Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because here the_master YHWH of_hosts [is]_about_to_remove from_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_from_Yəhūdāh/(Judah) support and_support every support of_food and_all/each/any/every support of_water.
UHB כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירוּשָׁלִַ֨ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם׃ ‡
(kī hinnēh hāʼādōn yhwh ʦəⱱāʼōt mēşir miyrūshālaim ūmiyhūdāh mashˊēn ūmashˊēnāh kol mishˊan-leḩem vəkol mishˊan-māyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης Κύριος σαβαὼθ ἀφελεῖ ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας, ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν, ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος,
(Idou daʸ ho despotaʸs Kurios sabaōth afelei apo Hierousalaʸm, kai apo taʸs Youdaias, isⱪuonta kai isⱪuousan, isⱪun artou kai isⱪun hudatos, )
BrTr Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
ULT For behold the Lord Yahweh of hosts will take away from Jerusalem and from Judah
⇔ supply and support:
⇔ all the supply of bread
⇔ and all the supply of water,
UST Yahweh, commander of the angel armies, is about to take away from Jerusalem and other places in Judah
⇔ everything that you depend on—
⇔ all food and water.
BSB ⇔ For behold, the Lord GOD of Hosts
⇔ is about to remove
⇔ from Jerusalem and Judah
⇔ both supply [fn] and support:
⇔ the whole supply of food and water,
3:1 Hebrew staff
OEB Behold, the Lord the Lord of Hosts
⇔ take staff and stay from Jerusalem and Judah-
WEBBE For, behold,[fn] the Lord, GOD[fn] of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support,
⇔ the whole supply of bread,
⇔ and the whole supply of water;
3:1 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
3:1 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB For, behold,[fn] the Lord, GOD of Hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support,
⇔ the whole supply of bread,
⇔ and the whole supply of water;
3:1 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
NET Look, the sovereign Lord who commands armies
⇔ is about to remove from Jerusalem and Judah
⇔ every source of security, including
⇔ all the food and water,
LSV For behold, the Lord, YHWH of Hosts,
Is turning aside from Jerusalem and from Judah
[Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
FBV Take a look! The Lord, the Lord Almighty, is going to take away from Jerusalem and from Judah everything they rely on—all their stocks of food and all means of supplying water,
T4T The Commander of the armies of angels is about to take away from Jerusalem and other places in Judea
⇔ everything that you depend on—
⇔ all your food and water.
LEB No LEB ISA 3:1 verse available
BBE For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water;
Moff No Moff ISA book available
JPS For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
ASV For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
DRA For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
YLT For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
Drby For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
RV For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
Wbstr For behold, the LORD, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
KJB-1769 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
(For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Yerusalem and from Yudah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, )
KJB-1611 ¶ For behold, the LORD, the LORD of hostes doeth take away from Ierusalem, and from Iudah, the stay and the staffe, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
(¶ For behold, the LORD, the LORD of hosts doeth take away from Yerusalem, and from Yudah, the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,)
Bshps For lo, the Lorde God of hoastes doth take away from Hierusalem and Iuda all maner of stay, all stay of meate and drynke,
(For lo, the Lord God of hosts doth take away from Yerusalem and Yudah all manner of stay, all stay of meat and drink,)
Gnva For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
(For lo, the Lord God of hosts will take away from Yerusalem and from Yudah the stay and the strength: even all the staye of bread, and all the stay of water, )
Cvdl Euen so shal ye LORDE of hoostes take awaye fro Ierusale & Iuda, all possessios & power, all meat and drinke,
(Even so shall ye/you_all LORD of hoostes take away from Yerusalem and Yudah, all possessios and power, all meat and drink,)
Wyc For lo! the lordli gouernour, the Lord of oostis, schal take awei fro Jerusalem and fro Juda a myyti man, and strong, and al the strengthe of breed, and al the strengthe of watir;
(For lo! the lordli governor, the Lord of hosts, shall take away from Yerusalem and from Yudah a mighty man, and strong, and all the strengthe of bread, and all the strengthe of water;)
Luth Denn siehe, der HErr HErr Zebaoth wird von Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,
(Because look, the/of_the LORD LORD Zebaoth becomes from Yerusalem and Yuda take allerlei Vorrat, all Vorrat the bread and all Vorrat the waters,)
ClVg [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;[fn]
([Behold because Dominator, Master exercituum, auferet from Yerusalem and from Yuda validum and fortem, omne robur panis, and omne robor aquæ; )
3.1 Ecce enim. Hucusque de judicio dici putant, etc., usque ad postquam omnes gratiæ donationes a Judæis ablatæ sunt.
3.1 Behold because. Hucusque about yudicio dici putant, etc., until to postquam everyone gratiæ donationes from Yudæis ablatæ are.
3:1 take away . . . bread . . . water: God had long ago warned of famine, with its horrible conditions that sometimes led to desperate acts, as one possible judgment for wickedness (Lev 26:26-29).
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,Lord YHWH armies/angels remove from,Jerusalem and,from,Judah supply and,support all supplies food/grain/bread and=all/each/any/every supplies water )
The word “see” here adds emphasis to what follows. It can also be translated as “Listen” or “Indeed.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) support and staff
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,Lord YHWH armies/angels remove from,Jerusalem and,from,Judah supply and,support all supplies food/grain/bread and=all/each/any/every supplies water )
Both of these words refer to a walking stick, on which someone leans for support. This idea here stands for the things that people need the most in order to live: food and water. Alternate translation: “everything that supports you” or “everything that you depend on”