Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 27:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 27:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not listen to the_words the_prophets the_telling to_you_all to_say not you_all_will_serve DOM the_king of_Bāⱱelh if/because falsehood they [are]_prophesying to_you_all.

UHBוְ⁠אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַ⁠נְּבִאִ֗ים הָ⁠אֹמְרִ֤ים אֲלֵי⁠כֶם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָ⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼal-tishməˊū ʼel-diⱱrēy ha⁠nnəⱱiʼim hā⁠ʼomrim ʼₐlēy⁠kem lē⁠ʼmor loʼ taˊaⱱdū ʼet-melek bāⱱel kiy sheqer hēm nibʼim lā⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠαρατάξασθε ἐπὶ Βαβυλῶνα κύκλῳ πάντες τείνοντες τόξον, τοξεύσατε ἐπʼ αὐτὴν, μὴ φείσησθε ἐπὶ τοῖς τοξεύμασιν ὑμῶν,
   (Parataxasthe epi Babulōna kuklōi pantes teinontes toxon, toxeusate epʼ autaʸn, maʸ feisaʸsthe epi tois toxeumasin humōn, )

BrTrSet yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare not your arrows,

ULTDo not listen to the words of the prophets who speak to you and say, ‘Do not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.

USTDo not pay attention to those prophets who say to you, ‘Do not obey the king of Babylon since he will not conquer your country.’ They are liars.

BSB  § Do not listen to the words of the prophets who say, ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying to you a lie.


OEBDo not listen to the prophets when they tell you that you will not be subject to the king of Babylon:

WEBBEDon’t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, ‘You shall not serve the king of Babylon;’ for they prophesy a lie to you.

WMBB (Same as above)

NETDo not listen to the prophets who are telling you that you do not need to serve the king of Babylon. For they are prophesying lies to you.

LSVAnd you do not listen to the words of the prophets who are speaking to you, saying, You do not serve the king of Babylon—for they are prophesying falsehood to you.

FBVDon't listen to messages from prophets who say, “You won't serve the king of Babylon,” for they are prophesying a lie to you.

T4TDo not pay attention to those prophets who say to you, ‘The King of Babylon will not conquer your country.’ They are liars.

LEBAnd you must not listen to the words of the prophets who are speaking to you, saying,[fn] ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.


27:14 Literally “to say”

BBEAnd you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying: Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie unto you.

ASVAnd hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you.

DRAHearken not to the words of the prophets that say to you: You shall not serve the king of Babylon: for they tell you a lie.

YLT'And ye do not hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying, Ye do not serve the king of Babylon, — for falsehood they are prophesying to you.

DrbyAnd hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy falsehood unto you.

RVAnd hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

WbstrTherefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.

KJB-1769Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
   (Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye/You_all shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. )

KJB-1611[fn]Therefore hearken not vnto the words of the prophets, that speake vnto you, saying; Yee shall not serue the king of Babylon: for they prophecie a lie vnto you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


27:14 Chap. 14. 14. and 23. 21. and 29. 8.

BshpsTherfore geue no eare vnto those prophetes that tell you, Ye shall not serue the kyng of Babylon: for they preache you lyes.
   (Therefore give no ear unto those prophets that tell you, Ye/You_all shall not serve the king of Babylon: for they preach you lyes.)

GnvaTherefore heare not the words of the prophets, that speake vnto you, saying, Ye shall not serue the King of Babel: for they prophecie a lie vnto you.
   (Therefore hear not the words of the prophets, that speak unto you, saying, Ye/You_all shall not serve the King of Babel: for they prophesy a lie unto you. )

CvdlTherfore geue no eare vnto those prophetes (that tell you: Ye shall not serue the kinge of Babilon) for they preach you lies,
   (Therefore give no ear unto those prophets (that tell you: Ye/You_all shall not serve the king of Babilon) for they preach you lies,)

WyclNyle ye here the wordis of profetis seiynge to you, Ye schulen not serue the kyng of Babiloyne; for thei speken leesyng to you, for Y sente not hem, seith the Lord;
   (Nyle ye/you_all here the words of prophets seiynge to you, Ye/You_all should not serve the king of Babiloyne; for they speken leesyng to you, for I sent not them, saith/says the Lord;)

LuthDarum gehorchet nicht den Worten der Propheten, die euch sagen: Ihr werdet nicht dienen müssen dem Könige zu Babel. Denn sie weissagen euch falsch,
   (Therefore gehorchet not the words the/of_the Propheten, the you say: You becomet not dienen müssen to_him kings/king to Babel. Because they/she/them weissagen you falsch,)

ClVgNolite audire verba prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: quia mendacium ipsi loquuntur vobis:[fn]
   (Don't audire words prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: because mendacium ipsi loquuntur vobis: )


27.14 Non servietis. Melius est sponte servire, et amicum Deum habere, et gentilem terram colere, quam necessitate captivum servire. Verba prophetæ. Notandum in Scripturis sanctis pseudoprophetas vocari prophetas.


27.14 Non servietis. Melius it_is sponte servire, and amicum God habere, and gentilem the_earth/land colere, how necessitate captivum servire. Verba prophetæ. Notandum in Scripturis sanctis pseudoprophetas vocari prophetas.


TSNTyndale Study Notes:

27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Do not listen to the words

(Some words not found in UHB: and,not listen to/towards words the,prophets the,telling to,you_all to=say not serve DOM king Babel that/for/because/then/when lie they prophesying to,you_all )

Yahweh is warning the people about all the false prophets that he did not send and that are lying to them.

BI Jer 27:14 ©