Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_returned all the_Judeans from_all the_places where they_had_been_driven_away there and_they_came the_land of_Yəhūdāh to Gəddalyāh the_Miʦpāh_at and_gathered wine and_summer_fruit much exceedingly.
UHB וַיָּשֻׁ֣בוּ כָל־הַיְּהוּדִ֗ים מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נִדְּחוּ־שָׁ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶֽרֶץ־יְהוּדָ֛ה אֶל־גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּ֑תָה וַיַּאַסְפ֛וּ יַ֥יִן וָקַ֖יִץ הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃פ ‡
(vayyāshuⱱū kāl-hayyəhūdim mikkāl-hamməqomōt ʼₐsher niddəḩū-shām vayyāⱱoʼū ʼereʦ-yəhūdāh ʼel-gədalyāhū hammiʦpātāh vayyaʼaşfū yayin vāqayiʦ harbēh məʼod.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος τῶν δυνάμεων, ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ, παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος, ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα,
(Houtōs eipe Kurios tōn dunameōn, eti estai en tōi topōi toutōi tōi eraʸmōi, para to maʸ einai anthrōpon kai ktaʸnos, en pasais tais polesin autou katalumata poimenōn koitazontōn probata, )
BrTr Thus saith the Lord of hosts; There shall yet be in this place, that is desert for want of man and beast, in all the cities thereof, resting-places for shepherds causing their flocks to lie down.
ULT So all the Judeans returned from every place where they had been scattered. They came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. They harvested wine and summer fruit in great abundance.
UST So they began to return to Judah. They stopped at Mizpah to talk with Gedaliah. Then they went to various places in Judea, and they harvested a great amount of grapes and summer fruit.
BSB they all returned from all the places to which they had been banished and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they gathered an abundance of wine grapes and summer fruit.
OEB they all returned to Judah from all the places to which they had been driven – to Gedaliah at Mizpah – and they gathered immense stores of wine and fruit.
WEBBE then all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered very much wine and summer fruits.
WMBB (Same as above)
NET So all these Judeans returned to the land of Judah from the places where they had been scattered. They came to Gedaliah at Mizpah. Thus they harvested a large amount of wine and dates and figs.
LSV and all the Jews from all the places to where they have been driven, return and enter the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and they gather wine and summer fruit—to multiply abundantly.
FBV So they all came back from the different places where they'd been scattered and went to Gedaliah at Mizpah in Judah. They were able to harvest a large quantity of grapes and summer fruit.
T4T So they began to return to Judah. They stopped at Mizpah to talk with Gedaliah. Then they went to various places in Judea, and they harvested a great amount of grapes and summer fruit.
LEB then all the Judeans returned from all the places to which they were scattered. And they came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and they gathered wine and summer fruit that yielded in great abundance.[fn]
40:12 Literally “very numerous”
BBE Then all the Jews came back from all the places to which they had gone in flight, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and got in a great store of wine and summer fruit.
Moff No Moff JER book available
JPS then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance.
ASV then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
DRA All the Jews, I say, returned out of all the places to which they had fled, and they came into the land of Juda to Godolias to Masphath: and they gathered wine, and a very great harvest.
YLT and all the Jews from all the places whither they have been driven, turn back and enter the land of Judah, unto Gedaliah, to Mizpah, and they gather wine and summer fruit — very much.
Drby and all the Jews returned out of all the places whither they had been driven, and came to the land of Judah to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits in great abundance.
RV then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
Wbstr Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits in abundance.
KJB-1769 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
(Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Yudah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. )
KJB-1611 Euen all the Iewes returned out of all places whither they were driuen, and came to the land of Iudah, to Gedaliah vnto Mizpah, and gathered wine and summer fruits, very much.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All the Iewes I say returned out of all places where they were fled vnto, and came into the lande of Iuda to Gedaliah vnto Mispa, and gathered wine and other fruites, and that very much.
(All the Yews I say returned out of all places where they were fled unto, and came into the land of Yudah to Gedaliah unto Mispa, and gathered wine and other fruites, and that very much.)
Gnva Euen all the Iewes returned out of all places where they were driuen, and came to the land of Iudah to Gedaliah vnto Mizpah, and gathered wine and sommer fruites, very much.
(Even all the Yews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Yudah to Gedaliah unto Mizpah, and gathered wine and summer fruites, very much. )
Cvdl All the Iewes (I saye) returned out off all places where they were fled vnto: & came in to the lode of Iuda to Godolias vnto Masphat, & gathered wyne and other frutes, and that very moch.
(All the Yews (I saye) returned out off all places where they were fled unto: and came in to the land of Yudah to Godolias unto Masphat, and gathered wine and other frutes, and that very much.)
Wycl sotheli alle Jewis turneden ayen fro alle places, to whiche thei hadden fled; and thei camen in to the lond of Juda, to Godolie in Masphat, and gaderiden wyn and ripe corn ful myche.
(truly all Yews turned again from all places, to which they had fled; and they came in to the land of Yudah, to Godolie in Masphat, and gathereden wyn and ripe corn full much.)
Luth kamen sie alle wieder von allen Orten, dahin sie verstoßen waren, ins Land Juda zu Gedalja gen Mizpa und sammelten ein sehr viel Weins und Sommerfrüchte.
(kamen they/she/them all again from all Orten, gone they/she/them verstoßen were, into_the Land Yuda to Gedalja to/toward Mizpa and collected a very many Weins and Sommerfrüchte.)
ClVg reversi sunt, inquam, omnes Judæi de universis locis ad quæ profugerant, et venerunt in terram Juda ad Godoliam in Masphath, et collegerunt vinum et messem multam nimis.
(reversi are, inquam, everyone Yudæi about universis locis to which profugerant, and venerunt in the_earth/land Yuda to Godoliam in Masphath, and collegerunt vinum and messem multam nimis. )
40:7-12 The new government was organized under Gedaliah, who belonged to a family of high rank. His grandfather Shaphan had taken King Josiah the scroll of the law that sparked reformation (2 Kgs 22:10). Gedaliah’s father, Ahikam, had held a high post in Jehoiakim’s close circle of officials, and he had saved Jeremiah’s life (Jer 26:24).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) where they had been scattered
(Some words not found in UHB: and,returned all the,Judeans from=all the,places which/who scattered there and=they_came land_of Yehuda to/towards Gəddalyāh the,Mizpah,at and,gathered wine and,summer_fruit in_~_abundance very )
This can be translated in active form. Alternate translation: “where the Babylonians had driven them”
(Occurrence 0) wine and summer fruit in great abundance
(Some words not found in UHB: and,returned all the,Judeans from=all the,places which/who scattered there and=they_came land_of Yehuda to/towards Gəddalyāh the,Mizpah,at and,gathered wine and,summer_fruit in_~_abundance very )
Alternate translation: “a huge amount of grapes and summer fruit”
(Occurrence 0) summer fruit
(Some words not found in UHB: and,returned all the,Judeans from=all the,places which/who scattered there and=they_came land_of Yehuda to/towards Gəddalyāh the,Mizpah,at and,gathered wine and,summer_fruit in_~_abundance very )
“fruit that becomes ripe during the summer.” See how you translated this in Jeremiah 40:10.