Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_welcomed with_them Ḩizqiyyāh and_showed_them DOM the_house treasure_his[fn] DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM the_spices and_DOM the_oil the_precious and_DOM all the_house weapons_his and_DOM all that it_was_found in/on/at/with_storehouses_his not it_was anything which not show_them Ḩizqiyyāh in/on/at/with_house_his and_on/over_all realm_his.
39:2 Variant note: נכת/ה: (x-qere) ’נְכֹת֡/וֹ’: lemma_5238 n_1.1.1.2 morph_HNcfsc/Sp3ms id_23X3B נְכֹת֡/וֹ
UHB וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־בֵּ֣ית נְכֹת֡וֹ[fn] אֶת־הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־הַזָּהָ֨ב וְאֶת־הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ הַשֶּׁ֣מֶן הַטּ֗וֹב וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵית֖וֹ וּבְכָל־מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃ ‡
(vayyismaḩ ˊₐlēyhem ḩizqiyyāhū vayyarʼēm ʼet-bēyt nəkotō ʼet-hakkeşef vəʼet-hazzāhāⱱ vəʼet-habəsāmim vəʼēt hashshemen haţţōⱱ vəʼēt kāl-bēyt kēlāyv vəʼēt kāl-ʼₐsher nimʦāʼ bəʼoʦrotāyv loʼ-hāyāh dāⱱār ʼₐsher loʼ-herʼām ḩizqiyyāhū bəⱱēytō ūⱱəkāl-memshaltō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K נכתה
BrLXX Καὶ ἐχάρη ἐπʼ αὐτοῖς Ἐξεκίας, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν οἶκον τοῦ νεχωθᾶ, καὶ τοῦ ἀργυρίου, καὶ τοῦ χρυσίου, καὶ τῆς στακτῆς, καὶ τῶν θυμιαμάτων, καὶ τοῦ μύρου, καὶ πάντας τοὺς οἴκους τῶν σκευῶν τῆς γάζης, καὶ πάντα ὅσα ἦν ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἦν οὐθὲν ὃ οὐκ ἔδειξεν Ἐζεκίας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἐξουσίᾳ αὐτοῦ.
(Kai eⱪaraʸ epʼ autois Exekias, kai edeixen autois ton oikon tou neⱪōtha, kai tou arguriou, kai tou ⱪrusiou, kai taʸs staktaʸs, kai tōn thumiamatōn, kai tou murou, kai pantas tous oikous tōn skeuōn taʸs gazaʸs, kai panta hosa aʸn en tois thaʸsaurois autou; kai ouk aʸn outhen ho ouk edeixen Ezekias en tōi oikōi autou, kai en pasaʸ taʸ exousia autou. )
BrTr And Ezekias was glad of their coming, and he shewed them the house of his spices, and of silver, and gold, and myrrh, and incense, and ointment, and all the houses of his treasures, and all that he had in his stores: and there was nothing in his house, nor in all his dominion, which Ezekias did not shew.
ULT And Hezekiah was pleased by them, and he showed them the storehouse of his valuables—the silver and the gold and the spices and the precious oil, and the whole storehouse of his weapons, and all that was found in his treasures. There was not a thing in his house or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
UST When the messengers arrived, Hezekiah welcomed them gladly. Then he showed them everything that was in his treasure houses—the silver, the gold, the spices, and the nice-smelling olive oil. He also took them to see the place where they kept their soldiers’ weapons, and he showed them the other valuable things that were in the storehouses. Hezekiah showed them everything that was in the palace or in other places.
BSB And Hezekiah welcomed the envoys gladly and showed them what was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his entire armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
OEB eunuchs to him with a present. Hezekiah, delighted, proceeded to display to them his treasure-house, the silver, the gold, the spices, the fine oil, the armoury, and the whole range of his treasures: there was nothing in his place or indeed in all his dominion that Hezekiah did not show them.
WEBBE Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his precious things, the silver, the gold, the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them.
WMBB (Same as above)
NET Hezekiah welcomed them and showed them his storehouse with its silver, gold, spices, and high-quality olive oil, as well as his whole armory and everything in his treasuries. Hezekiah showed them everything in his palace and in his whole kingdom.
