Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 31 V1V2V3V4V6V7V8V9

Parallel ISA 31:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 31:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 31:5 verse available

OET-LVLike_birds flying so he_will_defend Yahweh of_hosts (on) Yərūshālayim he_will_defend_[it] and_deliver he_will_pass_over_[it] and_rescue.

UHBכְּ⁠צִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם גָּנ֥וֹן וְ⁠הִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְ⁠הִמְלִֽיט׃ 
   (ⱪə⁠ʦipₒriym ˊāfōt ⱪēn yāgēn yahweh ʦəⱱāʼōt ˊal-yərūshālāim gānōn və⁠hiʦʦiyl pāşoaḩ və⁠himliyţ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Like birds flying,
⇔ so Yahweh of hosts will guard over Jerusalem;
 ⇔ protecting and rescuing,
⇔ sparing and preserving.”

UST Yahweh, commander of the angel armies, will protect Jerusalem
⇔ like a mother bird hovers over the baby birds in her nest.
 ⇔ He will defend the city
⇔ and rescue it from its enemies.”


BSB Like birds hovering overhead,
⇔ so the LORD of Hosts will protect Jerusalem.
 ⇔ He will shield it and deliver it;
⇔ He will pass over it and preserve it.”

OEB then like fluttering birds (they will flee).
 ⇔ Thus will the Lord of Hosts
⇔ throw his shield around Jerusalem;
 ⇔ he will shield her and deliver her,
⇔ he will spare her and bring her to safety.

WEB As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem.
⇔ He will protect and deliver it.
⇔ He will pass over and preserve it.”

WMB As birds hovering, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem.
⇔ He will protect and deliver it.
⇔ He will pass over and preserve it.”

NET Just as birds hover over a nest,
 ⇔ so the Lord who commands armies will protect Jerusalem.
 ⇔ He will protect and deliver it;
 ⇔ as he passes over he will rescue it.

LSV As birds flying, so does YHWH of Hosts
Cover over Jerusalem, covering and delivering,
Passing over, and causing to escape.”

FBV Like birds that hover above, so the Lord Almighty will take care of Jerusalem. He will protect it and save it; he will pass over[fn] it and rescue it.


31:5 “Pass over”: the same word as used for the Passover.

T4TI, the Commander of the armies of angels, will protect Jerusalem
⇔ like [SIM] a mother bird protects the baby birds in her nest:
 ⇔ I will defend the city
⇔ and rescue it from its enemies.”

LEB• Like birds flying overhead, so Yahweh of hosts will protect Jerusalem;he will protect and deliver it; •  he will pass over and rescue it.

BBE Like birds with outstretched wings, so will the Lord of armies be a cover to Jerusalem; he will be a cover and salvation for it, going over it he will keep it from danger.

MOFNo MOF ISA book available

JPS As birds hovering, so will the LORD of hosts protect Jerusalem; He will deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over.

ASV As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will pass over and preserve it.

DRA As birds dying, so will the Lord of hosts protect Jerusalem, protecting and delivering, passing over and saving.

YLT As birds flying, so doth Jehovah of Hosts Cover over Jerusalem, covering and delivering, Passing over, and causing to escape.'

DBY As birds with outstretched wings, so will Jehovah of hosts cover Jerusalem; covering, he will also deliver, passing over, he will rescue [it].

RV As birds flying, so will the LORD of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will pass over and preserve it.

WBS As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it ; and passing over he will preserve it .

KJB As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
  (As birds flying, so will the LORD of hosts defend Yerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. )

BB Like as the byrdes flutter about their nestes, so shall the Lorde of hoastes, kepe, saue, defende, and deliuer Hierusalem.
  (Like as the byrdes flutter about their nestes, so shall the Lord of hoastes, kepe, saue, defende, and deliver Yerusalem.)

GNV As birds that flie, so shall the Lord of hostes defend Ierusalem by defending and deliuering, by passing through and preseruing it.
  (As birds that flie, so shall the Lord of hostes defend Yerusalem by defending and deliuering, by passing through and preseruing it. )

CB Like as byrdes flotre aboute their nestes, so shal the LORDE of hoostes kepe, saue, defende and deliuer Ierusalem.
  (Like as byrdes flotre about their nestes, so shall the LORD of hoostes kepe, saue, defende and deliver Yerusalem.)

WYC As briddis fleynge, so the Lord of oostis schal defende Jerusalem; he defendynge and delyuerynge, passynge forth and sauynge.
  (As birds fleynge, so the Lord of oostis shall defende Yerusalem; he defendynge and delyuerynge, passing forth and saving.)

LUT Und der HErr Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vögel tun mit Flügeln, schützen, erretten, drinnen umgehen und aushelfen.
  (And the LORD Zebaoth becomes Yerusalem beschirmen, like the Vögel tun with Flügeln, schützen, erretten, drinnen umgehen and aushelfen.)

CLV Sicut aves volantes, sic proteget Dominus exercituum Jerusalem, protegens et liberans, transiens et salvans.[fn]
  (Sicut aves volantes, so proteget Master exercituum Yerusalem, protegens and liberans, transiens and salvans.)


31.5 Sic proteget Dominus. Ita fecit Dominus contra Samaritanos, qui impedire conati sunt ædificationem templi. Et in tempore Machabæorum in paucis multos fudit.


31.5 So proteget Master. Ita fecit Master contra Samaritanos, who impedire conati are ædificationem templi. And in tempore Machabæorum in paucis multos fudit.

BRN As birds flying, so shall the Lord of hosts defend; he shall defend Jerusalem, and he shall rescue, and save and deliver.

BrLXX Ὡς ὄρνεα πετόμενα, οὕτως ὑπερασπιεῖ Κύριος σαβαὼθ, ὑπὲρ Ἱερουσαλὴμ ὑπερασπιεῖ, καὶ ἐξελεῖται, καὶ περιποιήσεται, καὶ σώσει.
  (Hōs ornea petomena, houtōs huperaspiei Kurios sabaōth, huper Hierousalaʸm huperaspiei, kai exeleitai, kai peripoiaʸsetai, kai sōsei. )


TSNTyndale Study Notes:

31:4-9 This prophecy concerned God’s protection of Jerusalem and its rescue from the Assyrians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Like birds in flight, so Yahweh of hosts will protect Jerusalem

(Some words not found in UHB: like,birds hovering yes/correct/thus/so protect YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim protect and,deliver pass_over and,rescue )

Here the way that Yahweh protects Jerusalem is compared to the way that a mother bird protects her baby birds in their nest.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will protect and rescue as he passes over it and preserves it

(Some words not found in UHB: like,birds hovering yes/correct/thus/so protect YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim protect and,deliver pass_over and,rescue )

This speaks of how Yahweh protects and rescues Jerusalem, describing him as a bird that flies over the city. Alternate translation: “he will protect and rescue the city from it’s enemies”

(Occurrence 0) Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: like,birds hovering yes/correct/thus/so protect YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim protect and,deliver pass_over and,rescue )

See how you translated this phrase in Isaiah 1:9.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Jerusalem

(Some words not found in UHB: like,birds hovering yes/correct/thus/so protect YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim protect and,deliver pass_over and,rescue )

This refers to the people who live there. Alternate translation: “the people of Jerusalem”

BI Isa 31:5 ©