Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 35 V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel ISA 35:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 35:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVglad[fn] [the]_wilderness and_dry_land and_rejoice [the]_wilderness_plain and_blossom like_crocus.


35:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBיְשֻׂשׂ֥וּ⁠ם מִדְבָּ֖ר וְ⁠צִיָּ֑ה וְ⁠תָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְ⁠תִפְרַ֖ח כַּ⁠חֲבַצָּֽלֶת׃
   (yəsusū⁠m midbār və⁠ʦiyyāh və⁠tāgēl ˊₐrāⱱāh və⁠tifraḩ ka⁠ḩₐⱱaʦʦālet.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐφράνθητι ἔρημος διψῶσα, ἀγαλλιάσθω ἔρημος, καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον.
   (Eufranthaʸti eraʸmos dipsōsa, agalliasthō eraʸmos, kai antheitō hōs krinon. )

BrTrBe glad, thou thirsty desert: let the wilderness exult, and flower as the lily.

ULTThe wilderness and the desert will be glad;
 ⇔ and the Arabah will rejoice and blossom.
 ⇔ Like the rose,

USTSome day, it will be as though the desert and other very dry areas are glad;
 ⇔ the desert will rejoice and flowers will blossom.
 ⇔ Like the rose,

BSB  ⇔ The wilderness and the land will be glad;
 ⇔ the desert will rejoice and blossom like a rose.


OEBLet the desert and parched land rejoice,
 ⇔ let the steppe-land exult and burst forth;
 ⇔ let it burst into bloom like narcissus,
 ⇔ and ring with glad cries of rejoicing,

WEBBEThe wilderness and the dry land will be glad.
 ⇔ The desert will rejoice and blossom like a rose.

WMBB (Same as above)

NETLet the desert and dry region be happy;
 ⇔ let the wilderness rejoice and bloom like a lily!

LSVThey rejoice from the wilderness and dry place,
And the desert rejoices,
And flourishes as the rose,

FBVThe wilderness and dry land will celebrate; the desert will blossom like the crocus.

T4TSome day, it will be as though the desert and other very dry areas are glad [DOU];
 ⇔ the desert will rejoice and flowers will blossom.
 ⇔ Like crocuses/daffodils,

LEBNo LEB ISA 35:1 verse available

BBEThe waste land and the dry places will be glad; the lowland will have joy and be full of flowers.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe wilderness and the parched land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

ASVThe wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

DRAThe land that was desolate and impassable shall be glad, and the wilderness shall rejoice, and shall flourish like the lily.

YLTThey joy from the wilderness and dry place, And rejoice doth the desert, and flourish as the rose,

DrbyThe wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

RVThe wilderness and the solitary place shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

WbstrThe wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice and blossom as the rose.

KJB-1769The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

KJB-1611¶ The wildernesse and the solitarie place shall be glad for them: and the desert shall reioyce and blossome as the rose.
   (¶ The wilderness and the solitary place shall be glad for them: and the desert shall rejoice and blossome as the rose.)

BshpsBut the desert & wildernesse shall reioyce, the waste ground shall be glad and florishe as the Lilie.
   (But the desert and wilderness shall rejoice, the waste ground shall be glad and florishe as the Lilie.)

GnvaThe desert and the wildernes shall reioyce: and the waste ground shalbe glad and florish as the rose.
   (The desert and the wilderness shall reioyce: and the waste ground shall be glad and florish as the rose. )

CvdlBvt the deserte & wildernesse shal reioyse, ye waist grounde shal be glad, and florish as the lilly.
   (Bvt the desert and wilderness shall rejoice, ye/you_all waist ground shall be glad, and florish as the lilly.)

WyclThe forsakun Judee and with outen weie schal be glad, and wildirnesse schal make ful out ioye, and schal floure as a lilie.
   (The forsaken Yudee and without way shall be glad, and wilderness shall make full out joy, and shall flour as a lilie.)

LuthAber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das Gefilde wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.
   (But the desert and Einöde becomes lustig sein, and the Gefilde becomes fröhlich stehen and becomes blühen like the Lilien.)

ClVg[Lætabitur deserta et invia, et exsultabit solitudo, et florebit quasi lilium.[fn]
   ([Lætabitur deserta and invia, and exsultabit solitudo, and florebit as_if lilium. )


35.1 Lætabitur. Exposita captivitate Judæorum, agit de conversione gentium.


35.1 Lætabitur. Exposita captivitate Yudæorum, agit about conversione gentium.


TSNTyndale Study Notes:

35:1 God’s land would become like a wasteland, spiritually desolate and physically depleted. However, God would turn the desert into a garden (see also 32:15), taking his people from exile to glory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice

(Some words not found in UHB: glad, wilderness and,dry_land and,rejoice wilderness and,blossom like,crocus )

These two phrases have basically the same meaning. These places are described as being glad, like a person is glad, because they have received water and are blossoming. Alternate translation: “It will be like the wilderness and the Arabah are glad and the desert will rejoice” (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) blossom

(Some words not found in UHB: glad, wilderness and,dry_land and,rejoice wilderness and,blossom like,crocus )

This speaks of the plants in the desert blossoming as if the desert itself were blossoming. Alternate translation: “its plants will blossom”

BI Isa 35:1 ©