Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_serve DOM_him/it all the_nations and_DOM his/its_son and the_son his/its_son until comes the_time land_his_own also he and_make_slave in_him/it nations many and_kings great.
UHB וְעָבְד֤וּ אֹתוֹ֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְאֶת־בְּנ֖וֹ וְאֶֽת־בֶּן־בְּנ֑וֹ עַ֣ד בֹּא־עֵ֤ת אַרְצוֹ֙ גַּם־ה֔וּא וְעָ֤בְדוּ בוֹ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדֹלִֽים׃ ‡
(vəˊāⱱədū ʼotō kāl-haggōyim vəʼet-bənō vəʼet-ben-bənō ˊad boʼ-ˊēt ʼarʦō gam-hūʼ vəˊāⱱədū ⱱō gōyim rabim ūməlākim gədolim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντες οἱ εὑρίσκοντες αὐτοὺς, ἀνήλισκον αὐτούς· οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν, Μὴ ἀνῶμεν αὐτοὺς, ἀνθʼ ὧν ἥμαρτον τῷ Κυρίῳ· νομὴ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν.
(Pantes hoi heuriskontes autous, anaʸliskon autous; hoi eⱪthroi autōn eipan, Maʸ anōmen autous, anthʼ hōn haʸmarton tōi Kuriōi; nomaʸ dikaiosunaʸs tōi sunagagonti tous pateras autōn. )
BrTr All that found them consumed them: their enemies said, Let us not leave them alone, because they have sinned against the Lord: he that gathered their fathers had a pasture of righteousness.
ULT For all the nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his land comes. Then many nations and great kings will subdue him.
UST The people of all the nations will work for him, and later for his son, and later for his grandson, until the time for them to rule is finished. Then the armies of many great kings from many nations will conquer Babylon.’
BSB All nations will serve him and his son and grandson, until the time of his own land comes; then many nations and great kings will enslave him.
OEB All the nations shall serve him and his son and his grandson, till the time of his own land shall come – then many nations and great kings shall make him serve.
WEBBE All the nations will serve him, his son, and his son’s son, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings will make him their bondservant.
WMBB (Same as above)
NET All nations must serve him and his son and grandson until the time comes for his own nation to fall. Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon.
LSV and all the nations have served him, and his son, and his son’s son, until the coming in of the time of his land, also it; and many nations and great kings have made him serve them.
FBV All nations will serve him and his son and grandson, until the time that his own land comes under the control of other nations and powerful kings.
T4T The people of all the nations will work for him, and later for his son, and later for his grandson, until the time for them to rule is finished. Then the armies of many great kings from many nations will conquer Babylon.’
LEB And all the nations will serve him, and his son, and his grandson,[fn] until the coming of the time of his own[fn] land. Then many nations and great kings will let him work.
BBE And all the nations will be servants to him and to his son and to his son's son, till the time comes for his land to be overcome: and then a number of nations and great kings will take it for their use.
Moff No Moff JER book available
JPS And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come; and then many nations and great kings shall make him their bondman.
ASV And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.
DRA And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son: till the time come for his land and himself: and many nations and great kings shall serve him.
YLT And served him have all the nations, and his son, and his son's son, till the coming in of the time of his land, also it; and done service for him have many nations and great kings.
Drby And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his land also come, when many nations and great kings shall reduce him to servitude.
RV And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
Wbstr And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land shall come: and then many nations and great kings shall bring him into subjection.
KJB-1769 And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
KJB-1611 And all nations shall serue him and his sonne, and his sonnes sonne, vntill the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serue themselues of him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And all the people shal serue him, and his sonne, and his childers children, vntyll the tyme of the same lande be come, and his tyme also: yea many people and great kynges shall serue hym.
(And all the people shall serve him, and his son, and his childers children, until the time of the same land be come, and his time also: yea many people and great kings shall serve him.)
Gnva And all nations shall serue him, and his sonne, and his sonnes sonne vntill the very time of his lande come also: then many nations and great Kinges shall serue themselues of him.
(And all nations shall serve him, and his son, and his sons son until the very time of his land come also: then many nations and great Kinges shall serve themselves of him. )
Cvdl And all people shal serue him, & his sonne, and his childes children, vntil the tyme of the same lode be come also: Yee many people & greate kinges shal serue him.
(And all people shall serve him, and his son, and his child’s children, until the time of the same land be come also: Ye/You_all many people and great kings shall serve him.)
Wycl And alle folkis schulen serue hym, and his sone, and the sone of his sone, til the tyme of his lond and of hym come; and many folkis and grete kyngis schulen serue hym.
(And all folks/people should serve him, and his son, and the son of his son, till the time of his land and of him come; and many folks/people and great kings should serve him.)
Luth Und sollen alle Völker dienen ihm und seinem Sohn und seines Sohnes Sohn, bis daß die Zeit seines Landes auch komme; denn es sollen ihm viel Völker und große Könige dienen.
(And sollen all peoples dienen him and his son and his sones son, until that the time his lands also komme; because it sollen him many peoples and large kings/king dienen.)
ClVg et servient ei omnes gentes, et filio ejus, et filio filii ejus, donec veniat tempus terræ ejus et ipsius: et servient ei gentes multæ et reges magni.[fn]
(and servient to_him everyone gentes, and filio his, and filio children his, until let_him_come tempus terræ his and ipsius: and servient to_him gentes many and reges magni. )
27.7 Donec veniat, etc. Ne putetur regnum Nabuchodonosor esse perpetuum, significat ipsum a Medis et a Persis esse capiendum.
27.7 Donec veniat, etc. Ne putetur kingdom Nabuchodonosor esse perpetuum, significat ipsum from Medis and from Persis esse capiendum.
27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the time for his land comes
(Some words not found in UHB: and,serve DOM=him/it all/each/any/every the=nations and=DOM his/its=son and, son_of his/its=son until comes time land,his_own also/yet he/it and,make_~_slave in=him/it nations many and,kings great )
You may need to make explicit the nature of the time. Alternate translation: “the time for me to destroy his land”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) subdue him
(Some words not found in UHB: and,serve DOM=him/it all/each/any/every the=nations and=DOM his/its=son and, son_of his/its=son until comes time land,his_own also/yet he/it and,make_~_slave in=him/it nations many and,kings great )
Here “him” refers to Nebuchadnezzar who represents the kingdom of Babylon. Alternate translation: “will defeat Babylon”