Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because falsehood they [are]_prophesying to/for_you_all so_as to_remove_far_away DOM_you_all from_under land_your_all’s and_drive_out DOM_you_all and_perish.
UHB כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֣ים לָכֶ֑ם לְמַ֨עַן הַרְחִ֤יק אֶתְכֶם֙ מֵעַ֣ל אַדְמַתְכֶ֔ם וְהִדַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וַאֲבַדְתֶּֽם׃ ‡
(kiy sheqer hēm nibʼim lākem ləmaˊan harḩiq ʼetkem mēˊal ʼadmatkem vəhiddaḩtiy ʼetkem vaʼₐⱱadtem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἡ Χαλδαία εἰς προνομὴν, πάντες οἱ προνομεύοντες αὐτὴν ἐμπλησθήσονται.
(Kai estai haʸ Ⱪaldaia eis pronomaʸn, pantes hoi pronomeuontes autaʸn emplaʸsthaʸsontai. )
BrTr And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied.
ULT For they are prophesying deceit to you in order to send you far away from your lands, for I will drive you away, and you will die.
UST Those people are all liars. If you believe what they say, it will result in your being exiled from your land. I will cause you to be taken from your land, and you will die far away.
BSB For they prophesy to you a lie that will serve to remove you from your land; I will banish you and you will perish.
OEB It is a lie that they preach to you, and it will end in your removal from your own land; for I will indeed drive you away and ye shall perish.
WEBBE for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, so that I would drive you out, and you would perish.
WMBB (Same as above)
NET Do not listen to them, because their prophecies are lies. Listening to them will only cause you to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile.
LSV For they are prophesying falsehood to you, so as to remove you far from your ground, and I have driven you out, and you have perished.
FBV They're prophesying a lie to you that will lead to your removal from your country. I will expel you and you will die.
T4T Those people are all liars. If you believe what they say, it will result in your being exiled from your land. I will cause you to be taken from your land, and you will die far away.
LEB For they are prophesying to you a lie, so that you will be removed from your land, and I will drive you away, and you will perish.
BBE For they say false words to you, so that you may be sent away far from your land, and so that you may be forced out by me and come to destruction.
Moff No Moff JER book available
JPS for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out and ye should perish.
ASV for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
DRA For they prophesy lies to you: to remove you far from your country, and east you out, and to make you perish.
YLT For falsehood they are prophesying to you, so as to remove you far from off your ground, and I have driven you out, and ye have perished.
Drby For they prophesy falsehood unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
RV for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out and ye should perish.
Wbstr For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
KJB-1769 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
(For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye/you_all should perish. )
KJB-1611 For they prophecie a lie vnto you, to remooue you farre from your land, and that I should driue you out, and ye should perish.
(For they prophecie a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye/you_all should perish.)
Bshps For they preache you lyes, to bring you farre from your lande, & that I myght cast you out, and destroy you.
(For they preach you lyes, to bring you far from your land, and that I might cast you out, and destroy you.)
Gnva For they prophecie a lie vnto you to cause you to goe farre from your lande, and that I should cast you out, and you should perish.
(For they prophecie a lie unto you to cause you to go far from your land, and that I should cast you out, and you should perish. )
Cvdl For they preach you lies, to bringe you farre from youre londe, & that I might cast you out, & destroye you.
(For they preach you lies, to bring you far from your(pl) land, and that I might cast you out, and destroy you.)
Wyc for thei profesien a lessyng to you, that thei make you fer fro youre lond, and caste out you, and ye perische.
(for they profesien a lessyng to you, that they make you far from your(pl) land, and cast/threw out you, and ye/you_all perish.)
Luth Denn sie weissagen euch falsch, auf daß sie euch ferne aus eurem Lande bringen, und ich euch ausstoße, und ihr umkommet.
(Because they/she/them weissagen you falsch, on that they/she/them you ferne out_of eurem land bringen, and I you ausstoße, and you/their/her umkommet.)
ClVg quia mendacium prophetant vobis, ut longe vos faciant de terra vestra, et ejiciant vos, et pereatis.
(because mendacium prophetant vobis, as longe you faciant about earth/land vestra, and eyiciant vos, and pereatis. )