Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not listen to the_words the_prophets the_telling to_you_all to_say not you_all_will_serve DOM the_king of_Bāⱱelh if/because falsehood they [are]_prophesying to_you_all.
UHB וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃ ‡
(vəʼal-tishməˊū ʼel-diⱱrēy hannəⱱiʼim hāʼomrim ʼₐlēykem lēʼmor loʼ taˊaⱱdū ʼet-melek bāⱱel kiy sheqer hēm nibʼim lākem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρατάξασθε ἐπὶ Βαβυλῶνα κύκλῳ πάντες τείνοντες τόξον, τοξεύσατε ἐπʼ αὐτὴν, μὴ φείσησθε ἐπὶ τοῖς τοξεύμασιν ὑμῶν,
(Parataxasthe epi Babulōna kuklōi pantes teinontes toxon, toxeusate epʼ autaʸn, maʸ feisaʸsthe epi tois toxeumasin humōn, )
BrTr Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare not your arrows,
ULT Do not listen to the words of the prophets who speak to you and say, ‘Do not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.
UST Do not pay attention to those prophets who say to you, ‘Do not obey the king of Babylon since he will not conquer your country.’ They are liars.
BSB § Do not listen to the words of the prophets who say, ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying to you a lie.
OEB Do not listen to the prophets when they tell you that you will not be subject to the king of Babylon:
WEBBE Don’t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, ‘You shall not serve the king of Babylon;’ for they prophesy a lie to you.
WMBB (Same as above)
NET Do not listen to the prophets who are telling you that you do not need to serve the king of Babylon. For they are prophesying lies to you.
LSV And you do not listen to the words of the prophets who are speaking to you, saying, You do not serve the king of Babylon—for they are prophesying falsehood to you.
FBV Don't listen to messages from prophets who say, “You won't serve the king of Babylon,” for they are prophesying a lie to you.
T4T Do not pay attention to those prophets who say to you, ‘The King of Babylon will not conquer your country.’ They are liars.
LEB And you must not listen to the words of the prophets who are speaking to you, saying,[fn] ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.
27:14 Literally “to say”
BBE And you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true.
Moff No Moff JER book available
JPS And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying: Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie unto you.
ASV And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.
DRA Hearken not to the words of the prophets that say to you: You shall not serve the king of Babylon: for they tell you a lie.
YLT 'And ye do not hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying, Ye do not serve the king of Babylon, — for falsehood they are prophesying to you.
Drby And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy falsehood unto you.
RV And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
Wbstr Therefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.
KJB-1769 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
(Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye/You_all shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. )
KJB-1611 [fn]Therefore hearken not vnto the words of the prophets, that speake vnto you, saying; Yee shall not serue the king of Babylon: for they prophecie a lie vnto you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
27:14 Chap. 14. 14. and 23. 21. and 29. 8.
Bshps Therfore geue no eare vnto those prophetes that tell you, Ye shall not serue the kyng of Babylon: for they preache you lyes.
(Therefore give no ear unto those prophets that tell you, Ye/You_all shall not serve the king of Babylon: for they preach you lyes.)
Gnva Therefore heare not the words of the prophets, that speake vnto you, saying, Ye shall not serue the King of Babel: for they prophecie a lie vnto you.
(Therefore hear not the words of the prophets, that speak unto you, saying, Ye/You_all shall not serve the King of Babel: for they prophesy a lie unto you. )
Cvdl Therfore geue no eare vnto those prophetes (that tell you: Ye shall not serue the kinge of Babilon) for they preach you lies,
(Therefore give no ear unto those prophets (that tell you: Ye/You_all shall not serve the king of Babilon) for they preach you lies,)
Wycl Nyle ye here the wordis of profetis seiynge to you, Ye schulen not serue the kyng of Babiloyne; for thei speken leesyng to you, for Y sente not hem, seith the Lord;
(Nyle ye/you_all here the words of prophets seiynge to you, Ye/You_all should not serve the king of Babiloyne; for they speken leesyng to you, for I sent not them, saith/says the Lord;)
Luth Darum gehorchet nicht den Worten der Propheten, die euch sagen: Ihr werdet nicht dienen müssen dem Könige zu Babel. Denn sie weissagen euch falsch,
(Therefore gehorchet not the words the/of_the Propheten, the you say: You becomet not dienen müssen to_him kings/king to Babel. Because they/she/them weissagen you falsch,)
ClVg Nolite audire verba prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: quia mendacium ipsi loquuntur vobis:[fn]
(Don't audire words prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: because mendacium ipsi loquuntur vobis: )
27.14 Non servietis. Melius est sponte servire, et amicum Deum habere, et gentilem terram colere, quam necessitate captivum servire. Verba prophetæ. Notandum in Scripturis sanctis pseudoprophetas vocari prophetas.
27.14 Non servietis. Melius it_is sponte servire, and amicum God habere, and gentilem the_earth/land colere, how necessitate captivum servire. Verba prophetæ. Notandum in Scripturis sanctis pseudoprophetas vocari prophetas.
27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).
(Occurrence 0) Do not listen to the words
(Some words not found in UHB: and,not listen to/towards words the,prophets the,telling to,you_all to=say not serve DOM king Babel that/for/because/then/when lie they prophesying to,you_all )
Yahweh is warning the people about all the false prophets that he did not send and that are lying to them.