Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Both Bāⱱelh to_fall [those]_slain of_Yisrāʼēl/(Israel) as_well_as because_of_Bāⱱelh they_have_fallen [those]_slain of_all the_earth/land.
UHB גַּם־בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(gam-bāⱱel linəpol ḩallēy yisrāʼēl gam-ləⱱāⱱel nāfəlū ḩallēy kāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 51:49 verse available
BrTr No BrTr JER 51:49 verse available
ULT As Babylon has made the killed of Israel fall,
⇔ so the killed of all her land will fall in Babylon.
UST Like the soldiers of Babylon killed the people of Israel
⇔ and also killed others all over the world,
⇔ the people of Babylon must also be killed.
BSB “Babylon must fall
⇔ on account of the slain of Israel,
⇔ just as the slain of all the earth
⇔ have fallen because of Babylon.
OEB Yes, Babylon must fall
⇔ For Israel’s sons that are slain,
⇔ As for Babylon are fallen
⇔ The slain of all the earth.
WEBBE ⇔ “As Babylon has caused the slain of Israel to fall,
⇔ so the slain of all the land will fall at Babylon.
WMBB (Same as above)
NET “Babylon must fall
⇔ because of the Israelites she has killed,
⇔ just as the earth’s mortally wounded fell
⇔ because of Babylon.
LSV “As Babylon [has caused the] pierced of Israel to fall,
So they of Babylon have fallen,
You pierced of all the earth.
FBV Babylon has to fall because of the Israelites and people of other nations she killed.
T4T Like the soldiers of Babylon killed the people of Israel
⇔ and also killed others all over the world [HYP],
⇔ the people of Babylon must also be killed.
LEB • because of the slain ones of Israel, but also because of Babylon the slain ones of all the earth have fallen.
BBE As Babylon had the dead of Israel put to the sword, so in Babylon the dead of all the land will be stretched out.
Moff No Moff JER book available
JPS As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
ASV As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
DRA And as Babylon caused that there should fall slain in Israel: so of Babylon there shall fall slain in all the earth.
YLT Even Babylon [is] to fall, ye pierced of Israel, Even they of Babylon have fallen, Ye pierced of all the earth.
Drby As Babylon caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
RV As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Wbstr As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
KJB-1769 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.[fn][fn]
(As Babylon hath caused the slain/killed of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain/killed of all the earth. )
51.49 As…: or, Both Babylon is to fall, O ye slain of Israel, and with Babylon, etc
51.49 the earth: or, the country
KJB-1611 [fn][fn]As Babylon hath caused the slaine of Israel to fall: so at Babylon shall fall the slaine of all the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
51:49 Or, both Babylon is to fall, O ye slaine of Israel, & with Babylon, &c.
51:49 Or, the countrey.
Bshps Like as Babylon hath beaten downe and slayne many out of Israel, so shall there fall many, and be slayne in all her kingdome.
(Like as Babylon hath/has beaten down and slain/killed many out of Israel, so shall there fall many, and be slain/killed in all her kingdom.)
Gnva As Babel caused the slaine of Israel to fal, so by Babel the slaine of all the earth did fall.
(As Babel caused the slain/killed of Israel to fal, so by Babel the slain/killed of all the earth did fall. )
Cvdl Like as Babilo hath beaten downe and slayne many out of Israel, so shal there fall many, and be slayne in all hir kyngdome.
(Like as Babilo hath/has beaten down and slain/killed many out of Israel, so shall there fall many, and be slain/killed in all her kingdom.)
Wycl And as Babiloyne dide, that slayn men felle doun in Israel, so of Babiloyne slayn men schulen falle doun and in al the lond.
(And as Babiloyne did, that slain/killed men felle down in Israel, so of Babiloyne slain/killed men should fall down and in all the land.)
Luth Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefället hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen gefället werden im ganzen Lande.
(And like Babel in Israel the Erschlagenen gefället has, also sollen to Babel the Erschlagenen gefället become in_the entire land.)
ClVg Et quomodo fecit Babylon, ut caderent occisi in Israël, sic de Babylone cadent occisi in universa terra.
(And how he_did Babylon, as caderent occisi in Israel, so about Babylone cadent occisi in universa terra. )
51:45-53 The Lord was concerned about the spiritual and physical well-being of the Jewish exiles in Babylon, where their political situation was perilous. The Lord pointed to the future, when the exiles would be redeemed from disgrace and return with great joy to live in their own land.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Babylon has made … her land
(Some words not found in UHB: also/yet Babel to,fall slain Yisrael also/yet because_of,Babylon they_have_fallen slain all the=earth/land )
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the people of Babylon … their land … their slaughtered ones … their midst … over the Babylonians … come for them … the Babylonians have made … their land” (See also: figs-metaphor)
(Occurrence 0) the killed of all her land
(Some words not found in UHB: also/yet Babel to,fall slain Yisrael also/yet because_of,Babylon they_have_fallen slain all the=earth/land )
Alternate translation: “those whom the Babylonians’ enemies have killed in the land”