Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Bring_down_them like_lambs to_slaughter like_rams with goats.
UHB אֽוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃ ‡
(ʼōrīdēm kəkārim liţəⱱōaḩ kəʼēylim ˊim-ˊattūdim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 51:40 verse available
BrTr No BrTr JER 51:40 verse available
ULT I will send them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
UST I will bring them down to a place where they will be slaughtered,
⇔ like someone who takes lambs or rams or goats to where they will be slaughtered for sacrifices.
BSB I will bring them down like lambs to the slaughter,
⇔ like rams with male goats.
OEB I will bring them down to the slaughter,
⇔ Like the lambs or rams with goats.
WEBBE ⇔ “I will bring them down like lambs to the slaughter,
⇔ like rams with male goats.
WMBB (Same as above)
NET “I will lead them off to be slaughtered
⇔ like lambs, rams, and male goats.”
LSV “I cause them to go down as lambs to slaughter,
As rams with male goats.
FBV I will take them down like lambs to be slaughtered, like rams and goats.
T4T I will bring them down to a place where they will be slaughtered,
⇔ like [SIM] someone who takes lambs or rams or goats to where they will be slaughtered for sacrifices.
LEB • like rams and goats.
BBE I will make them go down to death like lambs, like he-goats together.
Moff No Moff JER book available
JPS I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
ASV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
DRA I will bring them down like lambs to the slaughter, and like rams with kids.
YLT I cause them to go down as lambs to slaughter, As rams with he-goats.
Drby I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
RV I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Wbstr I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
KJB-1769 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
KJB-1611 I will bring them downe like lambes to the slaughter, like rammes with hee goates.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I shall cary them downe to be slayne lyke sheepe, lyke weathers and goates:
(I shall carry them down to be slain/killed like sheep, like weathers and goats:)
Gnva I wil bring them downe like lambes to the slaughter, and like rams and goates.
(I will bring them down like lambs to the slaughter, and like rams and goats. )
Cvdl I shal carie them downe to be slayne like shepe, like wethers & gootes.
(I shall carry them down to be slain/killed like sheep, like wethers and gootes.)
Wycl Y schal lede forth hem, as lambren to slayn sacrifice, and as wetheris with kidis. Hou is Sesac takun, and the noble citee of al erthe is takun?
(I shall lead forth them, as lambren to slain/killed sacrifice, and as wetheris with kidis. How is Sesac taken, and the noble city of all earth is taken?)
Luth Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.
(I will they/she/them herunterführen like Lämmer to Schlachtbank, like the Widder with the Böcken.)
ClVg Deducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum hædis.
(Deducam them as_if agnos to victimam, and as_if arietes when/with hædis. )
51:38-40 The Lord proclaimed that he would use wine to turn the lion that once terrorized and destroyed nations (5:6; 25:38; 49:19) into an easily subdued lamb. Wine as an instrument of wrath was usually figurative (25:15-29), but here it was literal (see Dan 5).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like lambs … male goats
(Some words not found in UHB: bring_~_down,them like,lambs to,slaughter like,rams with goats )
Lambs and goats do not know before it happens that people are going to slaughter them, and the Babylonians will not know before it happens that Yahweh is going to destroy them.