Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Israel lived in Heshbon and in its villages for three hundred years, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon—so why didn’t you repossess them during that time?

OET-LVIn/on/at/with_lived Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Ḩeshbōn and_in/on/at/with_villages_its and_in/on/at/with_ˊArōˊēr and_in/on/at/with_villages_its and_on/over_all the_towns which [were]_on the_sides of_[the]_ʼArnōn three hundred(s) year[s] and_why not did_you_all_recover_[them] in/on/at/with_time the_that.

UHBבְּ⁠שֶׁ֣בֶת יִ֠שְׂרָאֵל בְּ⁠חֶשְׁבּ֨וֹן וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֶ֜י⁠הָ וּ⁠בְ⁠עַרְע֣וֹר וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֶ֗י⁠הָ וּ⁠בְ⁠כָל־הֶֽ⁠עָרִים֙ אֲשֶׁר֙ עַל־יְדֵ֣י אַרְנ֔וֹן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וּ⁠מַדּ֥וּעַ לֹֽא־הִצַּלְתֶּ֖ם בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִֽיא׃
   (bə⁠sheⱱet yisrāʼēl bə⁠ḩeshbōn ū⁠ⱱi⁠ⱱənōtey⁠hā ū⁠ⱱə⁠ˊarˊōr ū⁠ⱱi⁠ⱱənōtey⁠hā ū⁠ⱱə⁠kāl-he⁠ˊārīm ʼₐsher ˊal-yədēy ʼarnōn shəlosh mēʼōt shānāh ū⁠maddūˊa loʼ-hiʦʦaltem bā⁠ˊēt ha⁠hiyʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐν τῷ οἰκῆσαι ἐν Ἐσεβὼν καὶ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς, καὶ ἐν γῇ Ἀροὴρ καὶ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς, καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσι ταῖς παρὰ τὸν Ἰορδάνην, τριακόσια ἔτη; καὶ διατί οὐκ ἐῤῥύσω αὐτοὺς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ;
   (en tōi oikaʸsai en Esebōn kai en tois horiois autaʸs, kai en gaʸ Aroaʸr kai en tois horiois autaʸs, kai en pasais tais polesi tais para ton Yordanaʸn, triakosia etaʸ; kai diati ouk eɽɽusō autous en tōi kairōi ekeinōi; )

BrTrwhen Israel dwelt in Esebon and in its coasts, and in the land of Aroer and in its coasts, and in all the cities by Jordan, three hundred years? and wherefore didst thou not [fn]recover them in that time?


11:26 Or, redeem.

ULTWhile Israel resided three hundred years in Heshbon and in its villages, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon—why then did you not repossess during that time?

USTFor three hundred years the Israelites lived in the cities of Heshbon and Aroer, in the surrounding towns, and in all the cities along the Arnon River. Why have you Ammonites not taken back those cities during all those years?

BSB  § For three hundred years Israel has lived in Heshbon, Aroer, and their villages, as well as all the cities along the banks of the Arnon. Why did you not take them back during that time?


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEIsrael lived in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along the side of the Arnon for three hundred years! Why didn’t you recover them within that time?

WMBB (Same as above)

NETIsrael has been living in Heshbon and its nearby towns, in Aroer and its nearby towns, and in all the cities along the Arnon for three hundred years! Why did you not reclaim them during that time?

LSVIn Israel’s dwelling in Heshbon and in its towns, and in Aroer and in its towns, and in all the cities which [are] by the sides of Arnon [for] three hundred years—and why have you not delivered them in that time?

FBVIsraelites have been living in Heshbon, Aroer, their villages, and in all the towns along the banks of the Arnon River for three hundred years. Why didn't you take them back during that time?

T4TFor 300 years the Israeli people have lived in Heshbon and Aroer cities in your region, and in the surrounding towns, and in all the cities along the Arnon River. Why have you people of the Ammon people-group not taken back those cities during all those years [RHQ]?

LEBWhen Israel lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the towns that are along the Arnon,[fn] for three hundred years,[fn] why did you not recover them at that time?


11:26 Literally “on the hands of the Arnon”

11:26 Hebrew “year”

BBEWhile Israel was living in Heshbon and its daughter-towns and in Aroer and its daughter-towns and in all the towns which are by the side of the Arnon, for three hundred years, why did you not get them back at that time?

MoffNo Moff JDG book available

JPSWhile Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?

ASVWhile Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?

DRAWhereas he hath dwelt in Hesebon, and the villages thereof, and in Aroer, and its villages, and in all the cities near the Jordan, for three hundred years. Why have you for so long a time attempted nothing about this claim?

