Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_nation which it_will_bring DOM neck_of_its in/on/at/with_yoke_of the_king_of Bāⱱel and_serve_him and_leave_it on land_of_its_own the_utterance_of YHWH and_till_it and_live in/on/at/with_it.
UHB וְהַגּ֗וֹי אֲשֶׁ֨ר יָבִ֧יא אֶת־צַוָּאר֛וֹ בְּעֹ֥ל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וַֽעֲבָד֑וֹ וְהִנַּחְתִּ֤יו עַל־אַדְמָתוֹ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽעֲבָדָ֖הּ וְיָ֥שַׁב בָּֽהּ׃ ‡
(vəhaggōy ʼₐsher yāⱱiyʼ ʼet-ʦaūāʼrō bəˊol melek-bāⱱel vaˊₐⱱādō vəhinnaḩtiyv ˊal-ʼadmātō nəʼum-yhwh vaˊₐⱱādāh vəyāshaⱱ bāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ηὐφραίνεσθε, καὶ κατεκαυχᾶσθε, διαρπάζοντες τὴν κληρονομίαν μου, διότι ἐσκιρτᾶτε, ὡς βοΐδια ἐν βοτάνῃ, καὶ ἐκερατίζετε ὡς ταῦροι.
(Hoti aʸufrainesthe, kai katekauⱪasthe, diarpazontes taʸn klaʸronomian mou, dioti eskirtate, hōs boidia en botanaʸ, kai ekeratizete hōs tauroi. )
BrTr Because ye rejoiced, and boasted, while plundering mine heritage; because ye exulted as calves in the grass, and pushed with the horn as bulls.
ULT But the nation that places its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will allow it to rest in its land—this is Yahweh’s declaration—and they will cultivate it and make their homes in it.” ’ ”
UST But the people of any country who do what the king of Babylon wants them to do will remain in their own country and be able to plant their crops as they always have done. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.”
BSB But the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave in its own land, to cultivate it and reside in it, declares the LORD.”
MSB (Same as above)
OEB But the nation that brings its neck to the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on their own soil, which they shall continue to till and occupy."
WEBBE But the nation that brings their neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, that nation I will let remain in their own land,’ says the LORD; ‘and they will till it and dwell in it.’ ” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET Things will go better for the nation that submits to the yoke of servitude to the king of Babylon and is subject to him. I will leave that nation in its native land. Its people can continue to farm it and live in it. I, the Lord, affirm it!” ’ ”
LSV And the nation that causes its neck to enter into the yoke of the king of Babylon, and has served him—I have left it on its ground—a declaration of YHWH—and it has tilled it, and dwelt in it.”
FBV But a nation that submits to the king of Babylon and serves him, I will leave in its own land, to cultivate it and live in it, declares the Lord.
T4T But the people of any country who do what the King of Babylon wants them to do will remain in their own country and be able to plant their crops [MTY] as they always have done. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.”
LEB No LEB JER book available
BBE But as for that nation which puts its neck under the yoke of the king of Babylon and becomes his servant, I will let that nation keep on in its land, farming it and living in it, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.'
ASV But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.
DRA But the nation that shall bend down their neck under the yoke of the king Babylon, and shall serve him: Will let them remain in their own land, saith the Lord: and they shall till it, and dwell in it.
YLT And the nation that causeth its neck to enter into the yoke of the king of Babylon, and hath served him — I have left it on its ground — an affirmation of Jehovah — and it hath tilled it, and dwelt in it.'
Drby But the nation that bringeth its neck under the yoke of the king of Babylon and serveth him, will I let remain still in its own land, saith Jehovah; and they shall till it, and dwell therein.
RV But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
(But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith/says the LORD; and they shall till it, and dwell therein. )
SLT And the nation which shall bring his neck into the yoke of the king of Babel and serve him, and I gave him rest upon his land, says Jehovah; and he worked it, and dwelt in it.
Wbstr But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell in it.
KJB-1769 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
(But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith/says the LORD; and they shall till it, and dwell therein. )
KJB-1611 But the nations that bring their necke vnder the yoke of the king of Babylon, and serue him, those will I let remaine still in their owne land, sayth the LORD, and they shall till it, and dwell therein.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva But the nation that put their neckes vnder the yoke of the King of Babel, and serue him, those wil I let remaine stil in their owne land, saith the Lord, and they shall occupie it, and dwel therein.
(But the nation that put their necks under the yoke of the King of Babel, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith/says the Lord, and they shall occupy it, and dwell therein. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Porro gens quæ subjecerit cervicem suam sub jugo regis Babylonis, et servierit ei, dimittam eam in terra sua, dicit Dominus, et colet eam, et habitabit in ea.
(Further gens which subyecerit cervicem his_own under yugo king Babylonis, and slaveserit to_him, let_me_go her in/into/on earth/land his_own, he_says Master, and colet her, and habitabit in/into/on them. )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the nation that places its neck under the yoke of the king
(Some words not found in UHB: and,the,nation which/who bring DOM neck_of,its in/on/at/with,yoke_of king Bāⱱel and,serve,him and,leave,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of,its_own declares_of YHWH and,till,it and,live in/on/at/with,it )
Being the king’s slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words are translated in [Jeremiah 27:8](../27/08.md). Alternate translation: “the nation whose people willingly becomes slaves of the king”
(Occurrence 0) the nation that places
(Some words not found in UHB: and,the,nation which/who bring DOM neck_of,its in/on/at/with,yoke_of king Bāⱱel and,serve,him and,leave,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of,its_own declares_of YHWH and,till,it and,live in/on/at/with,it )
The nation here is a metonym for the people of that nation. Alternate translation: “the nation of people who place”
(Occurrence 0) cultivate
(Some words not found in UHB: and,the,nation which/who bring DOM neck_of,its in/on/at/with,yoke_of king Bāⱱel and,serve,him and,leave,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of,its_own declares_of YHWH and,till,it and,live in/on/at/with,it )
This means to prepare and use land to grow food crops
(Occurrence 0) make their homes in it
(Some words not found in UHB: and,the,nation which/who bring DOM neck_of,its in/on/at/with,yoke_of king Bāⱱel and,serve,him and,leave,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_of,its_own declares_of YHWH and,till,it and,live in/on/at/with,it )
Alternate translation: “make their homes in their own land”