Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 49 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 49:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 49:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVlisten Oh_islands to_me and_pay_attention Oh_peoples from_far_away YHWH before_born called_me from_body mother_my he_has_brought_to_remembrance name_me.

UHBשִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔⁠י וְ⁠הַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵ⁠רָח֑וֹק יְהוָה֙ מִ⁠בֶּ֣טֶן קְרָאָ֔⁠נִי מִ⁠מְּעֵ֥י אִמִּ֖⁠י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽ⁠י׃
   (shimˊū ʼiyyīm ʼēla⁠y və⁠haqshiyⱱū ləʼummim mē⁠rāḩōq yhwh mi⁠beţen qərāʼā⁠nī mi⁠mməˊēy ʼimmi⁠y hizkir shəmi⁠y.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκούσατε μου νῆσοι, καὶ προσέχετε ἔθνη, διὰ χρόνου πολλοῦ στήσεται, λέγει Κύριος, ἐκ κοιλίας μητρός μου ἐκάλεσε τὸ ὄνομά μου.
   (Akousate mou naʸsoi, kai proseⱪete ethnaʸ, dia ⱪronou pollou staʸsetai, legei Kurios, ek koilias maʸtros mou ekalese to onoma mou. )

BrTrHearken to me, ye islands; and attend, ye Gentiles; after a long time it shall come to pass, saith the Lord: from my mother's womb he has called my name:

ULTListen to me, coastlands,
 ⇔ and listen closely, distant peoples.
 ⇔ Yahweh has called me from the womb,
 ⇔ from the belly of my mother he invoked my name.

USTAll you people who live on islands in the ocean and in other distant areas,
 ⇔ pay attention to what I will say!
 ⇔ Yahweh called me before I was born;
 ⇔ he chose me when I was still in my mother’s womb.

BSB  ⇔ Listen to Me, O islands;[fn]
 ⇔ pay attention, O distant peoples:
 ⇔ The LORD called Me from the womb;
 ⇔ from the body of My mother He named Me.


49:1 Or coastlands


OEBHearken, you isles, unto me,
 ⇔ and you peoples from far, give attention.
 ⇔ The Lord has called me from birth,
 ⇔ from the womb of my mother he gave me my name.

WEBBEListen, islands, to me.
 ⇔ Listen, you peoples, from afar:
 ⇔ the LORD has called me from the womb;
 ⇔ from the inside of my mother, he has mentioned my name.

WMBB (Same as above)

NETListen to me, you coastlands!
 ⇔ Pay attention, you people who live far away!
 ⇔ The Lord summoned me from birth;
 ⇔ he commissioned me when my mother brought me into the world.

LSVListen, O islands, to Me,
And attend, O peoples, from afar,
YHWH has called Me from the womb,
From the bowels of My mother
He has made mention of My Name.

FBVListen to me, you people of the islands![fn] Pay attention, you who live far away! The Lord called me before I was born; he gave me my name while I was still in my mother's womb.


49:1 “Islands”: or, “coastlands.”

T4TAll you people who live on islands in the ocean and in other distant areas,
 ⇔ pay attention [DOU] to what I will say!
 ⇔ Yahweh called/chose me before I was born;
 ⇔ he chose/appointed me when I was still in my mother’s womb.

LEBNo LEB ISA 49:1 verse available

BBEGive ear, O sea-lands, to me; and take note, you peoples from far: I have been marked out by the Lord from the first; when I was still in my mother's body, he had my name in mind:

MoffNo Moff ISA book available

JPSListen, O isles, unto me, and hearken, ye peoples, from far: the LORD hath called me from the womb, from the bowels of my mother hath He made mention of my name;

ASVListen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:

DRAGive ear, ye islands, and hearken, ye people from afar. The Lord hath called me from the womb, from the bowels of my mother he hath been mindful of my name.

YLTHearken, O isles, unto me, And attend, O peoples, from afar, Jehovah from the womb hath called me, From the bowels of my mother He hath made mention of my name.

DrbyListen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples from afar. Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

RVListen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: the LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:

WbstrListen to me, O Isles; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

KJB-1769Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
   (Listen, O isles, unto me; and hearken, ye/you_all people, from far; The LORD hath/has called me from the womb; from the bowels of my mother hath/has he made mention of my name. )

KJB-1611¶ Listen, O yles, vnto me, and hearken yee people from farre. The LORD hath called mee from the wombe, from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
   (¶ Listen, O yles, unto me, and hearken ye/you_all people from far. The LORD hath/has called me from the womb, from the bowels of my mother hath/has he made mention of my name.)

