Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 31 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also he is_wise and_he/it_brought calamity and_DOM messages_of_his not he_has_turned_aside and_rise on the_house_of evil-doers and_against the_help_of those_who_do_of (of)_wickedness.
UHB וְגַם־ה֤וּא חָכָם֙ וַיָּ֣בֵא רָ֔ע וְאֶת־דְּבָרָ֖יו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְקָם֙ עַל־בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְעַל־עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‡
(vəgam-hūʼ ḩākām vayyāⱱēʼ rāˊ vəʼet-dəⱱārāyv loʼ hēşir vəqām ˊal-bēyt mərēˊim vəˊal-ˊezrat poˊₐlēy ʼāven.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὐτὸς σοφῶς ἦγεν ἐπʼ αὐτοὺς κακά, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐ μὴ ἀθετηθῇ, καὶ ἐπαναστήσεται ἐπʼ οἴκους ἀνθρώπων πονηρῶν, καὶ ἐπὶ τὴν ἐλπίδα αὐτῶν τὴν ματαίαν,
(Kai autos sofōs aʸgen epʼ autous kaka, kai ho logos autou ou maʸ athetaʸthaʸ, kai epanastaʸsetai epʼ oikous anthrōpōn ponaʸrōn, kai epi taʸn elpida autōn taʸn mataian, )
BrTr Therefore he has wisely brought evils upon them, and his word shall not be frustrated; and he shall rise up against the houses of wicked men, and against their vain hope,
ULT But he, too, is wise, and he will bring harm
⇔ and will not retract his words.
⇔ And he will arise against the evil house
⇔ and against the helpers of sin-doers.
UST Yahweh is very wise,
⇔ but he also causes people to experience disaster!
⇔ And when he decides to do that,
⇔ he does not change his mind!
⇔ He will strike the wicked people
⇔ and all those who help them.
BSB Yet He too [is] wise and brings disaster; He does not call back His words. He will rise up against the house of the wicked and against the allies of evildoers
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Yet He too [is] wise and brings disaster; He does not call back His words. He will rise up against the house of the wicked and against the allies of evildoers
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB Yet he too is wise, and he brings disaster;
⇔ his threats he has not recalled.
⇔ He will rise to contend with the household of miscreants,
⇔ and with those whom the wicked would summon to help them.
WEBBE Yet he also is wise, and will bring disaster,
⇔ and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers,
⇔ and against the help of those who work iniquity.
WMBB (Same as above)
NET Yet he too is wise and he will bring disaster;
⇔ he does not retract his decree.
⇔ He will attack the wicked nation,
⇔ and the nation that helps those who commit sin.
LSV And He [is] also wise, and brings in evil,
And He has not turned aside His words,
And He has risen against a house of evildoers,
And against the help of workers of iniquity.
FBV Yet he's also wise! He will bring disaster and won't withdraw his orders. He will take action against this wicked nation[fn] and the evil people who help them.
31:2 “Wicked nation”: literally, “house of evil”—referring particularly to the royal house who led the nation in seeking an alliance with Egypt.
T4T Yahweh is very wise,
⇔ but he also causes people to experience disaster!
⇔ And when he decides to do that,
⇔ he does not change his mind!
⇔ He will strike/punish the wicked people
⇔ and all those who help them.
LEB No LEB ISA book available
BBE Though he is wise, and able to send evil, and his purpose will not be changed; but he will go against the house of the evil-doers, and against those to whom they are looking for help.
Moff No Moff ISA book available
JPS Yet He also is wise, and bringeth evil, and doth not call back His words; but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
ASV Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
DRA But he that is the wise one hath brought evil, and hath not removed his words: and he will rise up against the house of the wicked, and against the aid of them that work iniquity.
YLT And He also [is] wise, and bringeth in evil, And His words He hath not turned aside, And He hath risen against a house of evil doers, And against the help of workers of iniquity.
Drby But he also is wise, and he bringeth evil, and recalleth not his words; and he will arise against the house of evildoers, and against the help of workers of iniquity.
RV Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
SLT And he also being wise and he will bring evil, and he removed not his words: and he rose up against the house of those doing evil, and against the help of those working vanity.
Wbstr Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
KJB-1769 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.[fn]
(Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity. )
31.2 call…: Heb. remove
KJB-1611 [fn]Yet he also is wise, and will bring euill, and wil not call backe his words: but will arise against the house of the euill doers, and against the helpe of them that worke iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
31:2 Heb. remooue.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva But he yet is wisest: therefore he wil bring euill, and not turne backe his worde, but he will arise against the house of the wicked, and against the helpe of them that worke vanitie.
(But he yet is wisest: therefore he will bring evil, and not turn back his word, but he will arise against the house of the wicked, and against the help of them that work vanity. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Ipse autem sapiens adduxit malum, et verba sua non abstulit; et consurget contra domum pessimorum, et contra auxilium operantium iniquitatem.[fn]
(Exactly_that however wise he_brought evil, and words his_own not/no took_away; and will_rise on_the_contrary home pessimorum, and on_the_contrary help/aid(n) workers iniquity. )
31.2 Ipse autem sapiens. Unde Jeremias: Maledictus homo qui confidit in homine, etc., usque ad locus ubi crucifixus est Dominus specialiter vocatur Sodoma et Ægyptus Apoc. 11..
31.2 Exactly_that however wise. Whence Yeremias: Maledictus human who he_trusts in/into/on man, etc., until to locus where crucifixus it_is Master specialiter is_called Sodoma and Egypt Apoc. 11..
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
31:1-3 Isaiah delivered another vision regarding Judah’s negotiations with Egypt, which probably took place in 705–701 BC. During that time, the conquering Assyrians were on the move, threatening Judah. At first, Hezekiah tried political and military means to avert being totally conquered (see 2 Kgs 18:13-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he will bring disaster
(Some words not found in UHB: and=also he/it wise and=he/it_brought disaster and=DOM words_of,his not call_back and,rise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of evildoers and,against help_of workers_of iniquity )
Here the word “bring” means to “cause.” Alternate translation: “he will cause disasters to happen”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will not retract his words
(Some words not found in UHB: and=also he/it wise and=he/it_brought disaster and=DOM words_of,his not call_back and,rise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of evildoers and,against help_of workers_of iniquity )
The phrase “retract his words” speaks of a person not fulfilling what they said they will do as if the words that he had said were something that he could pull back to himself. Here it says that Yahweh will not do this, meaning he will fulfill what he has said. Alternate translation: “he will do what he said he would do”
(Occurrence 0) arise against
(Some words not found in UHB: and=also he/it wise and=he/it_brought disaster and=DOM words_of,his not call_back and,rise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of evildoers and,against help_of workers_of iniquity )
Alternate translation: “punish”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) evil house
(Some words not found in UHB: and=also he/it wise and=he/it_brought disaster and=DOM words_of,his not call_back and,rise on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of evildoers and,against help_of workers_of iniquity )
This refers to evil people who live there. Alternate translation: “all who do evil things”