Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_smash in_you(ms) man and_woman and_smash in_you(ms) old_[man] and_youth and_smash in_you(ms) young_man and_young_woman.
UHB וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה׃ ‡
(vənipaʦtiy ⱱəkā ʼiysh vəʼishshāh vənipaʦtiy ⱱəkā zāqēn vānāˊar vənipaʦtiy ⱱəkā bāḩūr ūⱱətūlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἠδύνατο Κύριος ἔτι φέρειν ἀπὸ προσώπου πονηρίας πραγμάτων ὑμῶν, καὶ ἀπὸ τῶν βδελυγμάτων ὑμῶν ὧν ἐποιήσατε· καὶ ἐγενήθη ἡ γῆ ὑμῶν εἰς ἐρήμωσιν, καὶ εἰς ἄβατον, καὶ εἰς ἀρὰν, ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ,
(Kai ouk aʸdunato Kurios eti ferein apo prosōpou ponaʸrias pragmatōn humōn, kai apo tōn bdelugmatōn humōn hōn epoiaʸsate; kai egenaʸthaʸ haʸ gaʸ humōn eis eraʸmōsin, kai eis abaton, kai eis aran, hōs en taʸ haʸmera tautaʸ, )
BrTr And the Lord could no longer bear you, because of the wickedness of your doings, and because of your abominations which ye wrought; and so your land became a desolation and a waste, and a curse, as at this day;
ULT With you I will smash each man and woman; with you I will smash the old and the young.
⇔ With you I will smash the young men and the virgin girls.
UST With your power I shatter men and women,
⇔ old people and children,
⇔ young men and young women.
BSB With you I shatter man and woman;
⇔ with you I shatter the old man and the youth;
⇔ with you I shatter the young man and the maiden.
OEB With thee man and woman I shattered,
⇔ With thee old and young have I shattered,
⇔ With thee youth and maid have I shattered,
WEBBE With you I will break in pieces
⇔ the chariot and him who rides therein.
⇔ With you I will break in pieces
⇔ man and woman.
⇔ With you I will break in pieces
⇔ the old man and the youth.
⇔ With you I will break in pieces
⇔ the young man and the virgin.
WMBB (Same as above)
NET I used you to smash men and women.
⇔ I used you to smash old men and young men.
⇔ I used you to smash young men and young women.
LSV And I have broken in pieces man and woman by you,
And I have broken in pieces old and young by you,
And I have broken in pieces young man and virgin by you,
FBV I use you to destroy men and women; I use you to destroy old men and youths; I use you to destroy young men and girls.
T4T With your power I shattered men and women,
⇔ old people and children,
⇔ young men and young women.
LEB • and I smash the old man and the boy with you, • and I smash the young man and the young woman with you.
BBE With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken;
Moff No Moff JER book available
JPS And with thee will I shatter man and woman, and with thee will I shatter the old man and the youth, and with thee will I shatter the young man and the maid;
ASV and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;
DRA And with thee I will break in pieces man and woman, and with thee I will break in pieces the old man and the child, and with thee I will break in pieces the young man and the virgin:
YLT And I have broken in pieces by thee man and woman, And I have broken in pieces by thee old and young, And I have broken in pieces by thee young man and virgin,
Drby and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
RV and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
Wbstr With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
KJB-1769 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
(With thee/you also will I break in pieces man and woman; and with thee/you will I break in pieces old and young; and with thee/you will I break in pieces the young man and the maid; )
KJB-1611 With thee also will I breake in pieces man and woman, and with thee will I breake in pieces old and yong, and with thee will I breake in pieces the yong man and the maide.
(With thee/you also will I break in pieces man and woman, and with thee/you will I break in pieces old and yong, and with thee/you will I break in pieces the young man and the maide.)
Bshps Through thee I haue broken man and woman, olde and young, bacheler and mayden.
(Through thee/you I have broken man and woman, old and young, bacheler and mayden.)
Gnva By thee also will I breake man and woman, and by thee wil I breake olde and yong, and by thee wil I breake the yong man and the mayde.
(By thee/you also will I break man and woman, and by thee/you will I break old and yong, and by thee/you will I break the young man and the mayde. )
Cvdl Thorow the I haue scatred man & woman, olde and yonge, bacheler & mayden.
(Thorow the I have scattered man and woman, old and yonge, bacheler and mayden.)
Wycl and Y schal hurtle doun in thee a man and womman; and Y schal hurtle doun in thee an elde man and a child; and Y schal hurtle doun in thee a yong man and a virgyn;
(and I shall hurtle down in thee/you a man and woman; and I shall hurtle down in thee/you an elde man and a child; and I shall hurtle down in thee/you a young man and a virgin;)
Luth ich will deine Männer und Weiber zerschmeißen; ich will deine Alten und Jungen zerschmeißen; ich will deine Jünglinge und Jungfrauen zerschmeißen;
(ich will your men and women zerschmeißen; I will your Alten and Yungen zerschmeißen; I will your Yünglinge and Yungfrauen zerschmeißen;)
ClVg et collidam in te virum et mulierem: et collidam in te senem et puerum: et collidam in te juvenem et virginem:
(and collidam in you(sg) virum and mulierem: and collidam in you(sg) senem and puerum: and collidam in you(sg) yuvenem and virginem: )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) With you I will smash
(Some words not found in UHB: and,smash in=you(ms) (a)_man and,woman and,smash in=you(ms) old and,youth and,smash in=you(ms) young_man and,young_woman )
Yahweh speaks of punishing people as if he were smashing them with a hammer. See how you translated this in Jeremiah 51:20. Alternate translation: “With you I will punish”
(Occurrence 0) With you I will
(Some words not found in UHB: and,smash in=you(ms) (a)_man and,woman and,smash in=you(ms) old and,youth and,smash in=you(ms) young_man and,young_woman )
“I will use you to.” See how you translated this in Jeremiah 51:20.