Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 40 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_took [the]_chief of_[the]_bodyguards to_Yirməyāh and_he/it_said to_him/it YHWH god_your he_spoke DOM the_disaster the_this against the_place the_this.
UHB וַיִּקַּ֥ח רַב־טַבָּחִ֖ים לְיִרְמְיָ֑הוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ דִּבֶּר֙ אֶת־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyiqqaḩ raⱱ-ţabāḩim ləyirməyāhū vayyoʼmer ʼēlāyv yhwh ʼₑloheykā diber ʼet-hārāˊāh hazzoʼt ʼel-hammāqōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The chief guard took Jeremiah and said to him, “Yahweh your God decreed this disaster for this place.
UST Nebuzaradan, the captain of the king’s guards, found that Jeremiah was there. He summoned Jeremiah and said to him, “Yahweh your God said that he would cause this land to experience a disaster.
BSB § The captain of the guard found Jeremiah and said to him, “The LORD your God decreed this disaster on this place,
OEB The commander of the guard took Jeremiah and said to him: "Jehovah, your God, pronounced this doom upon this place,
WEB The captain of the guard took Jeremiah and said to him, “Yahweh your God pronounced this evil on this place;
WMB The captain of the guard took Jeremiah and said to him, “The LORD your God pronounced this evil on this place;
NET The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him, “The Lord your God threatened this place with this disaster.
LSV And the chief of the executioners takes Jeremiah and says to him, “Your God YHWH has spoken this calamity concerning this place,
FBV When the commander of the guard found Jeremiah and he told him, “The Lord your God announced that disaster would come to this place,
T4T Nebuzaradan, the captain of the king’s bodyguards, found that I was there. He summoned me and said to me, “Yahweh your God said that he would cause this land to experience a disaster.
LEB And the captain of the guard[fn] took Jeremiah and said to him, “Yahweh your God threatened this disaster to this place,
?:? Hebrew “guards”
BBE And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place:
MOF No MOF JER book available
JPS And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him: 'The LORD thy God pronounced this evil upon this place;
ASV And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;
DRA And the general of the army taking Jeremias, said to him: The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place,
YLT And the chief of the executioners taketh Jeremiah, and saith unto him, 'Jehovah thy God hath spoken this evil concerning this place,
DBY And the captain of the body-guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy [fn]God pronounced this evil upon this place,
40.2 Elohim
RV And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, the LORD thy God pronounced this evil upon this place:
WBS And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
KJB-1769 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
(And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy/your God hath/has pronounced this evil upon this place. )
KJB-1611 No KJB-1611 JER book available
BB The chiefe captaine called for Ieremie, and sayde vnto hym, The Lorde thy God spake mightily before of the misery vpon this place.
(The chiefe captaine called for Yeremie, and said unto him, The Lord thy/your God spake mightily before of the misery upon this place.)
GNV And the chiefe stewarde tooke Ieremiah, and said vnto him, The Lord thy God hath pronounced this plague vpon this place.
(And the chiefe stewarde took Yeremiah, and said unto him, The Lord thy/your God hath/has pronounced this plague upon this place. )
CB The chefe captayne called for Ieremy, and sayde vnto him: The LORDE thy God spake mightely before off the mysery vpon this place:
(The chief captayne called for Yeremy, and said unto him: The LORD thy/your God spake mightely before off the mysery upon this place:)
WYC Therfor the prince of chyualrie took Jeremye, and seide to hym, Thi Lord God spak this yuel on this place,
(Therefore the prince of chyualrie took Yeremye, and said to him, Thi Lord God spoke this yuel on this place,)
LUT Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte lassen holen, sprach er zu ihm: Der HErr, dein GOtt, hat dies Unglück über diese Stätte geredet
(So now the Hauptmann Yeremia to itself/yourself/themselves had lassen holen, spoke he to ihm: The HErr, your God, has this/these Unglück above diese Stätte geredet)
CLV Tollens ergo princeps militiæ Jeremiam, dixit ad eum: Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum:[fn]
(Taking_off ergo prince militiæ Yeremiam, he_said to eum: Master God tuus spoke it_is malum hoc over place istum: )
40.2 Tollens ergo. Descripta vastatione urbis, et interitu, et captivitate populi, et perfidia regis, sequitur quid de Jeremia factum sit, et de reliquiis populi, quas propheta monuit ex verbo Domini sedere in terra sua, et servire regi Babylonis, ipsi vero maluerunt ire in Ægyptum, ubi eos postea Nabuchodonosor trucidavit, et ipsam Ægyptum vastavit.
40.2 Taking_off ergo. Descripta vastatione urbis, and interitu, and captivitate populi, and perfidia king, sequitur quid about Yeremia factum let_it_be, and about reliquiis populi, quas propheta monuit from verbo Master sedere in earth/land sua, and servire regi Babylonis, ipsi vero maluerunt ire in Ægyptum, where them postea Nabuchodonosor trucidavit, and ipsam Ægyptum vastavit.
BRN Thus saith the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is his name;
BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος, ποιῶν γῆν, καὶ πλάσσων αὐτὴν, τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτὴν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ·
(Houtōs eipe Kurios, poiōn gaʸn, kai plassōn autaʸn, tou anorthōsai autaʸn, Kurios onoma autōi; )