Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence here days [are]_coming the_utterance of_YHWH and_punish on idols_her and_on/over_all land_her he_will_groan [the]_fatally_wounded.
UHB לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃ ‡
(lākēn hinnēh-yāmim bāʼīm nəʼum-yhwh ūfāqadtiy ˊal-pəşīleyhā ūⱱəkāl-ʼarʦāh yeʼₑnoq ḩālāl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 51:52 verse available
BrTr No BrTr JER 51:52 verse available
ULT Therefore, see, days are coming—this is Yahweh’s declaration—when I will punish her carved idols,
⇔ and the wounded people will groan in all of her land.
UST Yahweh replies, “That is true, but there will soon be a time when I will destroy the carved idols in Babylon,
⇔ and throughout Babylonia there will be wounded people who will groan.
BSB ⇔ “Therefore, behold, the days are coming,”
⇔ declares the LORD,
⇔ “when I will punish her idols,
⇔ and throughout her land the wounded will groan.
OEB ⇔ See therefore, the days are coming
⇔ When her images I will punish,
⇔ And all through her land shall the wounded groan.
WEBBE ⇔ “Therefore behold, the days come,” says the LORD,
⇔ “that I will execute judgement on her engraved images;
⇔ and through all her land the wounded will groan.
WMBB (Same as above)
NET Yes, but the time will certainly come,” says the Lord,
⇔ “when I will punish her idols.
⇔ Throughout her land the mortally wounded will groan.
LSV Therefore, behold, days are coming,”
A declaration of YHWH,
“And I have seen after her carved images,
And the wounded groan in all her land.
FBV So keep watching, declares the Lord, because the time is coming when I will punish her for worshiping idols, and the sound of wounded people moaning will be heard throughout the country.
T4T Yahweh replies, “That is true, but there will soon be a time when I will destroy the idols in Babylon,
⇔ and throughout Babylonia there will be wounded people who will groan.
LEB • [fn] look, days are coming,”[fn] Yahweh, “and I will punish her images, • and the fatally wounded will sigh through all her land.
BBE For this reason, see, the days are coming, says the Lord, when I will send punishment on her images; and through all her land the wounded will be crying out in pain.
Moff No Moff JER book available
JPS Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
ASV Wherefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will execute judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
DRA Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will visit her graven things, and in all her land the wounded shall groan:
YLT Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have seen after its graven images, And in all its land groan doth the wounded.
Drby — Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will punish her graven images; and throughout her land the wounded shall groan.
RV Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
Wbstr Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
KJB-1769 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
(Wherefore, behold, the days come, saith/says the LORD, that I will do judgement upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. )
KJB-1611 Wherfore behold, the dayes come, saith the LORD, that I will do iudgment vpon her grauen images, and through all her land the wounded shall grone.
(Wherefore behold, the days come, saith/says the LORD, that I will do judgement upon her graven images, and through all her land the wounded shall grone.)
Bshps Wherfore, beholde saith the Lorde, the tyme commeth that I wyll visite the images of Babylon, and through the whole lande they shall mourne and fall.
(Wherfore, behold saith/says the Lord, the time cometh/comes that I will visit the images of Babylon, and through the whole land they shall mourn and fall.)
Gnva Wherefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that I will visite her grauen images, and through all her land the wounded shall grone.
(Wherefore behold, the days come, saith/says the Lord, that I will visit her graven images, and through all her land the wounded shall grone. )
Cvdl Wherfore beholde (saieth the LORDE) the tyme commeth, that I wil vyset the ymages of Babilon, and thorow the whole lode they shal mourne and fall.
(Wherefore behold (saieth the LORD) the time cometh/comes, that I will visit the images of Babilon, and through the whole land they shall mourn and fall.)
Wycl Therfor lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal visite on the grauun ymagis of Babiloyne, and in al the lond therof a woundid man schal loowe.
(Therefore lo! days comen, saith/says the Lord, and I shall visit on the grauun ymagis of Babiloyne, and in all the land thereof a woundid man shall loowe.)
Luth Darum siehe, die Zeit kommt, spricht der HErr, daß ich ihre Götzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen die tödlich Verwundeten seufzen.
(Therefore look, the time kommt, says the/of_the LORD, that I their/her Götzen heimsuchen will, and in_the entire land sollen the tödlich Verwundeten seufzen.)
ClVg Propterea ecce dies veniunt, ait Dominus, et visitabo super sculptilia ejus, et in omni terra ejus mugiet vulneratus.[fn]
(That's_why behold days veniunt, he_said Master, and visitabo over sculptilia his, and in all earth/land his mugiet vulneratus. )
51.52 Propterea, etc. ID. Enumerat plagas Babylonis superventuras et optimatibus ejus, ducibus et magistratibus, et omni populo, etc., usque ad Exite de illa, populus meus, ne participes sitis delictorum ejus, et de plagis ejus non accipiatis Apoc. 18., etc.
51.52 Propterea, etc. ID. Enumerat plagas Babylonis superventuras and optimatibus his, ducibus and magistratibus, and all to_the_people, etc., usque to Exite about illa, populus mine, not participes sitis delictorum his, and about plagis his not/no accipiatis Apoc. 18., etc.
51:52 Yes: The Lord agreed with his people that their past was shameful, but he gave them hope for the future when Babylon’s power would be broken.
(Occurrence 0) see
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in idols,her and=on/over=all land,her groan wounded )
Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what i am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) days are coming … when I will punish
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in idols,her and=on/over=all land,her groan wounded )
Future time is spoken of as if the “days are coming.” See how you translated this metaphor in Jeremiah 7:32. Alternate translation: “in the future … I will punish” or “there will be a time … when I will punish”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will punish her carved idols
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in idols,her and=on/over=all land,her groan wounded )
Removing or destroying idols is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: “I will destroy her carved idols” or “I will remove her carved idols”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) her carved idols … her land
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in idols,her and=on/over=all land,her groan wounded )
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself. Alternate translation: “their carved idols … their land … the Babylonians … their highest fortresses … to them”
(Occurrence 0) groan
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares YHWH and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in idols,her and=on/over=all land,her groan wounded )
to cry out because of pain or sadness