Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 27 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now I I_give DOM all the_lands the_these in/on/at/with_hand of_Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh servant_my and_also DOM the_animal[s] the_field I_give to_him/it to_serve_him.
UHB וְעַתָּ֗ה אָֽנֹכִי֙ נָתַ֨תִּי֙ אֶת־כָּל־הָאֲרָצ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה בְּיַ֛ד נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַבְדִּ֑י וְגַם֙ אֶת־חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה נָתַ֥תִּי ל֖וֹ לְעָבְדֽוֹ׃ ‡
(vəˊattāh ʼānokī nātattī ʼet-kāl-hāʼₐrāʦōt hāʼēlleh bəyad nəⱱūkadneʼʦʦar melek-bāⱱel ˊaⱱdiy vəgam ʼet-ḩayyat hassādeh nātattī lō ləˊāⱱədō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρόβατα ἀπολωλότα ἐγενήθη ὁ λαός μου, οἱ ποιμένες αὐτῶν ἔξωσαν αὐτοὺς, ἐπὶ τὰ ὄρη ἀπεπλάνησαν αὐτοὺς, ἐξ ὄρους ἐπὶ βουνὸν ᾤχοντο, ἐπελάθοντο κοίτης αὐτῶν.
(Probata apolōlota egenaʸthaʸ ho laos mou, hoi poimenes autōn exōsan autous, epi ta oraʸ apeplanaʸsan autous, ex orous epi bounon ōⱪonto, epelathonto koitaʸs autōn. )
BrTr My people have been lost sheep: their shepherds thrust them out, they caused them to wander on the mountains: they went from mountain to hill, they forgot their resting-place.
ULT So now, I myself am giving all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, my servant. Also, I am giving the living things in the fields to him to serve him.
UST And now I am going to enable King Nebuchadnezzar of Babylon, who does what I want him to do, to control your countries. I am going to enable him to rule everything, even the wild animals.
BSB So now I have placed all these lands under the authority of My servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have even made the beasts of the field subject to him.
OEB At the moment I have given all these lands into the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, My servant; the beasts of the field also have I given him to serve him.
WEBBE Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant. I have also given the animals of the field to him to serve him.
WMBB (Same as above)
NET I have at this time placed all these nations of yours under the power of my servant, King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made all the wild animals subject to him.
LSV And now, I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and I have also given the beast of the field to him to serve him;
FBV Now I have placed my servant Nebuchadnezzar king of Babylon in charge of all these countries. I have even given him control over the wild animals.
T4T And now I am going to enable King Nebuchadnezzar of Babylon, who does what I want him to do, to control your countries. I am going to enable him to rule everything, even the wild animals.
LEB And now I myself have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and also the animals[fn] of the field I have given to him to serve him.
27:6 Hebrew “animal”
BBE And now I have given all these lands into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant; and I have given the beasts of the field to him for his use.
Moff No Moff JER book available
JPS And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.
ASV And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.
DRA And now I have given all these lands into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon my servant: moreover also the beasts of the field I have given him to serve him.
YLT 'And now, I — I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and also the beast of the field I have given to him to serve him;
Drby And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.
RV And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.
Wbstr And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
KJB-1769 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
KJB-1611 [fn]And now haue I giuen all these landes into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon my seruant, and the beasts of the field haue I giuen him also to serue him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
27:6 Cha.25.9. and 43.10.
Bshps And nowe wyll I deliuer all these landes into the power of Nabuchodonozor the kyng of Babylon my seruaunt: the beastes also of the fielde shall I geue hym, to do hym seruice.
(And now will I deliver all these lands into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon my servant: the beasts/animals also of the field shall I give him, to do him seruice.)
Gnva But nowe I haue giuen all these landes into the hand of Nebuchad-nezzar the King of Babel my seruant, and the beastes of the fielde haue I also giuen him to serue him.
(But now I have given all these lands into the hand of Nebuchad-nezzar the King of Babel my servant, and the beasts/animals of the field have I also given him to serve him. )
Cvdl And now will I delyuer all these londes in to the power of Nabuchodonosor the kinge of Babilon my seruaunt. The beestes also of the felde shal I geue him to do him seruyce.
(And now will I deliver all these londes in to the power of Nabuchodonosor the king of Babilon my servant. The beasts/animals also of the field shall I give him to do him seruyce.)
Wycl And now therfor Y yaf alle these londis in the hond of Nabugodonosor, my seruaunt, the kyng of Babiloyne; ferthermore and Y yaf to hym the beestis of the feeld, that thei serue hym.
(And now therefore I gave all these londis in the hand of Nabugodonosor, my servant, the king of Babiloyne; ferthermore and I gave to him the beasts/animals of the field, that they serve him.)
Luth Nun aber habe ich alle diese Lande gegeben in die Hand meines Knechts Nebukadnezar, des Königs zu Babel, und habe ihm auch die wilden Tiere auf dem Felde gegeben, daß sie ihm dienen sollen.
(Now but have I all this/these land given in the hand my Knechts Nebukadnezar, the kings to Babel, and have him also the wilden Tiere on to_him field given, that they/she/them him dienen sollen.)
ClVg Et nunc itaque ego dedi omnes terras istas in manu Nabuchodonosor regis Babylonis servi mei: insuper et bestias agri dedi ei, ut serviant illi:[fn]
(And now therefore I dedi everyone terras istas in by_hand Nabuchodonosor king Babylonis servi mei: insuper and bestias agri dedi ei, as serviant illi: )
27.6 In manu Nabuchodonosor. ID. Quantæ infelicitatis est Isræl, cujus comparatione Nabuchodonosor servus Dei appellatur? Insuper et. Omne genus animalium; cum homine enim omnia traduntur, quæ ipsi subjiciuntur; vel feras gentes, ut illi serviant qui servire non noverant.
27.6 In by_hand Nabuchodonosor. ID. Quantæ infelicitatis it_is Isræl, cuyus comparatione Nabuchodonosor servus of_God appellatur? In_addition et. Omne genus animalium; when/with homine because everything traduntur, which ipsi subyiciuntur; or feras gentes, as illi serviant who servire not/no noverant.
27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I … am giving all these lands into the hand of Nebuchadnezzar … servant
(Some words not found in UHB: and=now I I_give DOM all/each/any/every the,lands the=these in/on/at/with,hand Nebukadnetstsar king Babel servant,my and=also DOM being/animal the=field I_give to=him/it to,serve,him )
The hand is a metonym for the power that the hand exercises, and the word “lands” is a metonym for the people who live in those lands. Alternate translation: “I … am putting the people who live in all these lands under the power of Nebuchadnezzar … servant”