Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVHe_is_stupid every person without_knowledge he_is_put_to_shame every metalsmith by_idols if/because [is]_deception images_his and_not breath in/on/at/with_them.

UHBנִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִ⁠דַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צֹרֵ֖ף מִ⁠פָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖⁠וֹ וְ⁠לֹא־ר֥וּחַ בָּֽ⁠ם׃
   (niⱱˊar kāl-ʼādām mi⁠ddaˊat hoⱱiysh kāl-ʦorēf mi⁠pāşel kiy sheqer nişk⁠ō və⁠loʼ-rūaḩ bā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι ποιοῦντες ποιήσομεν πάντα τὸν λόγον ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ στόματος ἡμῶν, θυμιᾷν τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδὰς, καθὰ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν, ἐν πόλεσιν Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐπλήσθημεν ἄρτων, καὶ ἐγενόμεθα χρηστοὶ, καὶ κακὰ οὐκ εἴδομεν.
   (hoti poiountes poiaʸsomen panta ton logon hos exeleusetai ek tou stomatos haʸmōn, thumian taʸ basilissaʸ tou ouranou, kai spendein autaʸ spondas, katha epoiaʸsamen haʸmeis kai hoi pateres haʸmōn, kai hoi basileis haʸmōn, kai hoi arⱪontes haʸmōn, en polesin Youda kai exōthen Hierousalaʸm; kai eplaʸsthaʸmen artōn, kai egenometha ⱪraʸstoi, kai kaka ouk eidomen. )

BrTrFor we will surely perform every word that shall proceed out of our mouth, to burn incense to the queen of heaven, and to pour drink-offerings to her, as we and our fathers have done, and our kings and princes, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem: and so we were filled with bread, and were well, and saw no evils.

ULTEvery man has become ignorant, without knowledge. Every metalworker is put to shame by his idols.
 ⇔ For his cast images are frauds, and there is no life in them.

USTPeople are as senseless as a beast, and they know very little;
 ⇔ those who make idols are always disappointed,
 ⇔ because their idols do nothing for them.
 ⇔ The images that they make are not real gods;
 ⇔ they are lifeless.

BSB  ⇔ Every man is senseless and devoid of knowledge;
 ⇔ every goldsmith is put to shame by his idols.
 ⇔ For his molten images are a fraud,
 ⇔ and there is no breath in them.


OEB  ⇔ How foolish is man with his knowledge!
 ⇔ The goldsmith is shamed by his image;
 ⇔ His idols are a delusion,
 ⇔ And breath in them is none.

WEBBE  ⇔ “Every man has become stupid and without knowledge.
 ⇔ Every goldsmith is disappointed by his image,
 ⇔ for his molten images are falsehood,
 ⇔ and there is no breath in them.

WMBB (Same as above)

NETAll idolaters will prove to be stupid and ignorant.
 ⇔ Every goldsmith will be disgraced by the idol he made.
 ⇔ For the image he forges is merely a sham.
 ⇔ There is no breath in any of those idols.

LSVEvery man has been brutish by knowledge,
Everyone has been put to shame—from refining a carved image,
For his molten image [is] falsehood,
And there is no breath in them.

FBVEveryone is stupid; they don't know anything. Every metalworker is embarrassed by the idols they make. For their images made of molten metal are fraudulent—they're not alive!

T4T  ⇔ People are senseless, and they know very little [HYP];
 ⇔ those who make idols are always disappointed,
 ⇔ because their idols do nothing for them.
 ⇔ The images/statues that they make are not real gods;
 ⇔ they are lifeless.

LEB•  without knowledge. •  Every goldsmith is put to shame •  by the divine image. •  For his cast image is a lie, •  and there is no breath in them.

BBEThen every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them.

MoffNo Moff JER book available

JPSEvery man is proved to be brutish, for the knowledge — every goldsmith is put to shame by the graven image — that his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

ASVEvery man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

DRAEvery man is become foolish by his knowledge: every founder is confounded by his idol, for what he hath cast is a lie, and there is no breath in them.

YLTBrutish hath been every man by knowledge, Put to shame hath been every refiner by a graven image, For false [is] his molten image, And there is no breath in them.

