Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV look_I against_you Oh_mountain the_destroying the_utterance of_YHWH the_destroys DOM all the_earth/land and_stretch_out DOM hand_my against_you and_roll_down_you from the_cliffs and_make_you into_mountain of_burning.
UHB הִנְנִ֨י אֵלֶ֜יךָ הַ֤ר הַמַּשְׁחִית֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה הַמַּשְׁחִ֖ית אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְנָטִ֨יתִי אֶת־יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וְגִלְגַּלְתִּ֨יךָ֙ מִן־הַסְּלָעִ֔ים וּנְתַתִּ֖יךָ לְהַ֥ר שְׂרֵפָֽה׃ ‡
(hinniy ʼēleykā har hammashḩīt nəʼum-yhwh hammashḩit ʼet-kāl-hāʼāreʦ vənāţitī ʼet-yādiy ˊāleykā vəgilgaltiykā min-haşşəlāˊim ūnətattiykā ləhar sərēfāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὑμεῖς γυναῖκες τῷ στόματι ὑμῶν ἐλαλήσατε, καὶ ταῖς χερσὶν ὑμῶν ἐπληρώσατε, λέγουσαι, ποιοῦσαι ποιήσομεν τὰς ὁμολογίας ἡμῶν ἃς ὡμολογήκαμεν, θυμιᾷν τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδάς· ἐμμείνασαι ἐνεμείνατε ταῖς ὁμολογίαις ὑμῶν, καὶ ποιοῦσαι ἐποιήσατε.
(Houtōs eipe Kurios ho Theos Israaʸl, humeis gunaikes tōi stomati humōn elalaʸsate, kai tais ⱪersin humōn eplaʸrōsate, legousai, poiousai poiaʸsomen tas homologias haʸmōn has hōmologaʸkamen, thumian taʸ basilissaʸ tou ouranou kai spendein autaʸ spondas; emmeinasai enemeinate tais homologiais humōn, kai poiousai epoiaʸsate. )
BrTr Thus has the Lord God of Israel said; Ye women have spoken with your mouth, and ye fulfilled it with your hands, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour drink-offerings to her: full well did ye keep to your vows, and ye have indeed performed them.
ULT See, I am against you, mountain of destruction—this is Yahweh’s declaration—which destroys the whole earth.
⇔ I will stretch out my hand against you, and roll you down from the cliffs,
⇔ and make you a burned-out mountain.
UST Babylonia is like a great mountain
⇔ from which bandits descend to plunder people all over the earth.
⇔ But I, Yahweh, am the enemy of you people of Babylonia.
⇔ I will raise my fist to strike you.
⇔ I will knock you down from the cliffs
⇔ and cause you to be only a huge pile of burned rubble.
BSB “Behold, I am against you,
⇔ O destroying mountain,
⇔ you who devastate the whole earth,
⇔ declares the LORD.
⇔ I will stretch out My hand against you;
⇔ I will roll you over the cliffs
⇔ and turn you into a charred mountain.
OEB Behold, I will assail thee,
⇔ Saith Jehovah, thou mount of destruction,
⇔ That destroyest all the earth;
⇔ I will stretch out My hand against thee,
⇔ And make thee a burning mountain.
WEBBE “Behold, I am against you, destroying mountain,” says the LORD,
⇔ “which destroys all the earth.
⇔ I will stretch out my hand on you,
⇔ roll you down from the rocks,
⇔ and will make you a burnt mountain.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says, “Beware! I am opposed to you, Babylon!
⇔ You are like a destructive mountain that destroys all the earth.
⇔ I will unleash my power against you;
⇔ I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.
LSV “Behold, I [am] against you, O destroying mountain,”
A declaration of YHWH,
“That is destroying all the earth,
And I have stretched out My hand against you,
And I have rolled you from the rocks,
And given you for a burnt mountain.
FBV Watch out, because I am against you, you destructive monster who devastates the whole world, declares the Lord. I will reach out to attack you; I will roll you down the cliffs; I will turn you into a mountain of ash.
T4T Babylonia is [APO] like [MET] a great mountain
⇔ from which bandits descend to ◄plunder/steal things from► people all over the earth.
⇔ But I, Yahweh, am the enemy of you people of Babylonia.
⇔ I will raise my fist to strike you.
⇔ I will knock you down from the cliffs
⇔ and cause you to be only a huge pile of burned rubble.
LEB • am against you, O mountain of the destruction,”[fn] Yahweh, • “the one that destroys the whole earth. • And I will stretch out my hand against you, • and I will roll you down from the cliffs, • and I will make you as a mountain burned away.
51:1 Literally “a declaration of”
BBE See, I am against you, says the Lord, O mountain of destruction, causing the destruction of all the earth: and my hand will be stretched out on you, rolling you down from the rocks, and making you a burned mountain.
Moff No Moff JER book available
JPS Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth; and I will stretch out My hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
ASV Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
DRA Behold I come against thee, thou destroying mountain, saith the Lord, which corruptest the whole earth: and I will stretch out my hand upon thee, and will roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
YLT Lo, I [am] against thee, O destroying mount, An affirmation of Jehovah, That is destroying all the earth, And I have stretched out My hand against thee, And I have rolled thee from the rocks, And given thee for a burnt mountain.
