Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 31 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel ISA 31:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 31:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_also he [is]_wise and_he/it_brought calamity and_DOM words_his not he_has_turned_aside and_rise on [the]_house of_evil-doers and_against [the]_help of_[those_who]_do (of)_wickedness.

UHBוְ⁠גַם־ה֤וּא חָכָם֙ וַ⁠יָּ֣בֵא רָ֔ע וְ⁠אֶת־דְּבָרָ֖י⁠ו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְ⁠קָם֙ עַל־בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְ⁠עַל־עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
   (və⁠gam-hūʼ ḩākām va⁠yyāⱱēʼ rāˊ və⁠ʼet-dəⱱārāy⁠v loʼ hēşir və⁠qām ˊal-bēyt mərēˊim və⁠ˊal-ˊezrat poˊₐlēy ʼāven.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ αὐτὸς σοφῶς ἦγεν ἐπʼ αὐτοὺς κακά, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐ μὴ ἀθετηθῇ, καὶ ἐπαναστήσεται ἐπʼ οἴκους ἀνθρώπων πονηρῶν, καὶ ἐπὶ τὴν ἐλπίδα αὐτῶν τὴν ματαίαν,
   (Kai autos sofōs aʸgen epʼ autous kaka, kai ho logos autou ou maʸ athetaʸthaʸ, kai epanastaʸsetai epʼ oikous anthrōpōn ponaʸrōn, kai epi taʸn elpida autōn taʸn mataian, )

BrTrTherefore he has wisely brought evils upon them, and his word shall not be frustrated; and he shall rise up against the houses of wicked men, and against their vain hope,

ULTBut he, too, is wise, and he will bring harm
 ⇔ and will not retract his words.
 ⇔ And he will arise against the evil house
 ⇔ and against the helpers of sin-doers.

USTYahweh is very wise,
 ⇔ but he also causes people to experience disaster!
 ⇔ And when he decides to do that,
 ⇔ he does not change his mind!
 ⇔ He will strike the wicked people
 ⇔ and all those who help them.

BSBYet He too is wise and brings disaster;
 ⇔ He does not call back His words.
 ⇔ He will rise up against the house of the wicked
 ⇔ and against the allies of evildoers.


OEBYet he too is wise, and he brings disaster;
 ⇔ his threats he has not recalled.
 ⇔ He will rise to contend with the household of miscreants,
 ⇔ and with those whom the wicked would summon to help them.

WEBBEYet he also is wise, and will bring disaster,
 ⇔ and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers,
 ⇔ and against the help of those who work iniquity.

WMBB (Same as above)

NETYet he too is wise and he will bring disaster;
 ⇔ he does not retract his decree.
 ⇔ He will attack the wicked nation,
 ⇔ and the nation that helps those who commit sin.

LSVAnd He [is] also wise, and brings in evil,
And He has not turned aside His words,
And He has risen against a house of evildoers,
And against the help of workers of iniquity.

FBVYet he's also wise! He will bring disaster and won't withdraw his orders. He will take action against this wicked nation[fn] and the evil people who help them.


31:2 “Wicked nation”: literally, “house of evil”—referring particularly to the royal house who led the nation in seeking an alliance with Egypt.

T4TYahweh is very wise,
 ⇔ but he also causes people to experience disaster!
 ⇔ And when he decides to do that,
 ⇔ he does not change his mind!
 ⇔ He will strike/punish the wicked people
 ⇔ and all those who help them.

LEB• is wise, and he brings disaster, and he does not remove his words, •  and he will rise against the house of evildoers •  and against the help of workers of iniquity.

BBEThough he is wise, and able to send evil, and his purpose will not be changed; but he will go against the house of the evil-doers, and against those to whom they are looking for help.

MoffNo Moff ISA book available

JPSYet He also is wise, and bringeth evil, and doth not call back His words; but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.

ASVYet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.

DRABut he that is the wise one hath brought evil, and hath not removed his words: and he will rise up against the house of the wicked, and against the aid of them that work iniquity.

YLTAnd He also [is] wise, and bringeth in evil, And His words He hath not turned aside, And He hath risen against a house of evil doers, And against the help of workers of iniquity.

DrbyBut he also is wise, and he bringeth evil, and recalleth not his words; and he will arise against the house of evildoers, and against the help of workers of iniquity.

RVYet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.

WbstrYet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.

