Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 63 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV who this [is]_coming from_ʼEdōm red of_garments from_Bozrah this_one [is]_honoured in/on/at/with_apparel_his [he_is]_bending in/on/at/with_greatness strength_his I [I_am]_speaking in/on/at/with_righteousness great to_save.
UHB מִי־זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵאֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ׃ ‡
(mī-zeh bāʼ mēʼₑdōm ḩₐmūʦ bəgādīm mibāʦərāh zeh hādūr biləⱱūshō ʦoˊeh bəroⱱ koḩō ʼₐniy mədabēr biʦədāqāh raⱱ ləhōshiyˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς οὗτος ὁ παραγνόμενος ἐξ Ἐδὼμ, ἐρύθημα ἱματίων ἐκ Βοσόρ; οὕτως ὡραῖος ἐν στολῇ, βίᾳ μετὰ ἰσχύος; ἐγὼ διαλέγομαι δικαιοσύνην καὶ κρίσιν σωτηρίου.
(Tis houtos ho paragnomenos ex Edōm, eruthaʸma himatiōn ek Bosor; houtōs hōraios en stolaʸ, bia meta isⱪuos; egō dialegomai dikaiosunaʸn kai krisin sōtaʸriou. )
BrTr Who is this that is come from Edom, with red garments from Bosor? thus fair in his apparel, with mighty strength? I [fn]speak of righteousness and saving judgment.
63:1 Gr. discourse, reason about.
ULT Who is this coming from Edom,
⇔ clothed in crimson from Bozrah?
⇔ This one, honored in his garments,
⇔ marching in the greatness of his strength?
⇔ “It is I, speaking righteously,
⇔ mighty to save.”
UST I ask, “Who is this who is coming from the city of Bozrah in Edom,
⇔ whose clothes are stained red from blood?
⇔ Who is this who is wearing beautiful robes?”
⇔ He replies, “It is I, Yahweh, declaring that I have defeated your enemies,
⇔ and I am able to rescue you!”
BSB ⇔ Who is this coming from Edom,
⇔ from Bozrah with crimson-stained garments?
⇔ Who is this robed in splendor,
⇔ marching in the greatness of His strength?
⇔ “It is I, proclaiming vindication,[fn]
⇔ mighty to save.”
63:1 Or It is I, speaking in righteousness,
OEB ‘Who is this who comes from Edom,
⇔ in bright-red garments from Bozrah,
⇔ so glorious in his apparel,
⇔ marching in fullness of strength?’
⇔ ‘It is I, who have promised deliverance,
⇔ I who am mighty to save.’
WEBBE Who is this who comes from Edom,
⇔ with dyed garments from Bozrah?
⇔ Who is this who is glorious in his clothing,
⇔ marching in the greatness of his strength?
⇔ “It is I who speak in righteousness,
⇔ mighty to save.”
WMBB (Same as above)
NET Who is this who comes from Edom,
⇔ dressed in bright red, coming from Bozrah?
⇔ Who is this one wearing royal attire,
⇔ who marches confidently because of his great strength?
⇔ “It is I, the one who announces vindication,
⇔ and who is able to deliver!”
LSV Who [is] this coming from Edom? With dyed garments from Bozrah? This that is honorable in His clothing,
Traveling in the abundance of His power? “I, speaking in righteousness, mighty to save.”
FBV Who is this coming from Edom, from the town of Bozrah[fn] with clothes stained crimson? Who is this wearing robes of splendor, leaning forward in his great strength as he marches?[fn]
¶ It is me, the one who always speaks goodness and truth, the one who has the power to save.
63:1 Bozrah was an important Edomite town.
63:1 Once again, quotation marks are avoided in translating the books of the prophets due to the problems of deciding which are the prophet's own words and which are the Lord's. Since the prophets were speaking for the Lord, the distinction is a minor one. In this passage where there appears to be a dialogue going on, the change in speaker is represented by a new paragraph.
