Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 35 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV glad[fn] [the]_wilderness and_dry_land and_rejoice [the]_wilderness_plain and_blossom like_crocus.
35:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB יְשֻׂשׂ֥וּם מִדְבָּ֖ר וְצִיָּ֑ה וְתָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְתִפְרַ֖ח כַּחֲבַצָּֽלֶת׃ ‡
(yəsusūm midbār vəʦiyyāh vətāgēl ˊₐrāⱱāh vətifraḩ kaḩₐⱱaʦʦālet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐφράνθητι ἔρημος διψῶσα, ἀγαλλιάσθω ἔρημος, καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον.
(Eufranthaʸti eraʸmos dipsōsa, agalliasthō eraʸmos, kai antheitō hōs krinon. )
BrTr Be glad, thou thirsty desert: let the wilderness exult, and flower as the lily.
ULT The wilderness and the desert will be glad;
⇔ and the Arabah will rejoice and blossom.
⇔ Like the rose,
UST Some day, it will be as though the desert and other very dry areas are glad;
⇔ the desert will rejoice and flowers will blossom.
⇔ Like the rose,
BSB ⇔ The wilderness and the land will be glad;
⇔ the desert will rejoice and blossom like a rose.
OEB Let the desert and parched land rejoice,
⇔ let the steppe-land exult and burst forth;
⇔ let it burst into bloom like narcissus,
⇔ and ring with glad cries of rejoicing,
WEBBE The wilderness and the dry land will be glad.
⇔ The desert will rejoice and blossom like a rose.
WMBB (Same as above)
NET Let the desert and dry region be happy;
⇔ let the wilderness rejoice and bloom like a lily!
LSV They rejoice from the wilderness and dry place,
And the desert rejoices,
And flourishes as the rose,
FBV The wilderness and dry land will celebrate; the desert will blossom like the crocus.
T4T Some day, it will be as though the desert and other very dry areas are glad [DOU];
⇔ the desert will rejoice and flowers will blossom.
⇔ Like crocuses/daffodils,
LEB No LEB ISA 35:1 verse available
BBE The waste land and the dry places will be glad; the lowland will have joy and be full of flowers.
Moff No Moff ISA book available
JPS The wilderness and the parched land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
ASV The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
DRA The land that was desolate and impassable shall be glad, and the wilderness shall rejoice, and shall flourish like the lily.
YLT They joy from the wilderness and dry place, And rejoice doth the desert, and flourish as the rose,
Drby The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
RV The wilderness and the solitary place shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
Wbstr The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice and blossom as the rose.
KJB-1769 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
KJB-1611 ¶ The wildernesse and the solitarie place shall be glad for them: and the desert shall reioyce and blossome as the rose.
(¶ The wilderness and the solitary place shall be glad for them: and the desert shall rejoice and blossome as the rose.)
Bshps But the desert & wildernesse shall reioyce, the waste ground shall be glad and florishe as the Lilie.
(But the desert and wilderness shall rejoice, the waste ground shall be glad and florishe as the Lilie.)
Gnva The desert and the wildernes shall reioyce: and the waste ground shalbe glad and florish as the rose.
(The desert and the wilderness shall reioyce: and the waste ground shall be glad and florish as the rose. )
Cvdl Bvt the deserte & wildernesse shal reioyse, ye waist grounde shal be glad, and florish as the lilly.
(Bvt the desert and wilderness shall rejoice, ye/you_all waist ground shall be glad, and florish as the lilly.)
Wycl The forsakun Judee and with outen weie schal be glad, and wildirnesse schal make ful out ioye, and schal floure as a lilie.
(The forsaken Yudee and without way shall be glad, and wilderness shall make full out joy, and shall flour as a lilie.)
Luth Aber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das Gefilde wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.
(But the desert and Einöde becomes lustig sein, and the Gefilde becomes fröhlich stehen and becomes blühen like the Lilien.)
ClVg [Lætabitur deserta et invia, et exsultabit solitudo, et florebit quasi lilium.[fn]
([Lætabitur deserta and invia, and exsultabit solitudo, and florebit as_if lilium. )
35.1 Lætabitur. Exposita captivitate Judæorum, agit de conversione gentium.
35.1 Lætabitur. Exposita captivitate Yudæorum, agit about conversione gentium.
35:1 God’s land would become like a wasteland, spiritually desolate and physically depleted. However, God would turn the desert into a garden (see also 32:15), taking his people from exile to glory.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The wilderness and the Arabah will be glad; and the desert will rejoice
(Some words not found in UHB: glad, wilderness and,dry_land and,rejoice wilderness and,blossom like,crocus )
These two phrases have basically the same meaning. These places are described as being glad, like a person is glad, because they have received water and are blossoming. Alternate translation: “It will be like the wilderness and the Arabah are glad and the desert will rejoice” (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) blossom
(Some words not found in UHB: glad, wilderness and,dry_land and,rejoice wilderness and,blossom like,crocus )
This speaks of the plants in the desert blossoming as if the desert itself were blossoming. Alternate translation: “its plants will blossom”