LSV And Hezekiah rejoices over them, and shows them the house of his spices, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that has been found in his treasures; there has not been a thing in his house, and in all his dominion, that Hezekiah has not showed them.
FBV Hezekiah happily welcomed the visitors and showed them what he had in his treasury—all the silver, the gold, the spices, and the expensive oils. He also showed them his whole armory and all that he had in his storehouses. In fact there wasn't anything in his palace or in the whole of his kingdom that Hezekiah didn't show them.
T4T When the messengers arrived, Hezekiah welcomed them gladly. Then he showed them everything that was in his ◄treasure houses/places where very valuable things were kept►—the silver, the gold, the spices, and the nice-smelling olive oil. He also took them to see the place where they kept their soldiers’ weapons, and he showed them the other valuable things that were in the storehouses. Hezekiah showed them everything [LIT] that was in the palace or in other places [HYP].
LEB And Hezekiah rejoiced over them and showed them his house of aromatic gum, the silver, gold, spices, good oil, all the house of his weapons, and all that was found in his storehouses. There was nothing that Hezekiah had not shown them in his house or in all his dominion.
BBE And Hezekiah was glad at their coming, and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil, and all the house of his arms, and everything there was in his stores: there was nothing in all his house or his kingdom which he did not let them see.
Moff No Moff ISA book available
JPS And Hezekiah was glad of them, and showed them his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
ASV And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
DRA And Ezechias rejoiced at their coming, and he shewed them the storehouses of his aromatical spices, and of the silver, and of the gold, and of the sweet odours, and of the precious ointment, and all the storehouses of his furniture, and all things that were found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion that Ezechias shewed them not.
YLT And Hezekiah rejoiceth over them, and sheweth them the house of his spices, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasures; there hath not been a thing in his house, and in all his dominion, that Hezekiah hath not shewed them.
Drby And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found amongst his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them.
RV And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
Wbstr And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
KJB-1769 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.[fn][fn]
(And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. )
KJB-1611 [fn][fn]And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious oyntment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps And Hezekia was glad therof, and shewed them the house of his treasures of siluer and golde, of spices, and rootes, of precious oyles, & all that was in his cubbordes and treasure houses: there was not one thyng in Hezekias house, and so throughout all his kyngdome, but he let them see it.
(And Hezekia was glad thereof, and showed them the house of his treasures of silver and gold, of spices, and rootes, of precious oyles, and all that was in his cubbordes and treasure houses: there was not one thing in Hezekias house, and so throughout all his kingdom, but he let them see it.)
Gnva And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of the treasures, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was founde in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his kingdome that Hezekiah shewed them not.
(And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of the treasures, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his kingdom that Hezekiah showed them not. )
Cvdl And Ezechias was glad therof, & shewed them the comodities of his treasure: of syluer, of golde, of spyces & rootes, of precious oyles, all that was in his cubboordes and treasure houses. There was not one thinge in Ezechias house, & so thorow out all his kingdome, but he let them se it.
(And Ezechias was glad thereof, and showed them the comodities of his treasure: of silver, of gold, of spyces and rootes, of precious oyles, all that was in his cubboordes and treasure houses. There was not one thing in Ezechias house, and so throughout all his kingdom, but he let them see it.)
Wycl Forsothe Ezechie was glad on hem, and schewide to hem the selle of swete smellynge spices, and of siluer, and of gold, and of smellynge thingis, and of best oynement, and alle the schoppis of his purtenaunce of houshold, and alle thingis that weren foundun in hise tresours; no word was, which Ezechie schewide not to hem in his hous, and in al his power.
(Forsothe Ezechie was glad on them, and showed to them the selle of sweet smellynge spices, and of silver, and of gold, and of smellynge things, and of best ointment, and all the schoppis of his purtenaunce of household, and all things that were found in his tresours; no word was, which Ezechie showed not to them in his house, and in all his power.)
Luth Des freuete sich Hiskia und zeigte ihnen das Schatzhaus, Silber und Gold und Spezerei, köstliche Salben und alle seine Zeughäuser und allen Schatz, den er hatte. Nichts war, das ihnen Hiskia nicht zeigte in seinem Hause und in seiner Herrschaft.