YLTIn Israel's dwelling in Heshbon and in its towns, and in Aroer and in its towns, and in all the cities which [are] by the sides of Arnon three hundred years — and wherefore have ye not delivered them in that time?

DrbyWhile Israel dwelt in Heshbon and its dependent villages, and in Aroer and its dependent villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon, three hundred years — why did ye not recover [them] within that time?

RVWhile Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that are along by the side of Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?

WbstrWhile Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that are along by the borders of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

KJB-1769While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?
   (While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye/you_all not recover them within that time? )

KJB-1611While Israel dwelt in Heshbon, and her townes, and in Aroer, and her townes, and in all the cities that bee along by the coasts of Arnon, three hundred yeeres? Why therefore did yee not recouer them within that time?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAll the whyle Israel dwelt in Hesbon and her townes, in Aroer and her townes, and in all the cities that be along by ye coastes of Arnon three hundred yeres? Why did ye not recouer them in all that space?
   (All the while Israel dwelt in Hesbon and her towns, in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by ye/you_all coasts of Arnon three hundred years? Why did ye/you_all not recover them in all that space?)

GnvaWhen Israel dwelt in Heshbon and in her townes, and in Aroer and in her townes, and in all the cities that are by the coastes of Arnon, three hundreth yeeres? why did ye not then recouer them in that space?
   (When Israel dwelt in Heshbon and in her towns, and in Aroer and in her towns, and in all the cities that are by the coasts of Arnon, three hundreth years? why did ye/you_all not then recover them in that space? )

CvdlThough Israel haue dwelt now vpo a thre hudreth yeare in Hesbon, and in the vyllages therof, in Aroer and in the vyllages therof, and in all the cities that lye by Arnon. Why dyd not ye rescue it at the same tyme?
   (Though Israel have dwelt now upo a three hudreth year in Hesbon, and in the vyllages thereof, in Aroer and in the vyllages thereof, and in all the cities that lye by Arnon. Why did not ye/you_all rescue it at the same time?)

Wyclwhanne he dwellide in Esebon, and in townes therof, and in Aroer, and in townes therof, and in alle citees biyende Jordan, bi thre hundrid yeer. Whi in so myche time assaieden ye no thing on this axyng ayen?
   (whanne he dwelled/dwelt in Esebon, and in towns thereof, and in Aroer, and in towns thereof, and in all cities beyond Yordan, by three hundred year. Whi in so much time assaieden ye/you_all no thing on this axyng ayen?)

Luthobwohl Israel nun dreihundert Jahre gewohnet hat in Hesbon und ihren Töchtern, in Aroer und ihren Töchtern und allen Städten, die am Arnon liegen? Warum errettetet ihr‘s nicht zu derselben Zeit?
   (obwohl Israel now threehundert years gewohnet has in Hesbon and your Töchtern, in Aroer and your Töchtern and all Städten, the in/at/on_the Arnon lie/lay? Warum savedt ihr‘s not to derselben Zeit?)

ClVgquando habitavit in Hesebon et viculis ejus, et in Aroër et villis illius, vel in cunctis civitatibus juxta Jordanem, per trecentos annos. Quare tanto tempore nihil super hac repetitione tentastis?
   (quando habitavit in Hesebon and viculis his, and in Aroër and villis illius, or in cunctis civitatibus next_to Yordan, through trecentos annos. Quare tanto tempore nihil over hac repetitione tentastis? )


TSNTyndale Study Notes:

11:26 Whether the conquest and settlement took place in the 1400s BC or the 1200s BC (see Judges Book Introduction, “Chronology of the Judges Era”), Jephthah’s 300 years is probably a round figure.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֶ֜י⁠הָ & וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֶ֗י⁠הָ

and,in/on/at/with,villages,its & and,in/on/at/with,villages,its

See how you translated the same expression in 1:27. Alternate translation: “and in the surrounding villages … and in the surrounding villages”

Note 2 topic: translate-names

וּ⁠בְ⁠עַרְע֣וֹר

and,in/on/at/with,Aroer

The word Aroer is the name of a city.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַדּ֥וּעַ לֹֽא־הִצַּלְתֶּ֖ם בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִֽיא

and,why not recover in/on/at/with,time the,that

The messengers are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “but you did not deliver during that time!”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

לֹֽא־הִצַּלְתֶּ֖ם

not recover

The word you is plural here because the messengers are asking why none of the Ammonites tried to recapture the land during the time they are describing. If your language marks that distinction, you could use the plural form in your translation. Other languages may have other ways of indicating this. Alternate translation: “did you Ammonites not deliver”

BI Jdg 11:26 ©