KJB-1769Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.[fn]


31.2 call…: Heb. remove

KJB-1611[fn]Yet he also is wise, and will bring euill, and wil not call backe his words: but will arise against the house of the euill doers, and against the helpe of them that worke iniquitie.
   (Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evil doers, and against the help of them that work iniquity.)


31:2 Heb. remooue.

BshpsAnd he neuerthelesse is wise, and will plague the wicked, and goeth not from his worde, he wyll aryse against the housholde of the frowarde, and against the helpe of euyll doers.
   (And he nevertheless is wise, and will plague the wicked, and goeth/goes not from his word, he will arise against the household of the frowarde, and against the help of evil doers.)

GnvaBut he yet is wisest: therefore he wil bring euill, and not turne backe his worde, but he will arise against the house of the wicked, and against the helpe of them that worke vanitie.
   (But he yet is wisest: therefore he will bring evil, and not turn back his word, but he will arise against the house of the wicked, and against the help of them that work vanitie. )

CvdlWhere as he neuertheles plageth ye wicked, and yet goeth not from his worde, wha he steppeth forth and taketh the victory agaynst the housholde of the frauwerde, and against the helpe of euel doers.
   (Where as he nevertheles plageth ye/you_all wicked, and yet goeth/goes not from his word, wha he steppeth forth and taketh the victory against the household of the frauwerde, and against the help of euel doers.)

WycForsothe he that is wijs, hath brouyt yuel, and took not awei hise wordis; and he schal rise togidere ayens the hous of worste men, and ayens the helpe of hem that worchen wickidnesse.
   (Forsothe he that is wijs, hath/has brought evil, and took not away his words; and he shall rise together against the house of worste men, and against the help of them that worchen wickednesse.)

LuthEr aber ist weise und bringet Unglück herzu und wendet seine Worte nicht, sondern wird sich aufmachen wider das Haus der Bösen und wider die Hilfe der Übeltäter.
   (He but is weise and bringet Unglück herzu and wendet his words not, rather becomes itself/yourself/themselves aufmachen against the house the/of_the Bösen and against the Hilfe the/of_the Übeltäter.)

ClVgIpse autem sapiens adduxit malum, et verba sua non abstulit; et consurget contra domum pessimorum, et contra auxilium operantium iniquitatem.[fn]
   (Exactly_that however sapiens adduxit evil, and words his_own not/no abstulit; and consurget on_the_contrary home pessimorum, and on_the_contrary auxilium operantium iniquitatem. )


31.2 Ipse autem sapiens. Unde Jeremias: Maledictus homo qui confidit in homine, etc., usque ad locus ubi crucifixus est Dominus specialiter vocatur Sodoma et Ægyptus Apoc. 11..


31.2 Exactly_that however sapiens. Unde Yeremias: Maledictus human who confidit in homine, etc., until to locus where crucifixus it_is Master specialiter is_called Sodoma and Ægyptus Apoc. 11..


TSNTyndale Study Notes:

31:1-3 Isaiah delivered another vision regarding Judah’s negotiations with Egypt, which probably took place in 705–701 BC. During that time, the conquering Assyrians were on the move, threatening Judah. At first, Hezekiah tried political and military means to avert being totally conquered (see 2 Kgs 18:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) he will bring disaster

(Some words not found in UHB: and=also he/it wise and=he/it_brought disaster and=DOM words,his not call_back and,rise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of evildoers and,against help workers iniquity )

Here the word “bring” means to “cause.” Alternate translation: “he will cause disasters to happen”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will not retract his words

(Some words not found in UHB: and=also he/it wise and=he/it_brought disaster and=DOM words,his not call_back and,rise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of evildoers and,against help workers iniquity )

The phrase “retract his words” speaks of a person not fulfilling what they said they will do as if the words that he had said were something that he could pull back to himself. Here it says that Yahweh will not do this, meaning he will fulfill what he has said. Alternate translation: “he will do what he said he would do”

(Occurrence 0) arise against

(Some words not found in UHB: and=also he/it wise and=he/it_brought disaster and=DOM words,his not call_back and,rise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of evildoers and,against help workers iniquity )

Alternate translation: “punish”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) evil house

(Some words not found in UHB: and=also he/it wise and=he/it_brought disaster and=DOM words,his not call_back and,rise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of evildoers and,against help workers iniquity )

This refers to evil people who live there. Alternate translation: “all who do evil things”

BI Isa 31:2 ©