Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 63 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel ISA 63:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 63:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVwho this [is]_coming from_ʼEdōm red of_garments from_Bozrah this_one [is]_honoured in/on/at/with_apparel_his [he_is]_bending in/on/at/with_greatness strength_his I [I_am]_speaking in/on/at/with_righteousness great to_save.

UHBמִי־זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵ⁠אֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִ⁠בָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּ⁠לְבוּשׁ֔⁠וֹ צֹעֶ֖ה בְּ⁠רֹ֣ב כֹּח֑⁠וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּ⁠צְדָקָ֖ה רַ֥ב לְ⁠הוֹשִֽׁיעַ׃
   (-zeh bāʼ mē⁠ʼₑdōm ḩₐmūʦ bəgādīm mi⁠bāʦərāh zeh hādūr bi⁠ləⱱūsh⁠ō ʦoˊeh bə⁠roⱱ koḩ⁠ō ʼₐniy mədabēr bi⁠ʦədāqāh raⱱ lə⁠hōshiyˊa.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς οὗτος ὁ παραγνόμενος ἐξ Ἐδὼμ, ἐρύθημα ἱματίων ἐκ Βοσόρ; οὕτως ὡραῖος ἐν στολῇ, βίᾳ μετὰ ἰσχύος; ἐγὼ διαλέγομαι δικαιοσύνην καὶ κρίσιν σωτηρίου.
   (Tis houtos ho paragnomenos ex Edōm, eruthaʸma himatiōn ek Bosor; houtōs hōraios en stolaʸ, bia meta isⱪuos; egō dialegomai dikaiosunaʸn kai krisin sōtaʸriou. )

BrTrWho is this that is come from Edom, with red garments from Bosor? thus fair in his apparel, with mighty strength? I [fn]speak of righteousness and saving judgment.


63:1 Gr. discourse, reason about.

ULTWho is this coming from Edom,
 ⇔ clothed in crimson from Bozrah?
 ⇔ This one, honored in his garments,
 ⇔ marching in the greatness of his strength?
 ⇔ It is I, speaking righteously,
 ⇔ mighty to save.”

USTI ask, “Who is this who is coming from the city of Bozrah in Edom,
 ⇔ whose clothes are stained red from blood?
 ⇔ Who is this who is wearing beautiful robes?”
 ⇔ He replies, “It is I, Yahweh, declaring that I have defeated your enemies,
 ⇔ and I am able to rescue you!”

BSB  ⇔ Who is this coming from Edom,
 ⇔ from Bozrah with crimson-stained garments?
 ⇔ Who is this robed in splendor,
 ⇔ marching in the greatness of His strength?
 ⇔ “It is I, proclaiming vindication,[fn]
 ⇔ mighty to save.”


63:1 Or It is I, speaking in righteousness,


OEB‘Who is this who comes from Edom,
 ⇔ in bright-red garments from Bozrah,
 ⇔ so glorious in his apparel,
 ⇔ marching in fullness of strength?’
 ⇔ ‘It is I, who have promised deliverance,
 ⇔ I who am mighty to save.’

WEBBEWho is this who comes from Edom,
 ⇔ with dyed garments from Bozrah?
 ⇔ Who is this who is glorious in his clothing,
 ⇔ marching in the greatness of his strength?
 ⇔ “It is I who speak in righteousness,
 ⇔ mighty to save.”

WMBB (Same as above)

NETWho is this who comes from Edom,
 ⇔ dressed in bright red, coming from Bozrah?
 ⇔ Who is this one wearing royal attire,
 ⇔ who marches confidently because of his great strength?
 ⇔ “It is I, the one who announces vindication,
 ⇔ and who is able to deliver!”

LSVWho [is] this coming from Edom? With dyed garments from Bozrah? This that is honorable in His clothing,
Traveling in the abundance of His power? “I, speaking in righteousness, mighty to save.”

FBVWho is this coming from Edom, from the town of Bozrah[fn] with clothes stained crimson? Who is this wearing robes of splendor, leaning forward in his great strength as he marches?[fn]
¶ It is me, the one who always speaks goodness and truth, the one who has the power to save.