T4T I ask, “Who is this who is coming from Bozrah city in Edom,
⇔ whose clothes are stained red from blood?
⇔ Who is this who is wearing beautiful robes?”
⇔ He replies, “It is I, Yahweh, declaring that I have defeated your enemies,
⇔ and I am able to rescue you!”
LEB No LEB ISA 63:1 verse available
BBE Who is this who comes from Edom, with blood-red robes from Bozrah? he whose clothing is fair, stepping with pride in his great strength? I whose glory is in the right, strong for salvation.
Moff No Moff ISA book available
JPS 'Who is this that cometh from Edom, with crimsoned garments from Bozrah? This that is glorious in his apparel, stately in the greatness of his strength?' — 'I that speak in victory, mighty to save.' —
ASV Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
DRA Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bosra, this beautiful one in his robe, walking in the greatness of his strength. I, that speak justice, and am a defender to save.
YLT 'Who [is] this coming from Edom? With dyed garments from Bozrah? This that is honourable in his clothing, Travelling in the abundance of his power?' — 'I, speaking in righteousness, mighty to save.'
Drby Who is this that cometh from Edom, with deep-red garments from Bozrah, this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? — I that speak in righteousness, mighty to save.
RV Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
Wbstr Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, traveling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
KJB-1769 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.[fn]
(Who is this that cometh/comes from Edom, with died garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. )
63.1 glorious: Heb. decked
KJB-1611 ¶ [fn]Who is this that commeth from Edom, with died garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, trauelling in the greatnesse of his strength? I that speake in righteousnesse, mightie to saue.
(¶ Who is this that cometh/comes from Edom, with died garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, trauelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to saue.)
63:1 Hebr. decked.
Bshps What is he this that commeth fro Edom, with red coloured clothes from Bosra? He is honourablye arrayed, and commeth in mightyly with his power: I am he that teacheth righteousnesse, and am of power to helpe.
(What is he this that cometh/comes from Edom, with red coloured clothes from Bosra? He is honourablye arrayed, and cometh/comes in mightyly with his power: I am he that teacheth/teaches righteousness, and am of power to help.)
Gnva Who is this that commeth from Edom, with red garments from Bozrah? hee is glorious in his apparel and walketh in his great strength: I speake in righteousnesse, and am mightie to saue.
(Who is this that cometh/comes from Edom, with red garments from Bozrah? he is glorious in his apparel and walketh in his great strength: I speak in righteousness, and am mighty to saue. )
Cvdl What is he this, that cometh from Edom, with stayned reade clothes of Bosra: (which is so costly, cloth) & cometh in so neebly with all his stregth? I am he yt teacheth rightuousnes, & am of power to helpe.
(What is he this, that cometh/comes from Edom, with stayned reade clothes of Bosra: (which is so costly, cloth) and cometh/comes in so neebly with all his stregth? I am he it teacheth/teaches rightuousnes, and am of power to help.)
Wyc Who is this that cometh fro Edom, in died clothis fro Bosra? this fair man in his `long cloth, goynge in the multitude of his vertu? Y that speke riytfulnesse, and am a forfiytere for to saue.
(Who is this that cometh/comes from Edom, in died clothes from Bosra? this fair man in his `long cloth, goynge in the multitude of his virtue? I that speak riytfulnesse, and am a forfiytere for to saue.)
Luth Wer ist der, so von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von Bazra, der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einhertritt in seiner großen Kraft? Ich bin‘s, der Gerechtigkeit lehret und ein Meister bin zu helfen.
(Who is der, so from Edom kommt, with rötlichen Kleidern from Bazra, the/of_the so geschmückt is in his Kleidern and einhertritt in his large Kraft? I bin‘s, the/of_the Gerechtigkeit lehret and a Meister am to helfen.)
