Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in_the_day (the)_that reject everyone the_idols silver_his and_idols gold_his which they_have_made to/for_you_all hands_your_all’s sin.
UHB כִּ֚י בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִמְאָס֗וּן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וֶאֱלִילֵ֖י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָכֶ֛ם יְדֵיכֶ֖ם חֵֽטְא׃ ‡
(kiy bayyōm hahūʼ yimʼāşūn ʼiysh ʼₑlīlēy kaşpō veʼₑlīlēy zəhāⱱō ʼₐsher ˊāsū lākem yədēykem ḩēţəʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For on that day a man will reject his idols of silver and his idols of gold which your hands have made for yourselves as sin.
UST When you do that, each of you will throw away the idols that you have made in sin, idols that are covered with silver and gold.
BSB For on that day, every one of you will reject the idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.
OEB In that day each will disdain
⇔ the gold and silver idols
⇔ his guilty hands have made.
WEBBE For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you.
WMBB (Same as above)
NET For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.
LSV For in that day each despises His idols of silver, and his idols of gold,
That your hands made to you—a sin.
FBV For at that time every one of you will throw away all the idols of silver and gold made by your own sinful hands.
T4T When you do that, each of you will throw away the idols that you [SYN] have sinned by making, idols that are covered with silver and gold.
LEB • and his idols of gold which your hands have made in sin for you.
BBE For in that day they will all give up their images of silver and of gold, the sin which they made for themselves.
Moff No Moff ISA book available
JPS For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
ASV For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
DRA For in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin.
YLT For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you — a sin.
Drby for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you.
RV For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
Wbstr For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
KJB-1769 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.[fn]
31.7 his idols of gold: Heb. the idols of his gold
KJB-1611 [fn][fn]For in that day euery man shall cast away his idoles of siluer, and his idoles of gold, which your owne hands haue made vnto you for a sinne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps For in that day euery man shall cast out his idols of siluer, and his idols of golde, whiche ye haue made with your owne handes vnto your sinne.
(For in that day every man shall cast out his idols of silver, and his idols of gold, which ye/you_all have made with your own hands unto your sin.)
Gnva For in that day euery man shall cast out his idoles of siluer, and his idoles of golde, which your handes haue made you, euen a sinne.
(For in that day every man shall cast out his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made you, even a sin. )
Cvdl For in yt daye euery man shal cast out his Idols of syluer and golde, which ye haue made with youre synful hondes.
(For in it day every man shall cast out his Idols of silver and gold, which ye/you_all have made with your(pl) sinful hands.)
Wyc Forsothe in that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the idols of his gold, whiche youre hondis maden to you in to synne.
(Forsothe in that day a man shall cast/threw away the idols of his silver, and the idols of his gold, which your(pl) hands maden to you in to sin.)
Luth Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und güldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.
(Because to the/of_the time becomes a jeglicher his silbernen and güldenen Götzen verwerfen, which you your hands made hatten to Sünde.)
ClVg In die enim illa abjiciet vir idola argenti sui, et idola auri sui, quæ fecerunt vobis manus vestræ in peccatum.
(In day because that abyiciet man idola argenti sui, and idola auri sui, which fecerunt to_you hands vestræ in peccatum. )
BrTr For in that day men shall renounce their silver idols and their golden idols, which their hands made.
BrLXX Ὅτι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι τὰ χειροποίητα αὐτῶν τὰ ἀργυρᾶ, καὶ τὰ χειροποίητα τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν.
(Hoti taʸ haʸmera ekeinaʸ aparnaʸsontai hoi anthrōpoi ta ⱪeiropoiaʸta autōn ta argura, kai ta ⱪeiropoiaʸta ta ⱪrusa, ha epoiaʸsan hai ⱪeires autōn. )
31:4-9 This prophecy concerned God’s protection of Jerusalem and its rescue from the Assyrians.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) that your own hands have sinfully made
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in_the=day (the)=that reject, (a)_man idols silver,his and,idols gold,his which/who they_had_acquired to/for=you_all hands,your_all's sinfully )
Here the people are referred to by their “hands” the emphasize that they made something with their hands. Alternate translation: “that you have sinned by making with you own hands”