DrbyEvery man is become brutish, so as to have no knowledge; every founder is put to shame by the graven image, for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

RVEvery man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

WbstrEvery man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

KJB-1769Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.[fn]


51.17 is brutish…: or, is more brutish than to know

KJB-1611[fn][fn]Euery man is brutish by his knowledge: euery founder is confounded by the grauen image: for his moulten image is falsehood, and there is no breath in them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


51:17 Chap.10.14.

51:17 Or, is more brutish then to know.

BshpsIf they be esteemed by their wisdome, all men are become fooles: confounded be all the casters of images, for the thing that they make, is but deceipt, and hath no breath.
   (If they be esteemed by their wisdom, all men are become fooles: confounded be all the casters of images, for the thing that they make, is but deceipt, and hath/has no breath.)

GnvaEuery man is a beast by his owne knowledge: euery founder is confounded by the grauen image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein.
   (Every man is a beast by his own knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein. )

CvdlBy the reason of wy?dome, all men are become fooles. Confounded be all the casters of ymages: for ye thinge that they make, is but disceate, & hath no breath.
   (By the reason of wisdom, all men are become fooles. Confounded be all the casters of images: for ye/you_all thing that they make, is but disceate, and hath/has no breath.)

WyclEch man is maad a fool of kunnyng, ech wellere togidere is schent in a grauun ymage; for his wellyng togidere is fals, and a spirit is not in tho.
   (Each man is made a fool of cunning, each wellere together is schent in a grauun image; for his wellyng together is fals, and a spirit is not in tho.)

LuthAlle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und alle Goldschmiede stehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben.
   (Alle Menschen are Narren with of_their/her Kunst, and all Goldschmiede stehen with Schanden with your Bildern; because their/her Götzen are Trügerei and have kein Leben.)

ClVgStultus factus est omnis homo a scientia; confusus est omnis conflator in sculptili: quia mendax est conflatio eorum, nec est spiritus in eis.[fn]
   (Stultus factus it_is everyone human from scientia; confusus it_is everyone conflator in sculptili: because mendax it_is conflatio their, but_not it_is spiritus in eis. )


51.17 Stultus factus est. Bene post subversionem Babylonis reprehendit fabricatores idolorum, quia per stultitiam humanæ mentis facta sunt opera vana et risu digna: quia nec spiritus in eis, nec vox, nec ulla efficacia: unde nec se, nec cultores suos in die visitationis liberare possunt. Confusus est. RAB. Demonstrata subversione Babylonis, redit propheta ad auctorem tanti judicii: quia non est potestas nisi a Deo, qui dominatur in regno hominum, et cui voluerit dabit illud.


51.17 Stultus factus it_is. Bene after subversionem Babylonis reprehendit fabricatores idolorum, because through stultitiam humanæ mentis facts are opera vana and risu digna: because but_not spiritus in eis, but_not vox, but_not ulla efficacia: whence but_not se, but_not cultores suos in day visitationis liberare possunt. Confusus it_is. RAB. Demonstrata subversione Babylonis, redit a_prophet to auctorem tanti yudicii: because not/no it_is potestas nisi from Deo, who dominatur in regno of_men, and cui voluerit dabit illud.


TSNTyndale Study Notes:

51:15-19 This anthem of praise affirms the Lord’s uniqueness and majesty. It contrasts the reality of the one true God with the emptiness of idols.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Translate many of the words in this verse as in Jeremiah 10:14.

(Occurrence 0) has become ignorant

(Some words not found in UHB: stupid all/each/any/every humankind without,knowledge put_to_shame all/each/any/every goldsmith by,idols that/for/because/then/when lie images,his and=not breath in/on/at/with,them )

Alternate translation: “is lacking knowledge” or “does not know”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Every metalworker is put to shame by his idols

(Some words not found in UHB: stupid all/each/any/every humankind without,knowledge put_to_shame all/each/any/every goldsmith by,idols that/for/because/then/when lie images,his and=not breath in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Every metalworker’s idols put him to shame” or “As for every metalworker, his idols shame him”

BI Jer 51:17 ©