Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not listen to_them serve DOM the_king of_Bāⱱelh and_live to/for_what will_it_become the_city the_this a_ruin.
UHB אַל־תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵיהֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וִֽחְי֑וּ לָ֧מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָעִ֥יר הַזֹּ֖את חָרְבָּֽה׃ ‡
(ʼal-tishməˊū ʼₐlēyhem ˊiⱱdū ʼet-melek-bāⱱel viḩəyū lāmmāh tihyeh hāˊir hazzoʼt ḩārəbāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρόβατον πλανώμενον Ἰσραὴλ, λέοντες ἔξωσαν αὐτόν· ὁ πρῶτος ἔφαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσοὺρ, καὶ οὗτος ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ βασιλεὺς Βαβυλῶνος.
(Probaton planōmenon Israaʸl, leontes exōsan auton; ho prōtos efagen auton basileus Assour, kai houtos husteron ta osta autou basileus Babulōnos. )
BrTr Israel is a wandering sheep; the lions have driven him out: the king of Assyria first devoured him, and afterward this king of Babylon has gnawed his bones.
ULT Do not listen to them. You should serve the king of Babylon and live. Why should this city become a ruin?
UST Do not pay attention to what they say. Surrender to the king of Babylon. If you do that, you will remain alive. If you do not do that, this entire city will be destroyed.
BSB Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin?
OEB They are preaching to you a lie: do not listen to them. Serve the king of Babylon and you will be spared: why should this city become a ruin?
WEBBE Don’t listen to them. Serve the king of Babylon, and live. Why should this city become a desolation?
WMBB (Same as above)
NET Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?’ ”
LSV You do not listen to them; serve the king of Babylon and live! Why is this city a ruin?
FBV Don't listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city be destroyed?
T4T Do not pay attention to what they say. Surrender to the king of Babylon. If you do that, you will remain alive. If you do not do that [RHQ], this entire city will be destroyed.
LEB And you must not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a site of ruins?
BBE Give no attention to them; become servants of the king of Babylon and keep yourselves from death: why let this town become a waste?
Moff No Moff JER book available
JPS Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live; wherefore should this city become desolate?
ASV Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?
DRA Therefore hearken not to them, but serve the king of Babylon, that you may live. Why should this city be given up to desolation?
YLT Ye do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste?
Drby Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a waste?
RV Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?
Wbstr Hearken not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste?
KJB-1769 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
KJB-1611 Hearken not vnto them: serue the king of Babylon, and liue: wherefore should this citie be laid waste?
(Hearken not unto them: serve the king of Babylon, and liue: wherefore should this city be laid waste?)
Bshps Heare them not, but serue the kyng of Babylon, that ye may lyue: Wherfore wyll ye make this citie to be destroyed?
(Hear them not, but serve the king of Babylon, that ye/you_all may lyue: Wherefore will ye/you_all make this city to be destroyed?)
Gnva Heare them not, but serue the King of Babel, that ye may liue: wherefore shoulde this citie be desolate?
(Hear them not, but serve the King of Babel, that ye/you_all may liue: wherefore should this city be desolate? )
Cvdl Heare them not, but serue the kinge of Babilon, yt ye maye lyue. Wherfore will ye make this cite to be destroyed?
(Hear them not, but serve the king of Babilon, it ye/you_all may lyue. Wherefore will ye/you_all make this cite to be destroyed?)
Wyc Therfor nyle ye here hem, but serue ye to the kyng of Babiloyne, that ye lyue; whi is this citee youun in to wildirnesse?
(Therefore nyle ye/you_all here them, but serve ye/you_all to the king of Babiloyne, that ye/you_all lyue; why is this city given in to wilderness?)
Luth Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem Könige zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden?
(Gehorchet to_them not, rather dienet to_him kings/king to Babel, so becomet you/their/her lifedig bleiben. Warum should though/but this/these city to desert become?)
ClVg Nolite ergo audire eos: sed servite regi Babylonis, ut vivatis: quare datur hæc civitas in solitudinem?[fn]
(Don't therefore audire them: but servite regi Babylonis, as he_livesis: quare datur these_things city in solitudinem? )
27.17 Ut vivatis. Nota Dei clementiam, etc., usque ad In quo ostenditur posse retineri Deum precibus sanctorum.
27.17 Ut he_livesis. Nota of_God clementiam, etc., until to In quo ostenditur posse retineri God precibus sanctorum.
27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why should this city become a ruin?
(Some words not found in UHB: not listen to,them serve DOM king Babel and,live to/for=what become the=city the,this ruin )
Yahweh uses a question to warn the people. Alternate translation: “You can keep this city from becoming a ruin if you do what Yahweh wants you to do.”