Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 27 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 27:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 27:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus he_said YHWH to_me make to/for_yourself(m) fetters and_yoke and_put_them on neck_your.

UHBכֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י עֲשֵׂ֣ה לְ⁠ךָ֔ מוֹסֵר֖וֹת וּ⁠מֹט֑וֹת וּ⁠נְתַתָּ֖⁠ם עַל־צַוָּארֶֽ⁠ךָ׃
   (koh-ʼāmar yhwh ʼēla⁠y ˊₐsēh lə⁠kā mōşērōt ū⁠moţōt ū⁠nətattā⁠m ˊal-ʦaūāʼre⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἀκουστὰ ποιήσατε, καὶ μὴ κρύψητε· εἴπατε, ἑάλωκε Βαβυλὼν, κατῃσχύνθη Βῆλος, ἡ ἀπτόητος, ἡ τρυφερὰ παρεδόθη Μαιρωδὰχ,
   (Anangeilate en tois ethnesi, kai akousta poiaʸsate, kai maʸ krupsaʸte; eipate, healōke Babulōn, kataʸsⱪunthaʸ Baʸlos, haʸ aptoaʸtos, haʸ trufera paredothaʸ Mairōdaⱪ, )

BrTrProclaim ye among the Gentiles, and cause the tidings to be heard, and suppress them not: say ye, Babylon is taken, Belus is confounded; the fearless, the luxurious Mærodach is delivered up.

ULTThis is what Yahweh said to me, “Make fetters and a yoke for yourself. Place them on your neck.

USTThis is what he said to me: “Make a yoke and bonds, then fasten them around your own neck.

BSBThis is what the LORD said to me:
§ “Make for yourself a yoke out of leather straps and put it on your neck.


OEBThus spoke Jehovah: Make thongs and bars and put them on thy neck,

WEBBEthe LORD says to me: “Make bonds and bars, and put them on your neck.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord told me, “Make a yoke out of leather straps and wooden crossbars and put it on your neck.

LSV“Thus said YHWH to me: Make bands and yokes for yourself,

FBVThis is what the Lord told me: Make for yourself a harness and a yoke and strap it on your neck

T4TThis is what he said to me: “Make a yoke/set of wooden bars to fasten around the neck of an ox►, but fasten it around your own neck with leather straps.

LEBthus said Yahweh to me—“Make for yourself fetters and yokes and put them on your neck,

BBEThis is what the Lord has said to me: Make for yourself bands and yokes and put them on your neck;

MoffNo Moff JER book available

JPS'Thus saith the LORD to me: Make thee bands and bars, and put them upon thy neck;

ASVThus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck;

DRAThus saith the Lord to me: Make thee bands, and chains: and thou shalt put them on thy neck.

YLT'Thus said Jehovah unto me, Make to thee bands and yokes,

DrbyThus hath Jehovah said unto me: Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck;

RVThus saith the LORD to me: Make thee bands and bars, and put them upon thy neck;

WbstrThus saith the LORD to me; Make for thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

KJB-1769Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,[fn]
   (Thus saith/says the LORD to me; Make thee/you bonds and yokes, and put them upon thy/your neck, )


27.2 saith…: or, hath the LORD said

KJB-1611Thus sayth the LORD to me, Make thee bonds and yokes, and put them vpon thy necke.
   (Thus saith/says the LORD to me, Make thee/you bonds and yokes, and put them upon thy/your necke.)

BshpsMake thee bondes and chaynes, and put them about thy necke,
   (Make thee/you bondes and chains, and put them about thy/your necke,)

GnvaThus saith the Lord to me, Make thee bonds, and yokes, and put them vpon thy necke,
   (Thus saith/says the Lord to me, Make thee/you bonds, and yokes, and put them upon thy/your necke, )

CvdlMake the bondes & chaynes, and put them aboute thy neck,
   (Make the bondes and chains, and put them about thy/your neck,)

WyclThe Lord seith these thingis to me, Make thou to thee boondis and chaynes, and thou schalt putte tho in thi necke;
   (The Lord saith/says these things to me, Make thou/you to thee/you boondis and chains, and thou/you shalt put those in thy/your necke;)

LuthSo spricht der HErr zu mir: Mache dir ein Joch und hänge es an deinen Hals.
   (So says the/of_the LORD to mir: Mache you/to_you a Yoch and hänge it at deinen Hals.)

ClVgHæc dicit Dominus ad me: Fac tibi vincula et catenas, et pones eas in collo tuo,[fn]
   (This dicit Master to me: Fac to_you vincula and catenas, and pones eas in collo tuo, )


27.2 Hæc dicit Dominus. Præterita visio in principio regni Joachim: hæc autem sub Sedecia, qui extremo regnavit in Jerusalem, sub quo urbs capta est et eversa.


27.2 This dicit Master. Præterita visio in at_the_beginning regni Yoachim: these_things however under Sedecia, who extremo reigned in Yerusalem, under quo city captured it_is and eversa.


TSNTyndale Study Notes:

27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) fetters

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH to=me make/work/create/deal to/for=yourself(m) straps and,yoke and,put,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,your )

things that keep a person from moving freely

BI Jer 27:2 ©