Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 35 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
glad[fn] [the]_wilderness and_dry_land and_rejoice [the]_wilderness_plain and_blossom like_crocus.35:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB יְשֻׂשׂ֥וּם מִדְבָּ֖ר וְצִיָּ֑ה וְתָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְתִפְרַ֖ח כַּחֲבַצָּֽלֶת׃ ‡
(yəsusūm midəbār vəʦiuāh vətāgēl ˊₐrāⱱāh vətifəraḩ ⱪaḩₐⱱaʦʦālet.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The wilderness and the desert will be glad;
⇔ and the Arabah will rejoice and blossom.
⇔ Like the rose,
UST Some day, it will be as though the desert and other very dry areas are glad;
⇔ the desert will rejoice and flowers will blossom.
⇔ Like the rose,
BSB ⇔ The wilderness and the land will be glad;
⇔ the desert will rejoice and blossom like a rose.
OEB Let the desert and parched land rejoice,
⇔ let the steppe-land exult and burst forth;
⇔ let it burst into bloom like narcissus,
⇔ and ring with glad cries of rejoicing,
WEB The wilderness and the dry land will be glad.
⇔ The desert will rejoice and blossom like a rose.
NET Let the desert and dry region be happy;
⇔ let the wilderness rejoice and bloom like a lily!
LSV They rejoice from the wilderness and dry place,
And the desert rejoices,
And flourishes as the rose,
FBV The wilderness and dry land will celebrate; the desert will blossom like the crocus.
T4T Some day, it will be as though the desert and other very dry areas are glad [DOU];
⇔ the desert will rejoice and flowers will blossom.
⇔ Like crocuses/daffodils,
LEB No LEB ISA 35:1 verse available
BBE The waste land and the dry places will be glad; the lowland will have joy and be full of flowers.
MOF No MOF ISA book available
JPS The wilderness and the parched land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
ASV The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
DRA The land that was desolate and impassable shall be glad, and the wilderness shall rejoice, and shall flourish like the lily.
YLT They joy from the wilderness and dry place, And rejoice doth the desert, and flourish as the rose,
DBY The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
RV The wilderness and the solitary place shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
WBS The wilderness and the solitary place shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
KJB The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
BB But the desert & wildernesse shall reioyce, the waste ground shall be glad and florishe as the Lilie.
(But the desert and wilderness shall reioyce, the waste ground shall be glad and florishe as the Lilie.)
GNV The desert and the wildernes shall reioyce: and the waste ground shalbe glad and florish as the rose.
(The desert and the wilderness shall reioyce: and the waste ground shall be glad and florish as the rose.)
CB Bvt the deserte & wildernesse shal reioyse, ye waist grounde shal be glad, and florish as the lilly.
(Bvt the desert and wilderness shall reioyse, ye/you_all waist ground shall be glad, and florish as the lilly.)
WYC The forsakun Judee and with outen weie schal be glad, and wildirnesse schal make ful out ioye, and schal floure as a lilie.
(The forsakun Yudee and without way shall be glad, and wilderness shall make full out ioye, and shall floure as a lilie.)
LUT Aber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das Gefilde wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.
(But the Wüste and Einöde becomes lustig sein, and the Gefilde becomes fröhlich stehen and becomes blühen like the Lilien.)
CLV [Lætabitur deserta et invia, et exsultabit solitudo, et florebit quasi lilium.
([Lætabitur deserta and invia, and exsultabit solitudo, and florebit as_if lilium.)
BRN Be glad, thou thirsty desert: let the wilderness exult, and flower as the lily.
BrLXX Εὐφράνθητι ἔρημος διψῶσα, ἀγαλλιάσθω ἔρημος, καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον.
(Eufranthaʸti eraʸmos dipsōsa, agalliasthō eraʸmos, kai antheitō hōs krinon.)
35:1 God’s land would become like a wasteland, spiritually desolate and physically depleted. However, God would turn the desert into a garden (see also 32:15), taking his people from exile to glory.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice
(Some words not found in UHB: glad, wilderness and,dry_land and,rejoice wilderness and,blossom like,crocus )
These two phrases have basically the same meaning. These places are described as being glad, like a person is glad, because they have received water and are blossoming. Alternate translation: “It will be like the wilderness and the Arabah are glad and the desert will rejoice” (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) blossom
(Some words not found in UHB: glad, wilderness and,dry_land and,rejoice wilderness and,blossom like,crocus )
This speaks of the plants in the desert blossoming as if the desert itself were blossoming. Alternate translation: “its plants will blossom”