Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_fall_down slain in_land of_[the]_ones_from_Kasdiy and_pierced_through in/on/at/with_streets_her.
UHB וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ׃ ‡
(vənāfəlū ḩₐlālim bəʼereʦ kasdim ūməduqqārim bəḩūʦōteyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλα πρὸς ὑμᾶς τοὺς παῖδάς μου τοὺς προφήτας ὄρθρου, καὶ ἀπέστειλα, λέγων, μὴ ποιήσητε τὸ πρᾶγμα τῆς μολύνσεως ταύτης, ἧς ἐμίσησα.
(Kai apesteila pros humas tous paidas mou tous profaʸtas orthrou, kai apesteila, legōn, maʸ poiaʸsaʸte to pragma taʸs molunseōs tautaʸs, haʸs emisaʸsa. )
BrTr Yet I sent to you my servants the prophets early in the morning, and I sent, saying, Do not ye this abominable thing which I hate.
ULT For the wounded people will fall in the land of the Chaldeans; those who are killed will fall in her streets.
UST Their soldiers will fall dead in Babylonia;
⇔ they will die after being impaled by spears in the streets.
BSB And they will fall slain in the land of the Chaldeans,[fn]
⇔ and pierced through in her streets.
51:4 That is, the Babylonians; also in verse 54
OEB Let them fall down slain in the land of Chaldea,
⇔ And stabbed upon her streets.
WEBBE They will fall down slain in the land of the Chaldeans,
⇔ and thrust through in her streets.
WMBB They will fall down slain in the land of the Kasdim,
⇔ and thrust through in her streets.
NET Let them fall slain in the land of Babylonia,
⇔ mortally wounded in the streets of her cities.
LSV And the wounded have fallen in the land of the Chaldeans,
And the pierced-through in her streets.
FBV They will fall down wounded in her streets, killed in the country of Babylonia.
T4T Their soldiers will fall dead in Babylonia;
⇔ they will die after being wounded in the streets.
LEB • the Chaldeans, and pierced through in her streets.
BBE And the dead will be stretched out in the land of the Chaldaeans, and the wounded in her streets.
Moff No Moff JER book available
JPS And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
ASV And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
DRA And the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and the wounded in the regions thereof.
YLT And fallen have the wounded in the land of the Chaldeans, And the pierced-through in her streets.
Drby And the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
RV And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
Wbstr Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
KJB-1769 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
(Thus the slain/killed shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. )
KJB-1611 Thus the slaine shall fall in the land of the Caldeans, and they that are thrust through in her streetes.
(Thus the slain/killed shall fall in the land of the Caldeans, and they that are thrust through in her streets.)
Bshps Thus the slayne shall fall downe in the lande of the Chaldees, and the wounded in the streetes.
(Thus the slain/killed shall fall down in the land of the Chaldees, and the wounded in the streets.)
Gnva Thus the slaine shall fall in the lande of the Caldeans, and they that are thrust through in her streetes.
(Thus the slain/killed shall fall in the land of the Caldeans, and they that are thrust through in her streets. )
Cvdl Thus the slayne shal fall downe in the londe of the Caldees, and the wounded in the stretes.
(Thus the slain/killed shall fall down in the land of the Caldees, and the wounded in the streets.)
Wycl And slayn men schulen falle in the lond of Caldeis, and woundid men in the cuntreis therof.
(And slain/killed men should fall in the land of Caldeis, and woundid men in the countrys thereof.)
Luth daß die Erschlagenen da liegen, im Lande der Chaldäer und die Erstochenen auf ihren Gassen.
(daß the Erschlagenen there lie/lay, in_the land the/of_the Chaldäer and the Erstochenen on your Gassen.)
ClVg Et cadent interfecti in terra Chaldæorum, et vulnerati in regionibus ejus.
(And cadent killed in earth/land Chaldæorum, and vulnerati in regionibus his. )
51:3-4 God took the role of commander and ordered the destroyer to wipe out the Babylonians.
• completely destroyed: See Lev 27:28-29; 1 Sam 15:3.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) those who are killed
(Some words not found in UHB: and,fall_down slain in=land Kasdim and,pierced_through in/on/at/with,streets,her )
This can be translated in active form. Alternate translation: “those whom the attackers kill”