BshpsYe Isles hearken vnto me, and take heede ye people from farre: The Lord hath called me from my birth, and made mention of my name from my mothers wombe:
   (Ye/You_all Isles hearken unto me, and take heed ye/you_all people from farre: The Lord hath/has called me from my birth, and made mention of my name from my mothers womb:)

GnvaHear yee me, O yles, and hearken, yee people from farre. The Lord hath called me from the wombe, and made mention of my name from my mothers bellie.
   (Hear ye/you_all me, O yles, and hearken, ye/you_all people from far. The Lord hath/has called me from the womb, and made mention of my name from my mothers bellie. )

CvdlHerken vnto me, ye Iles, and take hede ye people from farre: The LORDE hath called me fro my byrth, and made mecion of my name fro my mothers wobe:
   (Hearken unto me, ye/you_all Iles, and take heed ye/you_all people from farre: The LORD hath/has called me from my byrth, and made mecion of my name from my mothers wobe:)

WyclIlis, here ye, and puplis afer, perseyue ye; the Lord clepide me fro the wombe, he thouyte on my name fro the wombe of my modir.
   (Ilis, here ye/you_all, and peoples afar, perseyue ye; the Lord called me from the womb, he thought on my name from the womb of my modir.)

LuthHöret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HErr hat mir gerufen von Mutterleibe an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch in Mutterleibe war,
   (Listent to_me to, you/their/her Inseln, and you/their/her peoples in the/of_the Ferne, merket auf! The LORD has to_me gerufen from Mutterleibe an; he has my Namens gedacht, there I still in Mutterleibe was,)

ClVg[Audite, insulæ, et attendite, populi de longe: Dominus ab utero vocavit me; de ventre matris meæ recordatus est nominis mei.[fn]
   ([Audite, insulæ, and attendite, of_the_people about longe: Master away utero he_called me; about ventre matris my recordatus it_is nominis my/mine. )


49.1 Audite, insulæ. HIER. Post reliquiarum Isræl vocationem et infidelium objectionem de quibus, Non est pax impiis, dicit Dominus, sub insularum nomine alloquitur in persona Filii Ecclesias de gentibus.


49.1 Audite, insulæ. HIER. Post reliquiarum Isræl vocationem and infidelium obyectionem about quibus, Non it_is pax impiis, dicit Master, under insularum nomine alloquitur in persona Children Ecclesias about gentibus.


TSNTyndale Study Notes:

49:1 distant lands: The servant’s ministry would extend beyond Israel (see 42:4, 10, 12; 51:5; 60:9; 66:19).
• called me before my birth . . . from within the womb . . . by name: The promised servant’s prophetic call was similar to the call of Jeremiah (see Jer 1:5; see also Gal 1:15). It was not a general call but a very specific, personal one (see also Isa 43:1; 45:3-4).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Servant

In Isaiah 40–66 the figure of God’s servant features prominently. The servant proclaims a new order of justice and righteousness to the world (42:3-4) and serves as God’s instrument to prepare the world for God’s coming (52:7).

Who is the Lord’s servant? Isaiah identifies the servant with Israel (41:8; 44:1-2), who serves as God’s witness (43:10) and as a light to the Gentiles. Yet Israel could not fully complete this mission: Israel was deaf, blind, and in need of God’s forgiveness (42:19; 44:21-22). Israel failed again and again. By contrast, God’s servant is faithful and waits for the coming redemption (see 61:1-3; 62:1-5). The servant thus represents the godly in Israel. The servant is God’s faithful witness to humanity, and he stands in opposition to the idolatrous practices of paganism.

Isaiah portrays the servant as an obedient individual who suffers. The notion of the “suffering servant” found fulfillment in one particular Israelite who was perfectly faithful and suffered on behalf of others: Jesus Christ. By his suffering, God’s blessings came to many, including other nations (see Acts 26:22-23). In union and fellowship with Christ, the apostles ministered as his servants to both Jews and Gentiles (Acts 13:47; 26:14-18). All those who have faith in Christ share in the mission of the servant and fulfill the role of God’s servants in the world (e.g., Col 1:7; 4:12; 1 Tim 4:6; 2 Tim 2:24).

Passages for Further Study

Lev 25:42, 55; 1 Kgs 11:36; 2 Kgs 9:7; Pss 89:20-29; 113:1; Isa 41:8-10; 42:1-4, 19-20; 43:10; 44:1-5, 21-22; 49:1-7; 52:7, 13–53:12; 61:1-3; Jer 30:10; 33:20-22, 26; 46:27-28; Ezek 28:25; 34:23-24; 37:24-25; Zech 3:8; Matt 12:15-21; Acts 2:18; 2 Tim 2:24


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Listen to me

(Some words not found in UHB: listen islands to=me and,pay_attention peoples from,far_away YHWH before,born called,me from,body mother,my known name,me )

Here “me” refers to Yahweh’s servant.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you coastlands

(Some words not found in UHB: listen islands to=me and,pay_attention peoples from,far_away YHWH before,born called,me from,body mother,my known name,me )

This refers to the people who live on the coastlands. Alternate translation: “you who live on the coastlands”

BI Isa 49:1 ©