: The heaven is my Stuhl and the earth my Fußbank; was ist‘s because for a Haus, the her to_me bauen wollt, or which is the Stätte, there I ruhen soll?)

CLV [Hæc dicit Dominus: Cælum sedes mea, terra autem scabellum pedum meorum. Quæ est ista domus quam ædificabitis mihi? et quis est iste locus quietis meæ?
  ([Hæc dicit Master: Cælum sedes mea, earth/land however scabellum pedum meorum. Quæ it_is ista domus how ædificabitis mihi? and quis it_is iste locus quietis meæ?)

BRN Thus saith the Lord, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what kind of a house will ye build me? and of what kind is to be the place of my rest?

BrLXX Οὕτως λέγει Κύριος, ὁ οὐρανός μου θρόνος, καὶ ἡ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι; καὶ ποῖος τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;
  (Houtōs legei Kurios, ho ouranos mou thronos, kai haʸ gaʸ hupopodion tōn podōn mou; poion oikon oikodomaʸsete moi? kai poios topos taʸs katapauseōs mou?)


TSNTyndale Study Notes:

66:1 my throne . . . my footstool: God’s kingdom extends over all creation (see 40:22; Matt 5:34-35).
• a temple . . . a resting place: Because the entire universe is God’s dwelling place, humans cannot limit him to a building (see 1 Kgs 8:27).
• Stephen quoted Isa 66:1-2a in his last sermon (Acts 7:49-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Heaven is my throne, and the earth is my footstool

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the=heavens throne,my and=the=earth footstool feet,my where? this house which/who build to=me and,where this place resting,my )

Yahweh compares heaven to a throne and the earth to a footstool to emphasize how great he is.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Where then is the house you will build for me? Where is the place where I may rest?

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH the=heavens throne,my and=the=earth footstool feet,my where? this house which/who build to=me and,where this place resting,my )

Yahweh uses questions to emphasize that humans cannot build a place for him to dwell.

BI Isa 66:1 ©