Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

Parallel JER 40:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 40:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_ all_of _returned the_Yəhūdī from_all the_places where they_had_been_driven_away there and_they_came the_land_of Yəhūdāh to Gədalyāh the_Miʦpāh_at and_gathered wine and_summer_fruit much exceedingly.

UHBוַ⁠יָּשֻׁ֣בוּ כָל־הַ⁠יְּהוּדִ֗ים מִ⁠כָּל־הַ⁠מְּקֹמוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נִדְּחוּ־שָׁ֔ם וַ⁠יָּבֹ֧אוּ אֶֽרֶץ־יְהוּדָ֛ה אֶל־גְּדַלְיָ֖הוּ הַ⁠מִּצְפָּ֑תָ⁠ה וַ⁠יַּאַסְפ֛וּ יַ֥יִן וָ⁠קַ֖יִץ הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃פ
   (va⁠yyāshuⱱū kāl-ha⁠yyəhūdim mi⁠kkāl-ha⁠mməqomōt ʼₐsher niddəḩū-shām va⁠yyāⱱoʼū ʼereʦ-yəhūdāh ʼel-gədalyāhū ha⁠mmiʦpātā⁠h va⁠yyaʼaşfū yayin vā⁠qayiʦ harbēh məʼod.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὕτως εἶπε Κύριος τῶν δυνάμεων, ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ, παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος, ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα,
   (Houtōs eipe Kurios tōn dunameōn, eti estai en tōi topōi toutōi tōi eraʸmōi, para to maʸ einai anthrōpon kai ktaʸnos, en pasais tais polesin autou katalumata poimenōn koitazontōn probata, )

BrTrThus saith the Lord of hosts; There shall yet be in this place, that is desert for want of man and beast, in all the cities thereof, resting-places for shepherds causing their flocks to lie down.

ULTSo all the Judeans returned from every place where they had been scattered. They came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. They harvested wine and summer fruit in great abundance.

USTSo they began to return to Judah. They stopped at Mizpah to talk with Gedaliah. Then they went to various places in Judea, and they harvested a great amount of grapes and summer fruit.

BSBthey all returned from all the places to which they had been banished and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they gathered an abundance of wine [grapes] and summer fruit.

MSB (Same as above)


OEBthey all returned to Judah from all the places to which they had been driven – to Gedaliah at Mizpah – and they gathered immense stores of wine and fruit.

WEBBEthen all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered very much wine and summer fruits.

WMBB (Same as above)

NETSo all these Judeans returned to the land of Judah from the places where they had been scattered. They came to Gedaliah at Mizpah. Thus they harvested a large amount of wine and dates and figs.

LSVand all the Jews from all the places to where they have been driven, return and enter the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and they gather wine and summer fruit—to multiply abundantly.

FBVSo they all came back from the different places where they'd been scattered and went to Gedaliah at Mizpah in Judah. They were able to harvest a large quantity of grapes and summer fruit.

T4TSo they began to return to Judah. They stopped at Mizpah to talk with Gedaliah. Then they went to various places in Judea, and they harvested a great amount of grapes and summer fruit.

LEBNo LEB JER book available

BBEThen all the Jews came back from all the places to which they had gone in flight, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and got in a great store of wine and summer fruit.

MoffNo Moff JER book available

JPSthen all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance.

ASVthen all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.

DRAAll the Jews, I say, returned out of all the places to which they had fled, and they came into the land of Juda to Godolias to Masphath: and they gathered wine, and a very great harvest.

YLTand all the Jews from all the places whither they have been driven, turn back and enter the land of Judah, unto Gedaliah, to Mizpah, and they gather wine and summer fruit — very much.

Drbyand all the Jews returned out of all the places whither they had been driven, and came to the land of Judah to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance.

RVthen all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
   (then all the Jews returned out of all places whither/where they were driven, and came to the land of Yudah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. )

SLTAnd all the Jews from all the places where they were thrust out there will turn back, and they will come to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpeh, and they will gather wine and the fruit harvest exceeding much.

WbstrEven all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits in abundance.

KJB-1769Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
   (Even all the Jews returned out of all places whither/where they were driven, and came to the land of Yudah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. )

KJB-1611Euen all the Iewes returned out of all places whither they were driuen, and came to the land of Iudah, to Gedaliah vnto Mizpah, and gathered wine and summer fruits, very much.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaEuen all the Iewes returned out of all places where they were driuen, and came to the land of Iudah to Gedaliah vnto Mizpah, and gathered wine and sommer fruites, very much.
   (Even all the Yews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Yudah to Gedaliah unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits, very much. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgreversi sunt, inquam, omnes Judæi de universis locis ad quæ profugerant, et venerunt in terram Juda ad Godoliam in Masphath, et collegerunt vinum et messem multam nimis.
   (returned are, I_must_say, everyone Yudæi from/about to_all places to which profugerant, and they_came in/into/on the_earth/land Yuda to Godoliam in/into/on Masphath, and collegerunt wine and messem finem too_much. )

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

40:7-12 The new government was organized under Gedaliah, who belonged to a family of high rank. His grandfather Shaphan had taken King Josiah the scroll of the law that sparked reformation (2 Kgs 22:10). Gedaliah’s father, Ahikam, had held a high post in Jehoiakim’s close circle of officials, and he had saved Jeremiah’s life (Jer 26:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) where they had been scattered

(Some words not found in UHB: and,returned all the,Judeans from=all the,places which/who scattered there and=they_came land_of Yehuda to/towards Gədalyāh the,Mizpah,at and,gathered wine and,summer_fruit in_~_abundance very )

This can be translated in active form. Alternate translation: “where the Babylonians had driven them”

(Occurrence 0) wine and summer fruit in great abundance

(Some words not found in UHB: and,returned all the,Judeans from=all the,places which/who scattered there and=they_came land_of Yehuda to/towards Gədalyāh the,Mizpah,at and,gathered wine and,summer_fruit in_~_abundance very )

Alternate translation: “a huge amount of grapes and summer fruit”

(Occurrence 0) summer fruit

(Some words not found in UHB: and,returned all the,Judeans from=all the,places which/who scattered there and=they_came land_of Yehuda to/towards Gədalyāh the,Mizpah,at and,gathered wine and,summer_fruit in_~_abundance very )

“fruit that becomes ripe during the summer.” See how you translated this in [Jeremiah 40:10](../40/10.md).

BI Jer 40:12 ©