63:1 Bozrah was an important Edomite town.

63:1 Once again, quotation marks are avoided in translating the books of the prophets due to the problems of deciding which are the prophet's own words and which are the Lord's. Since the prophets were speaking for the Lord, the distinction is a minor one. In this passage where there appears to be a dialogue going on, the change in speaker is represented by a new paragraph.

T4TI ask, “Who is this who is coming from Bozrah city in Edom,
 ⇔ whose clothes are stained red from blood?
 ⇔ Who is this who is wearing beautiful robes?”
 ⇔ He replies, “It is I, Yahweh, declaring that I have defeated your enemies,
 ⇔ and I am able to rescue you!”

LEBNo LEB ISA 63:1 verse available

BBEWho is this who comes from Edom, with blood-red robes from Bozrah? he whose clothing is fair, stepping with pride in his great strength? I whose glory is in the right, strong for salvation.

MoffNo Moff ISA book available

JPS'Who is this that cometh from Edom, with crimsoned garments from Bozrah? This that is glorious in his apparel, stately in the greatness of his strength?' — 'I that speak in victory, mighty to save.' —

ASVWho is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

DRAWho is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bosra, this beautiful one in his robe, walking in the greatness of his strength. I, that speak justice, and am a defender to save.

YLT'Who [is] this coming from Edom? With dyed garments from Bozrah? This that is honourable in his clothing, Travelling in the abundance of his power?' — 'I, speaking in righteousness, mighty to save.'

DrbyWho is this that cometh from Edom, with deep-red garments from Bozrah, this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? — I that speak in righteousness, mighty to save.

RVWho is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

WbstrWho is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, traveling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

KJB-1769Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.[fn]
   (Who is this that cometh/comes from Edom, with died garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. )


63.1 glorious: Heb. decked

KJB-1611[fn]Who is this that commeth from Edom, with died garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, trauelling in the greatnesse of his strength? I that speake in righteousnesse, mightie to saue.
   (¶ Who is this that cometh/comes from Edom, with died garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, trauelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to saue.)


63:1 Hebr. decked.

BshpsWhat is he this that commeth fro Edom, with red coloured clothes from Bosra? He is honourablye arrayed, and commeth in mightyly with his power: I am he that teacheth righteousnesse, and am of power to helpe.
   (What is he this that cometh/comes from Edom, with red coloured clothes from Bosra? He is honourablye arrayed, and cometh/comes in mightyly with his power: I am he that teacheth/teaches righteousness, and am of power to help.)

GnvaWho is this that commeth from Edom, with red garments from Bozrah? hee is glorious in his apparel and walketh in his great strength: I speake in righteousnesse, and am mightie to saue.
   (Who is this that cometh/comes from Edom, with red garments from Bozrah? he is glorious in his apparel and walketh in his great strength: I speak in righteousness, and am mighty to saue. )

CvdlWhat is he this, that cometh from Edom, with stayned reade clothes of Bosra: (which is so costly, cloth) & cometh in so neebly with all his stregth? I am he yt teacheth rightuousnes, & am of power to helpe.
   (What is he this, that cometh/comes from Edom, with stayned reade clothes of Bosra: (which is so costly, cloth) and cometh/comes in so neebly with all his stregth? I am he it teacheth/teaches rightuousnes, and am of power to help.)

WyclWho is this that cometh fro Edom, in died clothis fro Bosra? this fair man in his `long cloth, goynge in the multitude of his vertu? Y that speke riytfulnesse, and am a forfiytere for to saue.
   (Who is this that cometh/comes from Edom, in died clothes from Bosra? this fair man in his `long cloth, goynge in the multitude of his virtue? I that speak riytfulnesse, and am a forfiytere for to saue.)

LuthWer ist der, so von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von Bazra, der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einhertritt in seiner großen Kraft? Ich bin‘s, der Gerechtigkeit lehret und ein Meister bin zu helfen.
   (Who is der, so from Edom kommt, with rötlichen Kleidern from Bazra, the/of_the so geschmückt is in his Kleidern and einhertritt in his large Kraft? I bin‘s, the/of_the Gerechtigkeit lehret and a Meister am to helfen.)

