Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V58V61V64

Parallel JER 51:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:55 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM [is]_about_to_destroy Yahweh DOM Bāⱱelh and_silence from_her/it a_sound great and_roar waves_their like_waters many it_will_be_given_forth the_uproar voices_their.

UHBכִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־בָּבֶ֔ל וְ⁠אִבַּ֥ד מִמֶּ֖⁠נָּה ק֣וֹל גָּד֑וֹל וְ⁠הָמ֤וּ גַלֵּי⁠הֶם֙ כְּ⁠מַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁא֖וֹן קוֹלָֽ⁠ם׃ 
   (ⱪiy-shodēd yahweh ʼet-bāⱱel və⁠ʼibad mimme⁠nnāh qōl gādōl və⁠hāmū gallēy⁠hem ⱪə⁠mayim rabiym nittan shəʼōn qōlā⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh is destroying Babylon. He is causing her loud voice to perish.
 ⇔ Their enemies roar like the waves of many waters; their noise becomes very strong.

UST Yahweh will be destroying Babylon.
⇔ He will cause the loud noises in the city to cease.


BSB For the LORD will destroy Babylon;
⇔ He will silence her mighty voice.
 ⇔ The waves will roar like great waters;
⇔ the tumult of their voices will resound.

OEB For Jehovah despoileth Babylon,
⇔ He stilleth her mighty voice.
 ⇔ They shall roar like many waters,
⇔ And utter their clamorous din;

WEB For Yahweh lays Babylon waste,
⇔ and destroys out of her the great voice!
 ⇔ Their waves roar like many waters.
⇔ The noise of their voice is uttered.

WMB For the LORD lays Babylon waste,
⇔ and destroys out of her the great voice!
 ⇔ Their waves roar like many waters.
⇔ The noise of their voice is uttered.

NET For the Lord is ready to destroy Babylon,
 ⇔ and put an end to her loud noise.
 ⇔ Their waves will roar like turbulent waters.
 ⇔ They will make a deafening noise.

LSV For YHWH is spoiling Babylon,
And has destroyed her great voice,
And her billows have sounded as many waters,
Their voice has given forth a noise.

FBV For the Lord is going to destroy Babylon; he will put an end to her boastful talk. The waves of attacking army will roar like the crashing sea; the noise of their shouts will echo all around.

T4T Yahweh will be destroying Babylon.
⇔ He will cause the loud noises in the city to cease.

LEB• is devastating Babylon, and he obliterates her loud noise[fn] from her. • Their waves roar like mighty waters, •  the roar of their voices[fn] resounds.


?:? Or “voice”

?:? Hebrew “voice”

BBE For the Lord is making Babylon waste, and putting an end to the great voice coming out of her; and her waves are thundering like great waters, their voice is sounding loud:

MOFNo MOF JER book available

JPS For the LORD spoileth Babylon, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered;

ASV For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:

DRA Because the Lord hath laid Babylon waste, and destroyed out of her the great voice: and their wave shall roar like many waters: their voice hath made a noise:

YLT For Jehovah is spoiling Babylon, And hath destroyed out of it a great voice, And sounded have its billows as many waters, Given forth a noise hath their voice.

DBY for Jehovah spoileth Babylon, and he will destroy out of her the great voice; and their waves roar like great waters, the noise of their voice resoundeth.

RV For the LORD spoileth Babylon, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered:

WBS Because the LORD hath laid waste Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

KJB Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
  (Because the LORD hath/has spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: )

BB When the Lorde destroyeth Babylon, & whe he driueth out the high stomacke and proude boastyng, wherwith they haue ben as furious as the waues of the great water fluds, and made great crakes with their wordes:
  (When the Lord destroyeth Babylon, and whe he drives out the high stomach and proude boastyng, wherwith they have been as furious as the waues of the great water fluds, and made great crakes with their words:)

GNV Because the Lord hath layde Babel waste and destroyed from her the great voyce, and her waues shall roare like great waters, and a sounde was made by their noyse:
  (Because the Lord hath/has laid Babel waste and destroyed from her the great voice, and her waues shall roare like great waters, and a sound was made by their noyse: )

CB when the LORDE destroyeth them, and when he dryueth out the hie stomack & proude boostinge, where with they haue bene as furious, as the wawes of greate water floudes, and made greate crakes with their wordes
  (when the LORD destroyeth them, and when he driveth out the high stomack and proude boostinge, where with they have been as furious, as the wawes of great water floudes, and made great crakes with their words)

WYC for the Lord distriede Babiloyne, and lost of it a greet vois; and the wawis of hem schulen sowne as many watris. The vois of hem yaf sown,
  (for the Lord destroyed Babiloyne, and lost of it a great voice; and the wawis of them should sowne as many waters. The voice of them gave sown,)

LUT Denn der HErr verstöret Babel; er verderbet sie mit solchem großen Geschrei und Getümmel, daß ihre Wellen brausen wie die großen Wasser.
  (Because the LORD verstöret Babel; he verderbet they/she/them with solchem large Geschrei and Getümmel, that ihre Wellen brausen like the large water.)

CLV quoniam vastavit Dominus Babylonem, et perdidit ex ea vocem magnam: et sonabunt fluctus eorum quasi aquæ multæ; dedit sonitum vox eorum:
  (quoniam vastavit Master Babylonem, and perdidit ex ea vocem magnam: and sonabunt wave eorum as_if aquæ multæ; he_gave sonitum vox eorum: )

BRNNo BRN JER 51:55 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 51:55 verse available


TSNTyndale Study Notes:

51:55-56 The destruction of Babylon was not a historical accident—the Lord was in control and would bring it to pass.
• The noise (51:54) would dissolve into the silence of death. The invading army would kill or capture the Babylonian soldiers, and the population would flee into the countryside.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) destroying Babylon … her loud voice

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when destroy YHWH DOM Babel and,silence from=her/it sound/voice big/great and,roar waves,their like,waters mighty resounds roar voices,their )

The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself Alternate translation: “destroying the people of Babylon … their loud voices”

(Occurrence 0) Their enemies … their noise

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when destroy YHWH DOM Babel and,silence from=her/it sound/voice big/great and,roar waves,their like,waters mighty resounds roar voices,their )

Alternate translation: “The enemies of the people of Babylon … the noise of the enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) enemies roar like the waves of many waters

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when destroy YHWH DOM Babel and,silence from=her/it sound/voice big/great and,roar waves,their like,waters mighty resounds roar voices,their )

The waves of the ocean and of flooding rivers make a loud sound, and the enemies will make a very loud sound as they come.

BI Jer 51:55 ©