ClVg [Quis est iste, qui venit de Edom, tinctis vestibus de Bosra? iste formosus in stola sua, gradiens in multitudine fortitudinis suæ? Ego qui loquor justitiam, et propugnator sum ad salvandum.[fn]
([Who it_is iste, who he_came about Edom, tinctis vestibus about Bosra? this formosus in stola sua, gradiens in multitudine fortitudinis suæ? I who loquor justitiam, and propugnator I_am to salvandum. )
63.1 Quis est iste. Quidam angeli non plene cognoscentes mysterium incarnationis, passionis, resurrectionis, videntes ad cœlos ascendere Dominum cum multitudine angelorum et sanctorum hominum propria virtute, non auxilio angelorum, admirantur incarnationis, et passionis, et resurrectionis, et ascensionis mysterium: et quomodo sibi et aliis aperiat regnum cœlorum; unde et angelis Dominum comitantibus dicunt: Quis est iste? Et David similiter: Quis est iste rex gloriæ? Psal. 23.. Videtur tamen Augustus dicere super Genesim quod omnes angeli ab ipsa creatione sua, statim cognoverunt in contemplatione sui creatoris, quidquid ipse erat facturus. Hieronymus autem aperte declarat quia quidam angeli, donec perficeretur mysterium incarnationis, ad plenum non cognoverunt. De Edom. Edom ex HIER. ab edulio rufæ lentis, etc., usque ad vel de inferno spoliato victor cum fidelibus suis. Formosus in stola. Formosum calidum. Unde formosus quasi calidus, quia ex colore rubeus et roseus efficitur vultus, et inde speciosus.
63.1 Who it_is iste. Quidam angeli not/no plene cognoscentes mysterium incarnationis, passionis, resurrectionis, videntes to cœlos ascendere Dominum when/with multitudine angelorum and sanctorum of_men propria virtute, not/no auxilio angelorum, admirantur incarnationis, and passionis, and resurrectionis, and ascensionis mysterium: and how sibi and aliis aperiat kingdom cœlorum; whence and angelis Dominum comitantibus dicunt: Who it_is iste? And David likewise: Who it_is this king gloriæ? Psal. 23.. Videtur tamen Augustus dicere over Genesim that everyone angeli away herself creatione sua, immediately cognoverunt in contemplatione sui creatoris, quidquid exactly_that/himself was facturus. Hieronymus however aperte declarat because quidam angeli, until perficeretur mysterium incarnationis, to plenum not/no cognoverunt. De Edom. Edom from HIER. away edulio rufæ lentis, etc., until to or about inferno spoliato victor when/with fidelibus to_his_own. Formosus in stola. Formosum calidum. Unde formosus as_if calidus, because from colore rubeus and roseus efficitur vultus, and inde speciosus.
63:1 The Lord’s robes are stained red with blood (63:3; cp. Rev 19:13).
• The name Bozrah (Hebrew botsrah) is a wordplay on the verb batsar (“gather grapes”).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who is this who comes from Edom … Bozrah
(Some words not found in UHB: who? this he/it_came from,Edom stained_crimson garments from,Bozrah this splendid in/on/at/with,apparel,his marching in/on/at/with,greatness strength,his I speaking in/on/at/with,righteousness great//chief/captain to,save )
Isaiah speaks as a watchman using the question and answer format to present this information about Yahweh’s judgment on Edom, an enemy of Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I, Yahweh, am coming from Edom, clothed in red from Bozrah”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Bozrah
(Some words not found in UHB: who? this he/it_came from,Edom stained_crimson garments from,Bozrah this splendid in/on/at/with,apparel,his marching in/on/at/with,greatness strength,his I speaking in/on/at/with,righteousness great//chief/captain to,save )
This is the capital city of Edom.
(Occurrence 0) It is I
(Some words not found in UHB: who? this he/it_came from,Edom stained_crimson garments from,Bozrah this splendid in/on/at/with,apparel,his marching in/on/at/with,greatness strength,his I speaking in/on/at/with,righteousness great//chief/captain to,save )
Here “I” refers to Yahweh.