Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:40 ©

OET (OET-RV)

OET-LVBring_down_them like_lambs to_slaughter like_rams with goats.

UHBאֽוֹרִידֵ֖⁠ם כְּ⁠כָרִ֣ים לִ⁠טְב֑וֹחַ כְּ⁠אֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃
   (ʼōrīdē⁠m kə⁠kārim li⁠ţəⱱōaḩ kə⁠ʼēylim ˊim-ˊattūdim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI will send them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.

USTI will bring them down to a place where they will be slaughtered,
 ⇔ like someone who takes lambs or rams or goats to where they will be slaughtered for sacrifices.


BSBI will bring them down like lambs to the slaughter,
 ⇔ like rams with male goats.

OEBI will bring them down to the slaughter,
 ⇔ Like the lambs or rams with goats.

WEB  ⇔ “I will bring them down like lambs to the slaughter,
 ⇔ like rams with male goats.

WMB (Same as above)

NET“I will lead them off to be slaughtered
 ⇔ like lambs, rams, and male goats.”

LSV“I cause them to go down as lambs to slaughter,
As rams with male goats.

FBVI will take them down like lambs to be slaughtered, like rams and goats.

T4TI will bring them down to a place where they will be slaughtered,
 ⇔ like [SIM] someone who takes lambs or rams or goats to where they will be slaughtered for sacrifices.

LEB•  like rams and goats.

BBEI will make them go down to death like lambs, like he-goats together.

MOFNo MOF JER book available

JPSI will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

ASVI will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

DRAI will bring them down like lambs to the slaughter, and like rams with kids.

YLTI cause them to go down as lambs to slaughter, As rams with he-goats.

DBYI will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

RVI will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

WBSI will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

KJB-1769I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

KJB-1611No KJB-1611 JER book available

BBI shall cary them downe to be slayne lyke sheepe, lyke weathers and goates:
   (I shall carry them down to be slain/killed like sheep, like weathers and goates:)

GNVI wil bring them downe like lambes to the slaughter, and like rams and goates.
   (I will bring them down like lambes to the slaughter, and like rams and goates. )

CBI shal carie them downe to be slayne like shepe, like wethers & gootes.
   (I shall carie them down to be slain/killed like sheep, like wethers and gootes.)

WYCY schal lede forth hem, as lambren to slayn sacrifice, and as wetheris with kidis. Hou is Sesac takun, and the noble citee of al erthe is takun?
   (I shall lead forth them, as lambren to slain/killed sacrifice, and as wetheris with kidis. How is Sesac taken, and the noble city of all earth is taken?)

LUTIch will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.
   (I will they/she/them herunterführen like Lämmer to Schlachtbank, like the Widder with the Böcken.)

CLVDeducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum hædis.
   (Deducam them as_if agnos to victimam, and as_if arietes when/with hædis. )

BRNNo BRN JER 51:40 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 51:40 verse available


TSNTyndale Study Notes:

51:38-40 The Lord proclaimed that he would use wine to turn the lion that once terrorized and destroyed nations (5:6; 25:38; 49:19) into an easily subdued lamb. Wine as an instrument of wrath was usually figurative (25:15-29), but here it was literal (see Dan 5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like lambs … male goats

(Some words not found in UHB: bring_~_down,them like,lambs to,slaughter like,rams with goats )

Lambs and goats do not know before it happens that people are going to slaughter them, and the Babylonians will not know before it happens that Yahweh is going to destroy them.

BI Jer 51:40 ©