Drby Behold, I am against thee, mount of destruction, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burning mountain.
RV Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
Wbstr Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
KJB-1769 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
(Behold, I am against thee/you, O destroying mountain, saith/says the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee/you, and roll thee/you down from the rocks, and will make thee/you a burnt mountain. )
KJB-1611 Behold, I am against thee, O destroying mountaine, saith the LORD, which destroiest all the earth, and I wil stretch out mine hand vpon thee, and roule thee downe from the rockes, and will make thee a burnt mountaine.
(Behold, I am against thee/you, O destroying mountain, saith/says the LORD, which destroiest all the earth, and I will stretch out mine hand upon thee/you, and roule thee/you down from the rocks, and will make thee/you a burnt mountain.)
Bshps Beholde I come vpon thee thou noysome hyll saith the Lorde, thou that destroyest all landes, I wyll stretch out my hand ouer thee, and cast thee downe from the stony rockes, and wyll make thee a burnt hyll,
(Behold I come upon thee/you thou/you noysome hyll saith/says the Lord, thou/you that destroyest all lands, I will stretch out my hand over thee/you, and cast thee/you down from the stony rocks, and will make thee/you a burnt hyll,)
Gnva Beholde, I come vnto thee, O destroying mountaine, sayth the Lord, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand vpon thee, and rolle thee downe from the rockes, and wil make thee a burnt mountaine.
(Behold, I come unto thee/you, O destroying mountain, saith/says the Lord, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee/you, and rolle thee/you down from the rocks, and will make thee/you a burnt mountain. )
Cvdl Beholde, I come vpon the (thou noysome hill) saieth the LORDE, thou that destroyest all londes. I wil stretch out my honde ouer the, & cast the downe from the stony rockes: & wil make the a brente hill,
(Behold, I come upon the (thou noysome hill) saith/says the LORD, thou/you that destroyest all londes. I will stretch out my hand over them, and cast the down from the stony rocks: and will make the a burnt hill,)
Wycl Lo! Y, seith the Lord, to thee, thou hil berynge pestilence, which corrumpist al erthe. Y schal stretche forth myn hond on thee, and Y schal vnwlappe thee fro stoonys, and Y schal yyue thee in to an hil of brennyng.
(Lo! I, saith/says the Lord, to thee/you, thou/you hill bearing pestilence, which corrumpist all earth. I shall stretche forth mine hand on thee/you, and I shall unwlappe thee/you from stones, and I shall give thee/you in to an hill of brennyng.)
Luth Siehe, ich will an dich, du schädlicher Berg, der du alle Welt verderbest, spricht der HErr; ich will meine Hand über dich strecken und dich von den Felsen herabwälzen und will einen verbrannten Berg aus dir machen,
(See, I will at dich, you schädlicher Berg, the/of_the you all world verderbest, says the/of_the LORD; I will my hand above you/yourself strecken and you/yourself from the Felsen herabwälzen and will a burnten mountain/hill out_of you/to_you machen,)
ClVg Ecce ego ad te, mons pestifer, ait Dominus, qui corrumpis universam terram: et extendam manum meam super te, et evolvam te de petris, et dabo te in montem combustionis:[fn]
(Behold I to you(sg), mons pestifer, he_said Master, who corrumpis the_whole the_earth/land: and extendam hand meam over you(sg), and evolvam you(sg) about petris, and dabo you(sg) in montem combustionis: )
51.25 Ecce ego, etc. Mons pestifer, Nabuchodonosor, et regnum Chaldæorum; vel diabolus, qui alibi mons caliginosus, propter tenebras erroris, dicitur. Et dabo te. Ad hunc montem pertinent Judæi, hæretici, blasphemi, et omnes impii, qui perdurant in malitia, nec convertuntur ut fiant lapides vivi in ædificio Dei.
51.25 Behold ego, etc. Mons pestifer, Nabuchodonosor, and kingdom Chaldæorum; or diabolus, who alibi mons caliginosus, propter tenebras erroris, it_is_said. And dabo you(sg). Ad this_one montem pertinent Yudæi, hæretici, blasphemi, and everyone impii, who perdurant in malitia, but_not convertuntur as fiant lapides vivi in ædificio of_God.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
Yahweh speaks to the people of Jerusalem, who could hear him, as if he were speaking to the people of Babylon, who could not hear him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will stretch out my hand against you
(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )
The word “hand” is a metonym for the power that the hand exercises. See how “I will attack the inhabitants of the land with my hand” is translated in Jeremiah 6:12. Alternate translation: “I will use my strength to attack you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will … roll you down from the cliffs
(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )
Yahweh stops speaking of Babylon as a mountain and speaks of it as a building that he is breaking down and throwing away.
(Occurrence 0) cliffs
(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )
A cliff is the steep side of a mountain or hill.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will … make you a burned-out mountain
(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )
Yahweh speaks of Babylon as no longer being the great “mountain of destruction” but now a mountain that he has destroyed. Alternate translation: “I will … make you a pile of useless rocks”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”