Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said what did_they_see in/on/at/with_house_your and_he/it_said Ḩizqiyyāh DOM all that in/on/at/with_house_my they_saw not it_was anything which not show_them in/on/at/with_storehouses_my.
UHB וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאוֹצְרֹתָֽי׃ ‡
(vayyoʼmer māh rāʼū bəⱱēytekā vayyoʼmer ḩizqiyyāhū ʼēt kāl-ʼₐsher bəⱱēytiy rāʼū loʼ-hāyāh dāⱱār ʼₐsher loʼ-hirʼītiym bəʼōʦərotāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἠσαΐας, τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου; καὶ εἶπεν Ἐζεκίας, πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ εἴδοσαν, ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου.
(Kai eipen Aʸsaias, ti eidosan en tōi oikōi sou; kai eipen Ezekias, panta ta en tōi oikōi mou eidosan, kai ouk estin en tōi oikōi mou ho ouk eidosan, alla kai ta en tois thaʸsaurois mou. )
BrTr And Esaias said, What have they seen in thine house? and Ezekias said, They have seen everything in my house; and there is nothing in my house which they have not seen: yea, also the possessions in my treasuries.
ULT And Isaiah said, “What have they seen in your house?”
¶ And Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house. There is not a thing that I have not shown them in my treasures.”
UST Isaiah asked him, “What did they see in your palace?”
¶ Hezekiah replied, “They saw everything. I showed them absolutely everything that I own—all my valuable things.”
BSB § “What have they seen in your palace?” Isaiah asked.
§ “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
OEB ‘What have they seen in your palace?’ said Isaiah; and Hezekiah answered, ‘Everything: there is none of my treasures that I have not shown them.’
WEBBE Then he asked, “What have they seen in your house?”
¶ Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing amongst my treasures that I have not shown them.”
WMBB (Same as above)
NET Isaiah asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”
LSV And he says, “What did they see in your house?” And Hezekiah says, “They saw all that [is] in my house; there has not been a thing that I have not showed them among my treasures.”
FBV “What did they see in your palace?” Isaiah asked.
¶ “They saw everything in my palace,” replied Hezekiah. “There wasn't anything in all my storehouses I didn't show them.”
T4T I asked him, “What did they see in your palace?”
¶ Hezekiah replied, “They saw everything. I showed them absolutely everything that I own—all my valuable things.”
LEB And he[fn] said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered,[fn] “They have seen all that is in my house. There is nothing that I have not shown them in my storehouses.”
BBE And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
Moff No Moff ISA book available
JPS Then said he: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.'
ASV Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
DRA And he said: What saw they in thy house? And Ezechias said: All things that are in my house have they seen, there was not any thing which I have not shewn them in my treasures.
YLT And he saith, 'What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, 'All that [is] in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.'
Drby And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them.
RV Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
Wbstr Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
KJB-1769 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
(Then said he, What have they seen in thine/your house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. )
KJB-1611 Then said hee, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Esai sayde, What haue they loked vpon in thy house? Hezekia aunswered, All that is in my house haue they seene, and there is nothyng in my treasure but I shewed it them.
(Esai said, What have they looked upon in thy/your house? Hezekia answered, All that is in my house have they seen, and there is nothing in my treasure but I showed it them.)
Gnva Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed them.
(Then said he, What have they seen in thine/your house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures, that I have not showed them. )
Cvdl Esay sayde: what haue they looked vpon in thyne house? Ezechias answerde: All that is in myne house, haue they sene: and there is nothinge in my treasure, but I shewed it them.
(Esay said: what have they looked upon in thine/your house? Ezechias answered: All that is in mine house, have they sene: and there is nothing in my treasure, but I showed it them.)
Wycl And Ysaie seide, What siyen thei in thin hous? And Ezechie seide, Thei sien alle thingis that ben in myn hous; no thing was in my tresours, which Y schewide not to hem.
(And Ysaie said, What siyen they in thin hous? And Ezechie said, They sien all things that been in mine hous; no thing was in my tresours, which I showed not to them.)
Luth Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen; und ist nichts, das ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen.
(He but spoke: What have they/she/them in your house gesehen? Hiskia spoke: Alles, what/which in my house is, have they/she/them gesehen; and is nothing, the I to_them not would_have gezeiget in my Schätzen.)
ClVg Et dixit: Quid viderunt in domo tua? Et dixit Ezechias: Omnia quæ in domo mea sunt viderunt; non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis.
(And dixit: What viderunt in at_home tua? And he_said Ezechias: Everything which in at_home mea are viderunt; not/no fuit res how not/no ostenderim to_them in thesauris meis. )
39:1-8 Hezekiah was exemplary in godliness, prayer, and care for the people of Jerusalem. But he failed the Lord by parading his financial and military strength before the envoys from Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) They have seen everything in my house. There is nothing among my valuable things that I have not shown them
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what seen in/on/at/with,house,your and=he/it_said Ḩizqiyyāh DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,house,my seen not it_became anything which/who not show,them in/on/at/with,storehouses,my )
These two sentences mean the same thing and are used together to emphasize how much Hezekiah showed the men.
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) everything in my house
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what seen in/on/at/with,house,your and=he/it_said Ḩizqiyyāh DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,house,my seen not it_became anything which/who not show,them in/on/at/with,storehouses,my )
This is a generalization, as Hezekiah showed them many things, but not necessarily everything in the palace. Alternate translation: “almost everything in my house”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) There is nothing among my valuable things that I have not shown them
(Some words not found in UHB: and=he/it_said what seen in/on/at/with,house,your and=he/it_said Ḩizqiyyāh DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,house,my seen not it_became anything which/who not show,them in/on/at/with,storehouses,my )
This can be expressed positively. Alternate translation: “I showed them all the valuable things in my palace”