Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 27:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 27:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBāⱱel_to they_will_be_taken and_there_at they_will_remain until the_day visit_I DOM_them the_utterance of_YHWH and_bring_up_them and_restore_them to the_place the_this.

UHBבָּבֶ֥לָ⁠ה יוּבָ֖אוּ וְ⁠שָׁ֣מָּ⁠ה יִֽהְי֑וּ עַ֠ד י֣וֹם פָּקְדִ֤⁠י אֹתָ⁠ם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ⁠הַֽעֲלִיתִי⁠ם֙ וַ⁠הֲשִׁ֣יבֹתִ֔י⁠ם אֶל־הַ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּֽה׃פ
   (bāⱱelā⁠h yūⱱāʼū və⁠shāmmā⁠h yihyū ˊad yōm pāqədi⁠y ʼotā⁠m nəʼum-yhwh və⁠haˊₐlītī⁠m va⁠hₐshiyⱱotiy⁠m ʼel-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦωνὴ πολέμου καὶ συντριβὴ μεγάλη ἐν γῇ Χαλδαίων.
   (Fōnaʸ polemou kai suntribaʸ megalaʸ en gaʸ Ⱪaldaiōn. )

BrTrA sound of war, and great destruction in the land of the Chaldeans!

ULT‘They will be brought to Babylon, and they will remain there until the day I have set to come for them—this is Yahweh’s declaration—then I will bring them up and restore them to this place.’ ”

USTThey will all be carried away to Babylon. And they will stay there until I say that they should be brought back to Jerusalem. Then they will be brought back here. That is what I, Yahweh, say.’ ”

BSB‘They will be carried to Babylon and will remain there until the day I attend to them again,’ declares the LORD. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’ ”


OEBTo Babylon they shall be brought, and there they shall remain till the day that I visit them, saith Jehovah; then I will bring them up and restore them to this place."

WEBBE‘They will be carried to Babylon, and there they will be, until the day that I visit them,’ says the LORD; ‘then I will bring them up, and restore them to this place.’ ”

WMBB (Same as above)

NETHe has said, ‘They will be carried off to Babylon. They will remain there until it is time for me to show consideration for them again. Then I will bring them back and restore them to this place.’ I, the Lord, affirm this!”

LSVThey are brought to Babylon, and there they are until the day of My inspecting them—a declaration of YHWH; then I have brought them up, and have brought them back to this place.”

FBVThey will be taken away to Babylon and will stay there until the time I see to them again, declares the Lord. Only then will I bring them back so they will be in Jerusalem again.

T4TThey will all be carried away to Babylon. And they will stay there until I say that they should be brought back to Jerusalem. Then they will be bought back here. That is what I, Yahweh, say.’ ”

LEB‘They will be brought to Babylon, and there they will stay until the day of my attending to them,’ declares[fn] Yahweh. ‘Then I will bring them up and restore them to this place.’ ”


27:22 Literally “a declaration of”

BBEThey will be taken away to Babylon, and there they will be till the day when I send their punishment on them, says the Lord. Then I will take them up and put them back in their place.

MoffNo Moff JER book available

JPSThey shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I remember them, saith the LORD, and bring them up, and restore them to this place.'

ASVThey shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place.

DRAThey shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day of their visitation, saith the Lord: and I will cause them to be brought, and to be restored in this place.

YLTTo Babylon they are brought, and there they are till the day of My inspecting them — an affirmation of Jehovah; then I have brought them up, and have brought them back unto this place.'

DrbyThey shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day of my visiting them, saith Jehovah; then I will bring them up, and restore them to this place.

RVThey shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

WbstrThey shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

KJB-1769They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
   (They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith/says the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place. )

KJB-1611[fn][fn]They shall be caried to Babylon, and there shall they be vntill the day that I visit them, saith the LORD: then will I bring them vp, and restore them to this place.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


27:22 2.Kings 25.13. 2.chron.36. 18.

27:22 2.Chron.36.22. cha. 29.10.

BshpsThey shalbe caryed vnto Babylon, and there shall they remayne vntyll I visite them, saith the Lorde: then wyll I bryng them hyther agayne.
   (They shall be carried unto Babylon, and there shall they remain until I visit them, saith/says the Lord: then will I bring them hither/here again.)

GnvaThey shall be brought to Babel, and there they shalbe vntil the day that I visite them, saith the Lord: then will I bring them vp, and restore them vnto this place.
   (They shall be brought to Babel, and there they shall be until the day that I visit them, saith/says the Lord: then will I bring them up, and restore them unto this place. )

CvdlThey shalbe caried vnto Babilon, and there they shall remayne, vntil I vyset them, saieth the LORDE. Then wil I bringe them hither agayne.
   (They shall be carried unto Babilon, and there they shall remain, until I visit them, saith/says the LORD. Then will I bring them hither/here again.)

Wycland schulen be there `til to the dai of her visitacioun, seith the Lord; and Y schal make tho to be brouyt, and to be restorid in this place.
   (and should be there `til to the day of her visitacioun, saith/says the Lord; and I shall make those to be brouyt, and to be restorid in this place.)

LuthSie sollen gen Babel geführet werden und daselbst bleiben bis auf den Tag, da ich sie heimsuche, spricht der HErr, und ich sie wiederum herauf an diesen Ort bringen lasse.
   (They/She should to/toward Babel guided become and there remain until on the Tag, there I they/she/them heimsuche, says the/of_the LORD, and I they/she/them again/in_turn herauf at this place bringen lasse.)

ClVgIn Babylonem transferentur, et ibi erunt usque ad diem visitationis suæ, dicit Dominus, et afferri faciam ea, et restitui in loco isto.
   (In Babylonem transferentur, and there erunt until to diem visitationis suæ, he_says Master, and afferri I_will_do ea, and restitui in instead isto. )


TSNTyndale Study Notes:

27:22 When Cyrus of Persia allowed the exiles to return in 538 BC, they also brought the Temple furnishings back to Jerusalem with them (Ezra 1:7-11; 5:13-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They will be brought to Babylon

(Some words not found in UHB: Babylon,to carried and,there,at remain until day visit,I DOM=them declares YHWH and,bring_~_up,them and,restore,them to/towards the,place the,this )

This can be translated in active form. Alternate translation: “People will bring them to Babylon” or “I will bring them to Babylon”

(Occurrence 0) I will bring them up

(Some words not found in UHB: Babylon,to carried and,there,at remain until day visit,I DOM=them declares YHWH and,bring_~_up,them and,restore,them to/towards the,place the,this )

The reader should understand that Yahweh will have people carry them up.

BI Jer 27:22 ©