ClVg[Quis est iste, qui venit de Edom, tinctis vestibus de Bosra? iste formosus in stola sua, gradiens in multitudine fortitudinis suæ? Ego qui loquor justitiam, et propugnator sum ad salvandum.[fn]
   ([Who it_is iste, who he_came about Edom, tinctis vestibus about Bosra? this formosus in stola sua, gradiens in multitudine fortitudinis suæ? I who loquor justitiam, and propugnator I_am to salvandum. )


63.1 Quis est iste. Quidam angeli non plene cognoscentes mysterium incarnationis, passionis, resurrectionis, videntes ad cœlos ascendere Dominum cum multitudine angelorum et sanctorum hominum propria virtute, non auxilio angelorum, admirantur incarnationis, et passionis, et resurrectionis, et ascensionis mysterium: et quomodo sibi et aliis aperiat regnum cœlorum; unde et angelis Dominum comitantibus dicunt: Quis est iste? Et David similiter: Quis est iste rex gloriæ? Psal. 23.. Videtur tamen Augustus dicere super Genesim quod omnes angeli ab ipsa creatione sua, statim cognoverunt in contemplatione sui creatoris, quidquid ipse erat facturus. Hieronymus autem aperte declarat quia quidam angeli, donec perficeretur mysterium incarnationis, ad plenum non cognoverunt. De Edom. Edom ex HIER. ab edulio rufæ lentis, etc., usque ad vel de inferno spoliato victor cum fidelibus suis. Formosus in stola. Formosum calidum. Unde formosus quasi calidus, quia ex colore rubeus et roseus efficitur vultus, et inde speciosus.


63.1 Who it_is iste. Quidam angeli not/no plene cognoscentes mysterium incarnationis, passionis, resurrectionis, videntes to cœlos ascendere Dominum when/with multitudine angelorum and sanctorum of_men propria virtute, not/no auxilio angelorum, admirantur incarnationis, and passionis, and resurrectionis, and ascensionis mysterium: and how sibi and aliis aperiat kingdom cœlorum; whence and angelis Dominum comitantibus dicunt: Who it_is iste? And David likewise: Who it_is this king gloriæ? Psal. 23.. Videtur tamen Augustus dicere over Genesim that everyone angeli away herself creatione sua, immediately cognoverunt in contemplatione sui creatoris, quidquid exactly_that/himself was facturus. Hieronymus however aperte declarat because some angeli, until perficeretur mysterium incarnationis, to plenum not/no cognoverunt. De Edom. Edom from HIER. away edulio rufæ lentis, etc., until to or about inferno spoliato victor when/with fidelibus to_his_own. Formosus in stola. Formosum calidum. Unde formosus as_if calidus, because from colore rubeus and roseus efficitur vultus, and inde speciosus.


TSNTyndale Study Notes:

63:1 The Lord’s robes are stained red with blood (63:3; cp. Rev 19:13).
• The name Bozrah (Hebrew botsrah) is a wordplay on the verb batsar (“gather grapes”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who is this who comes from Edom … Bozrah

(Some words not found in UHB: who? this he/it_came from,Edom stained_crimson garments from,Bozrah this splendid in/on/at/with,apparel,his marching in/on/at/with,greatness strength,his I speaking in/on/at/with,righteousness great//chief/captain to,save )

Isaiah speaks as a watchman using the question and answer format to present this information about Yahweh’s judgment on Edom, an enemy of Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I, Yahweh, am coming from Edom, clothed in red from Bozrah”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Bozrah

(Some words not found in UHB: who? this he/it_came from,Edom stained_crimson garments from,Bozrah this splendid in/on/at/with,apparel,his marching in/on/at/with,greatness strength,his I speaking in/on/at/with,righteousness great//chief/captain to,save )

This is the capital city of Edom.

(Occurrence 0) It is I

(Some words not found in UHB: who? this he/it_came from,Edom stained_crimson garments from,Bozrah this splendid in/on/at/with,apparel,his marching in/on/at/with,greatness strength,his I speaking in/on/at/with,righteousness great//chief/captain to,save )

Here “I” refers to Yahweh.

BI Isa 63:1 ©