Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_near/to Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) I_spoke like_all_of the_messages the_these to_say bring DOM necks_of_your_all’s in/on/at/with_yoke_of the_king_of Bāⱱel and_serve DOM_him/it and_people_of_his and_live.
UHB וְאֶל־צִדְקִיָּ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ דִּבַּ֔רְתִּי כְּכָל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר הָבִ֨יאוּ אֶת־צַוְּארֵיכֶ֜ם בְּעֹ֣ל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֗ל וְעִבְד֥וּ אֹת֛וֹ וְעַמּ֖וֹ וִֽחְיֽוּ׃ ‡
(vəʼel-ʦidqiyyāh melek-yəhūdāh dibartī kəkāl-haddəⱱārim hāʼēlleh lēʼmor hāⱱiyʼū ʼet-ʦaūəʼrēykem bəˊol melek-bāⱱel vəˊiⱱdū ʼotō vəˊammō viḩəyū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἠσχύνθη ἡ μήτηρ ὑμῶν σφόδρα, ἐνετράπη ἡ τεκοῦσα ὑμᾶς μήτηρ ἐπʼ ἀγαθὰ, ἐσχάτη ἐθνῶν, ἔρημος
(Aʸsⱪunthaʸ haʸ maʸtaʸr humōn sfodra, enetrapaʸ haʸ tekousa humas maʸtaʸr epʼ agatha, esⱪataʸ ethnōn, eraʸmos )
BrTr Your mother is greatly ashamed; your mother that bore you for prosperity is confounded: she is the last of the nations, desolate,
ULT So I spoke to Zedekiah king of Judah and gave him this message, “Place your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, and you will live.
UST After I gave that message to those ambassadors, I gave the same message to King Zedekiah of Judah. I said to him, “If you want to remain alive, do what the king of Babylon and his officials want you to do.
BSB And to Zedekiah king of Judah I spoke the same message “Put your necks under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and live!
MSB (Same as above)
OEB A similar message I gave to Zedekiah, king of Judah, "If," said I, "you bring your neck to the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, you will be spared.
WEBBE I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
WMBB (Same as above)
NET I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said, “Submit to the yoke of servitude to the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live.
LSV And I have spoken to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, “Cause your necks to enter into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
FBV I gave the same message to Zedekiah king of Judah: Submit to the king of Babylon; serve him and his people, and live!
T4T ¶ After I gave that message to those ambassadors, I gave the same message to King Zedekiah of Judah. I said to him, “If you want to remain alive, do what the King of Babylon and his officials want you to do [MET].
LEB No LEB JER book available
BBE And I said all this to Zedekiah, king of Judah, saying, Put your necks under the yoke of the king of Babylon and become his servants and his people, so that you may keep your lives.
Moff No Moff JER book available
JPS And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying: 'Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
ASV And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
DRA And I spoke to Sedecias the king of Juda according to all these words, saying: Bend down your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him, and his people, and you shall live.
YLT And unto Zedekiah king of Judah I have spoken according to all these words, saying, 'Cause your necks to enter into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
Drby And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
RV And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
(And I spake to Zedekiah king of Yudah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. )
SLT And to Zedekiah king of Judah I spake according to all these words, saying, Bring your necks into the yoke of the king of Babel, and serve him and his people, and live.
Wbstr I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
KJB-1769 ¶ I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
(¶ I spake also to Zedekiah king of Yudah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. )
KJB-1611 ¶ I spake also to Zedekiah king of Iudah according to all these wordes, saying, Bring your neckes vnder the yoke of the king of Babylon, and serue him and his people, and liue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva I spake also to Zedekiah king of Iudah according to all these wordes, saying, Put your neckes vnder the yoke of the King of Babel, and serue him and his people, that ye may liue.
(I spake also to Zedekiah king of Yudah according to all these words, saying, Put your necks under the yoke of the King of Babel, and serve him and his people, that ye/you_all may live. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Et ad Sedeciam regem Juda locutus sum secundum omnia verba hæc, dicens: Subjicite colla vestra sub jugo regis Babylonis, et servite ei et populo ejus, et vivetis.[fn]
(And to Sit_downciam the_king Yuda spoke I_am after/second everything words these_things, saying: Subyicite necks your under yugo king Babylonis, and servantly to_him and to_the_people his, and he_will_liveis. )
27.12 Et ad Sedeciam. Post universas gentes, transit ad Sedeciam et eadem comminatur, neque enim Judæi privilegium merentur, qui aut similia, aut graviora, aut majora gentibus peccaverunt; et qui audire dedignantur, peste et fame consumuntur. Nolite audire. In hoc loco allegoricus interpres, etc., usque ad et sedem pristinam non recepturos.
27.12 And to Sit_downciam. After all people/nations, transit to Sit_downciam and the_same comminatur, nor because Yudæi privilegium merentur, who or similia, or graviora, or bigger nations they_sinned; and who to_hear I_gavegnantur, plague and hunger consumuntur. Don't to_hear. In this instead allegoricus interpres, etc., until to and seat pristinam not/no recepturos.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).
(Occurrence 0) Place your necks under the yoke of the king of Babylon
(Some words not found in UHB: and=near/to Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda spoke like,all_of the,words the=these to=say bring DOM necks_of,your_all's in/on/at/with,yoke_of king Bāⱱel and,serve DOM=him/it and,people_of,his and,live )
Being the king’s slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words were translated in [Jeremiah 27:8](../27/08.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Place your necks
(Some words not found in UHB: and=near/to Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda spoke like,all_of the,words the=these to=say bring DOM necks_of,your_all's in/on/at/with,yoke_of king Bāⱱel and,serve DOM=him/it and,people_of,his and,live )
The word “your” refers to Zedekiah and the people of Judah and so is plural.