(Des freuete itself/yourself/themselves Hiskia and zeigte to_them the Schatzhaus, Silber and Gold and Spezerei, köstliche Salben and all his Zeughäuser and all Schatz, the he had. Nichts was, the to_them Hiskia not zeigte in his house and in his Lordschaft.)
ClVg Lætatus est autem super eis Ezechias, et ostendit eis cellam aromatum, et argenti, et auri, et odoramentorum, et unguenti optimi, et omnes apothecas supellectilis suæ, et universa quæ inventa sunt in thesauris ejus. Non fuit verbum quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua.[fn]
(Lætatus it_is however over to_them Ezechias, and ostendit to_them cellam aromatum, and argenti, and auri, and odoramentorum, and unguenti optimi, and everyone apothecas supellectilis suæ, and universa which inventa are in thesauris his. Non fuit the_word that not/no ostenderet to_them Ezechias in at_home sua, and in all potestate sua. )
39.2 Et in omni potestate sua. ID. In thesauris domus Domini, in quo præcipue offendit. Hoc enim non erat potestatis ejus. Jam tamen de valvis illis templi auri laminas tulerat. In thesauris ejus. Tacet de thesauris Domini, metuens reprehendi, quod scilicet ostendit eis quodcunque haberet in potestate, templi, scilicet supellectilem; unde:
39.2 And in all potestate sua. ID. In thesauris home Master, in quo præcipue offendit. This because not/no was potestatis his. Yam tamen about valvis illis templi auri laminas tulerat. In thesauris his. Tacet about thesauris Master, metuens reprehendi, that scilicet ostendit to_them quodcunque haberet in potestate, templi, scilicet supellectilem; unde:
39:2 silver . . . aromatic oils . . . his armory: Showing these treasures demonstrated to Babylon’s envoys that Hezekiah had the resources to be a worthy ally.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Hezekiah was pleased by these things
(Some words not found in UHB: and,welcomed with,them Ḩizqiyyāh and,showed,them DOM house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM the,oil the,precious and=DOM all/each/any/every house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,storehouses,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiyyāh in/on/at/with,house,his and=on/over=all realm,his )
This can be made more explicit. Alternate translation: “When the king’s messengers arrived, Hezekiah was pleased with what they brought to him”
(Occurrence 0) showed the messengers his storehouse of valuable things
(Some words not found in UHB: and,welcomed with,them Ḩizqiyyāh and,showed,them DOM house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM the,oil the,precious and=DOM all/each/any/every house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,storehouses,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiyyāh in/on/at/with,house,his and=on/over=all realm,his )
Alternate translation: “he showed the messengers everything of value he had”
(Occurrence 0) storehouse
(Some words not found in UHB: and,welcomed with,them Ḩizqiyyāh and,showed,them DOM house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM the,oil the,precious and=DOM all/each/any/every house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,storehouses,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiyyāh in/on/at/with,house,his and=on/over=all realm,his )
a building where goods are kept
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all that was found in his storehouses
(Some words not found in UHB: and,welcomed with,them Ḩizqiyyāh and,showed,them DOM house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM the,oil the,precious and=DOM all/each/any/every house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,storehouses,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiyyāh in/on/at/with,house,his and=on/over=all realm,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that was in his storehouses”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) There was nothing in his house, nor in all his kingdom, that Hezekiah did not show them
(Some words not found in UHB: and,welcomed with,them Ḩizqiyyāh and,showed,them DOM house_of treasure,his DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM the,spices and=DOM the,oil the,precious and=DOM all/each/any/every house_of weapons,his and=DOM all/each/any/every which/who he/it_was_found in/on/at/with,storehouses,his not it_became thing which/who not show,them Ḩizqiyyāh in/on/at/with,house,his and=on/over=all realm,his )
This is a slight exaggeration as Hezekiah showed them many things, but not everything. Also, this can be expressed positively. Alternate translation: “Hezekiah showed them almost everything in his house and in his kingdom” (See also: figs-hyperbole)